R

rabâcher v repapiar (à). Tu rabâches, repàpies.

rabais nm. Faire un rabais, rebatre (rabatre), garar quicòm.

rabin nm rabin (rabèn)

rabougri rabougrie adj croiet croieta

raccomoder v petaçar, sanar

raccourci nm corcha f ~ acorcha f, corchèira f, chamin d’acorcha, eschirpa f

raccourci raccourcie adj corchat corchaa

raccourcir v acorchir ~ acorchar, estronchar

race nf raça

racine nf ratja. Racine d’arbre, ratja. Racine carrée, ratja carraa.

racisme nm racisme

raclée nf rosta, fretaa ~ fretada. Donner une raclée, fotre una rasclada, fotre una tanada.

raclement nm rasclament. Raclement de gorge, rasclament dei gausièr.

racler v rasclar

racloir nm rascleta f, redable

raconter v contar (ò /w/), racontar, despondre. Je raconte, cònte (còntos) ~ cònto ~ cònti. Qu’est-ce qu’il raconte ? De que cònta ? Qu’est-ce que tu racontes ? Qué còntas ? (De que còntes ? / De que que còntes ? / Qué còntes ?) Raconte-moi ça, cònta-me aquò. Attendez, je vous raconte, esperatz que vos o cònte. Ils ont raconté chascun la sienne, an contat chascun la sieu.

radiateur nm radiator (radiatèr, radiatur). Radiateur électrique, radiator electric. J’ai mis de l’eau tiède dans le radiateur, ai botat d’aiga clapeta dins lo radiator (l’ai betat d’aiga clapeta diens le radiatèr).

radieux radieuse adj raiant raianta

radio nm ràdio (radiò)

radis nm rabeta f. || Nous commençames par des radis au beurre, pour finir par la pièce montée, comencèram per lo burre e las rabetas, per fenir per la pièça montaa.

radoter v rabusar. Radoter de vieillesse, rabusar. Radoter de fièvre,parlar de tèsta.

radoteur radoteuse n rabusaire rabusaira

rafistoler v taconar, petaçar

rafraîchir v refreschar ~ refreschir. Ils avaient la bouteille pour se rafraîchir le gosier en lui faisant un petit mimi, aián la dama negra per se refreschir la corniòla en li fasent un potonet.

ragoût nm fricòt. Ragoût de morue, fricòt de merluça. Ragoût épais et copieux de toutes sortes de légumes, bombina f.

raide adj rege reja ~ regde regda, tege teja. Raide comme un piquet, comme la justice, rege coma una bilha.

raidir v. Se raidir, se redesir.

raie nf rea, renjada, raia. C’est entre deux raies d’autres légumes,aquò’s entremèi doas reas d’autres legums (quò’s entremèi doas reas d’autres legumes).

raifort nm raifòrt

rainette nf raineta. Tu n’entends pas les rainettes qui chantent, entendes pas las rainetas que chanton ?

raisin nm rasim (raïm). Raisins secs, passerilhas f. Grain de raisin, grun de rasim.

raison nf (jugement, faculté de raisonner) rason, eime m | (motif, explication) causa. | Avoir raison, aver rason. Vous avez raison, avètz rason. Ce n’est pas une raison ! Aquo es pas una rason ! C’est la raison pour laquelle, aquò’s per causa que (aqu’es per causa que, quò’s per causa que, quo es per causa que). Perdre la raison, pèrdre la rason. Pour la bonne raison que, a rason que. Faire entendre raison, enrasonar. Il arrive si souvent que les enfants aient plus de raison que les grandes personnes, arriba tant de còps que los enfants an mai d’eime que las bèlas personas.

raisonnable adj rasonable rasonabla. Soyez raisonnables ! siatz rasonables ! Rendre raisonnable, enrasonar.

raisonner v rasonar

râle nm. Avoir des râles, avèdre lo rèfle.

râle d’eau nm (oiseau) rascle

râler v 1 (faire entendre un râle) aver la rèfle. Il râle, a la rèfle. (rouspéter) marronar, rondinar. Ils râlent tout le temps, totjorn rondinan.

râleur râleuse nmf renaire renaira. Un râleur, un renaire.

ralingue nf (cordage) còrda /w/. La ralingue du plomb, la còrda dau plomb. La ralingue du liège, la còrda de l’èufa.

rallonge nf alonja

ramasser v acampar, amassar

ramasseur ramasseuse n amassaire amassaira. Les équipes de ramasseurs de châtaignes, las esquipas d’amassaires.

ramassis nm amassa f

rame nf paleta, rèma, espalheta

rameau nm. Fagot de rameaux verts, ramàs.

ramener v portar (ò /w/), gandir, entornar (ò /w/), tornar (ò /w/) (tornar). Il faut qu’il la ramène dans trois semaines, chau que la torne menar dins tres setmanas. Ramène-moi là où tu m’as pris, pòrta-me aquí ont m’as pres (pòrta-me aquí onte m’as pres). N’oublie pas de me ramener le livre, eissuèbles pas de me tornar lo libre.

ramer v vogar

ramoner v ramonar

ramper v rampar. Personne qui rampe, rampaire m.

rance adj rance

rancune nf fachament m, rancuna. Garder rancune, bochinar.

rancunier rancunière adj revenjós revenjosa, rancunós rancunosa

randonneur randonneuse nm/f randonaire randonaira

rang nm renjada f, reng. Tenir son rang, tenir son reng. Moi je veux tenir mon rang, ieu vòle tenir mon reng.

rangée nf renja, reng m (rang m), cordelada. Rangée de foin, reng de fen.

ranger v renjar ~ arrenjar, plaçar, estremar, ateirar (è), recaptar, remenar, randar. Ranger quelque chose pour le garder, recaptar. Ranger dans un coin, cairar. Je range ça dans mon armoire, o recapte dins lo gardarauba. Rangez-moi tout cela, ateiratz-me tot aquò.

rapace nm rapina f

râpe nf raspa

râper v raspar

rapide adj rapid rapida (rapide rapida). C’est plus rapide, quò vai pus regde.

rapide nm capau. Le début du rapide, la tèsta de cabau.

rapiécer v petaçar. Et qui rapiècera les pantalons ? E quau petaçarà las braias ?

rappel nm rampelada. Battre le rappel, sonar la rampelada.

rappeler v. Se rappeler de, se voventar de (se soentar de). Vous vous en rappelez peut-être, vos ne’n soentatz benlèu.

rapport nm rapòrt. Par rapport à, a costat de. Avoir un rapport sexuel, o faire.

rapporter v adurre (aduère), raduire (radurre) ; (produire) donar (ò /w/). Se rapporter à, visar, se raportar en. Rapporte ! Rapporte ! fait Adolphe à son chien, Adutz ! Adutz ! fai lo Dòlfe a son chin. Le cochon ne rapporte pas un écu tant qu’on ne l’a pas mangé, lo caion dòna pas un escut sens l’aver minjat. Des mots qui se rapportent à un tas de choses, de mots que vison un molon de viaas. Toute pensée doit se rapporter à la sensibilité, tota pensaa se deu raportar en la sensibilitat.

râpures nfpl raspum msg

raquette nf raqueta

rare adj rar rara (rare rara), clar clara

rarement adv rarament (rariament)

rasoir nm rasor (rasoar, rasoèr). Le rasoir d’Ockham, lo rasor d’Ockham.

rassasier v assaolar (saolar) ~ assadolar, abausir, abastar. Se rassasier, s’abastar. C’est une soupe que quand vous l’avez mangée vous êtes rassasié, es una sopa que quand l’avètz manjada sètz abastat.

rassemblement nm rassemblament, acampi. Un rassemblement de famille, un acampi de familha.

rassembler v recaptar

rasseoir v tornar assetar. Se rasseoir, se tornar assetar. Il se rassoit au coin du feu, se tòrna assetar au caire de son fuòc.

rassurer v faire solaç, rassegurar. Se rassurer, se rassurar.

rat nm rat. Petit rat, raton. Gros rat, ratàs. Gros rat qui court sur les toits et mange les fruits, rat taulanhièr. Rat d’eau, rat-griule. Les rats,ratum sg. Piège à rats, ratonèira f. Le rat de cave, lo rat de cava.

ratatiner v. Se ratatiner, s’agromar.

rate nf ratèla, bedòssa

râteau râteaux nm rastèl (pl rastèus ~ rasteaus ~ rastèls) ~ rastèu. Petit râteau, rastelon. Saleté de râteau ! — Tu le sais maintenant comment ça s’appelle ? Lo diable ton rastèl ! — Sabes coma quò s’apèla iara ?

râteler v rastelar (è)

râtelier nm crúpia f. Aller au râtelier, anar a la crúpia.

rater v mancar

ratière nf ratonèira

ration nf racion

rationalité nf racionalitat. La rationalité de la vie practique, la racionalitat de la vida practica.

rationner v racionar

ratisser v rastelar (è)

rattacher v apondre

rattraper v ratrapar, rejónher. L’express rattrapait à Avignon le premier train qu’ils avaient pris, l’exprèssa rejonhissiá en Avinhon lo prumièr trin qu’avián pres.

rauque adj rauc raucha (rauche raucha). Parler d’une voix rauque,rauchar.

ravauder v sarcir

rave nf raba ~ rava. Les feuilles de raves, la rabissa. Quand la rave pourrit le Pagel maigrit ! Quand la raba se purrís lo Pagèl se demenís !

ravenelle nf rabanèla

ravi ravie adj. Être ravi, aver grand jòi /w/.

ravin nm rivachàs, valat, abroas, desbalent ~ desbalenc, cròs, escorjal, riu

ravitailler v avitalhar

rayer v rear ~ rejar

rayon nm rai. Rayons de charrette, rais de carreta. Il en connaît un rayon, ne sap de lòng (ne’n sap de lòng).

rayonnant rayonnante adj raiant raianta

rayure nf raia

nm re

réactionnaire nm/f cambrin cambrina

réalité nf realitat. La réalité de la vie, la realitat de la vida.

réapparaître v tornar sortir. Le personnage réapparait à la fin du film, lo personatge tòrna sortir a la fin dau filme.

rébarbatif rébarbative adj reguèrgue reguèrga. Un article rébarbatif, un article reguèrgue.

rebâtir v rebastir

rebiffer v. Se rebiffer, se rejaunhar, rebecar (è).

rebond nm rebomb

rebondir v paumar, rebombar, rebotir, rebondar

rebours nm. À rebours, de rebors.

rebouteux rebouteuse nm/f rabilhaire rabilhaira (rambilhaire rambilhaira), petaçaire m, alugaire alugaira, ralugaire ralugaira

rebrousser v. Rebrousser chemin, s’entornar (rebrossar chamin), virar brida, revirar chamin.

rebut nm rafatalha f, gruèlha f, trialhas fpl. Mettre au rebut, botar ailai. Objets de rebut, croiariás f (cròiariás f).

rebuter v rebufar. Ce travail me rebute, aquela òbra me rebufa. Il en fallait plus que ça pour la rebuter, ne chaliá mai qu’aquò per la rebufar.

receler ~ recéler v recaptar

receleur receleuse ~ recéleur recéleuse n recaptaire recaptaira

récent récente adj recent recenta, novèl novèla, nòu nòva

réception nf. Réception de visiteurs qui occasionne des dépenses, tusta.

recette nf recèpta (recèuta). Les ménagères n’ont pas encore perdu la recette du bon café bien parfumé, las mainatgèiras an pas desaprés de far de bòn cafè, parfumat.

recevoir v recebre (reçaupre, reciupre, receure, reciaure, receaupre, recever). | Reçu, recebut (reçauput, reçaupegut). || Recevoir le conseil d’un ami, reçaupre lo conselh d’un amic. || Il a reçu une raclée de sa femme, de sa femna a ’gut una foitada. || J’aime pas recevoir des ordres, ame pas de reçaupre d’òrdres.

rechange nm. De rechange, de recòbre (de rechange).

recharger v recharjar. Recharger une arme, recharjar una arma.

réchauffer v achaudetar (chaudetar). Se réchauffer, s’achaudetar, s’achalorar (s’achalonar).

rêche adj acoirit acoiria ~ acoirit acoirida, rufe rufa. Ces fruits ont la peau rêche, aquela fruta a la pèl rufa.

recherche nf rechèrcha ~ recèrcha ~ recèrca

rechigner v renar

récipient nm aisina f, recipient. Des récipients en cuivre, d’aisinas de coire.

récit nm soroneta f

réciter v recitar, despondre

réclamation nf reclamacion

réclame nf reclama

réclamer v reclamar. Réclamer son droit, reclamar son dreit.

reclus recluse adj resclaus resclausa

recoin nm recaire, recaire. Recoin caché, androna f.

récolte nf recòlta. Une belle récolte, una genta recòlta.

récolter v culir, acampar, recoltar (ò)

recommandation nf recomandacion

recommander v recomandar, aconselhar. C’est une bonne adresse, je vous la recommande, aqu’es una bòna adreiça, vos la recomande. Se recommander, se recomandar. Tous se recommanderont à moi, totes se recomandaràn a ieu.

recommencement nm recomençament

recommencer v recomençar, remaudar, tornar (ò /w/) (tornar), començar tornar. Quand c’est fini, il faut recommencer, quand quò’s fenit, chau començar tornar. Ça va comme ça, me dit ma grand-mère, mais ne recommence pas, aquò vai, çò diguèt ma grand, mè i tòrnes pas. S’ils recommencent je vais les sortir d’ici, si tòrnan los vau sortir d’aquí.

récompense nf recompensa

récompenser v recompensar

réconfort nm solaç

reconnaissance nf reconeissença

reconnaissant reconnaissante adj reconeissent reconeissenta

reconnaître v reconéisser, conéisser ~ conóisser. Ne pas reconnaître, desconéisser. Reconnu, reconegut (reconeissut, reconeissegut).

reconstruire v levar (è). Ils trouveraient bien de l’argent si l’église s’écroulait, pour la faire reconstruire, trovarián ben d’argent si l’aglèisa tombava, per la faire levar.

recouvrir v recaptar

récréation nf recreacion, quart m d’ora

récrier v. Se récrier, rebecar (è).

recroqueviller v. Se recroqueviller, s’encauquilhar.

rectangle nm rectangle

rectifier v endreiçar

recueillir v (réunir, rassembler) recaçar, recaptar

reculer v recular (recuolar, recuolar (ò), recular (uè), se reular (uè), se traire arrièr. La peur fait reculer les juments, la paur fai recuolar las ègas. Recule, malheureux ! Recuèla, malurós !

reculons. À reculons, a recuolons, de recuolons.

récupérer v acampar

redemander v tornar demandar. || Je ne le lui redemande pas ! Li lo demande pas tornar !

redescendre v davalar. || Il se fait tard, je dois redescendre. Se fai tard, me chau davalar.

redevenir v tornar (ò /w/) (tornar). | Redevenir malade, tornar malaute.

redingote nf levita

redoubler v redoblar. Moi je sens que mon mal redouble, ieu sente redoblar mon mau.

redresser v redreiçar, endreiçar. Se redresser, se redreiçar, se crestar.

réellement adv en realitat, franc. C’est réellement ça, qu’es franc quò.

refaire v tornar (ò /w/) faire.

refendre v. Refendre du bois, chapusar.

réfléchir v sondar, estudiar, brojar (brujar) ~ brojar (ò), sonjar. Sans réfléchir, a tèsta balustra. Il s’asseoit et réfléchit, s’assèta e broja. Le médecin réfléchit, lo medecin sonda. Tiens réfléchis à ça, tè bruja aquò. Tous réfléchissaient et se taisaient, totes brujavon e se quesavon.

refluer v regonflar

réforme nf reforma (refòrma)

réformé réformée adj reformat reformaa ~ reformat reformada

refoulement nm regonfle

refrain nm repic, refranh (refrin). Ils ont changé de refrain, an chanjat de refrin.

refroidir v refreidir, esfreisir, enfregir

refroidissement nm marfondament, marfondaüra f

refuge nm refugi (refuge), sosta f

refus nm refús. Ce n’est pas de refus, aquò’s pas de refús.

refuser v refusar, remandar

réfuter v rebecar (è)

regagner v (retrouver, récupérer) retrobar (ò), tornar acampar | (retourner en un lieu) tornar (ò /w/). | Ils ont regagné l’estime de la présidente, an retrobat l’estima de la presidenta. | Ils voulaient regagner leurs maisons, volián tornar a lors ostaus.

regain nm reviure. Couper du regain, copar de reviure.

régaler v. Se régaler, se galar.

regard nm uèlh, còp d’uèlh, regard. Leurs regards se croisèrent, lors uèlhs se crosèron (lhors uèlhs se crosèron). Son regard allait de tes lèvres à ton front, son regard anava de tei bocas a ton frònt.

regarder v sonhar (ò /w/) (sunhar), espiar, espinchar, regardar (arregardar), gaitar, avisar. Regarder avec soin, avisar, agaitar. Regarder fixement, mirar. Regarder attentivement, avisar. Regarder en fermant un œil, borlhar (ò). Se regarder dans la glace, se mirar. Regarder la télé, sonhar la television. Regarder couler l’eau sous le pont, espinchar colar l’aiga sos lo pònt. Ça me regarde, m’arregarda. Ça ne me regarde pas, aquò m’arregarda pas / aquò me tòcha pas. Cela ne le regarde pas, aquò l’arregarda pas. Regarde-le l’autre, encore avec ses pots ! Vèja-lo l’autre, tornar eme sos topins !

régenter v comandar. Il veut tout régenter, vòu tot comandar.

régime nm regim (regime)

régiment nm regiment

région nf region, encontrada. Dans la région, dins l’encontrada.

régisseur nm mèstre varlet, baile

registre nm registre. Il prend un grand registre et l’ouvre, pren un bèl registe e lo duèbre.

règle nf règla. En règle, en règla. Tout en règle, tot en règla.

réglé réglée adj reglat reglaa

règlement nm reglament

régler v reglar (è)

règles nfpl mes msg

réglisse nf bòsc doç m

règne nm règne (rènhe), reiaume. Le règne de Louis XIV dura soixante-douze ans, lo règne de Lòi Catòrze durèt setanta dos ans. Son règne viendra-t-il ? Vendrà son reiaume ?

régner v regnar (renhar, reinar)

regorger v regonflar, sobrar (ò /w/) (sobrar)

regret nm regrat (regrèt). Qui a du regret, regratós regratosa.

regretté regrettée adj regratat regrataa

regretter v saber mau (saure mau, saupre mau), plànher (regratar, regretar). J’ai perdu mon bâton, je le regrette bien, ai perdut mon baston, lo planhe ben ! J’ai perdu deux sous, je les regrette bien, ai perdut dos sòus, los planhe ben ! Tu le regretteras, te’n coirà. Vous ne regretterez pas de l’avoir choisi, vos ne’n repentiretz pas de l’aver chausit.

regrouper v recaçar

régulier régulière adj regular regulara (regulièr regulièira, regulièr regulèira), reglat reglaa

reine nf reina. La reine d’Angleterre, la reina d’Anglatèrra. La reine des abeilles, la reina de las abelhas.

reine-claude nf reina glauda

rejaillir v regisclar

rejaillissement nm regiscle

rejeter v gitar (iè)

rejeton nm brot. Rejeton qui pousse sur un trognon de chou laissé en terre, brondèl (pl brondèus, brondiaus) ~ brondèu. Rejeton sauvage,regaissa f (ragaissa f). Produire des rejetons, brotonar. Donner des rejetons, gitar (iè).

rejoindre v rejónher, ajónher. Se rejoindre, s’ajustar. Aller rejoindre, anar rejónher. Les deux ruisseaux se rejoignent, los dos rius s’ajustan.

réjoui réjouie adj esjauvit esjauvia. Tout réjoui, tot esbaudit.

réjouir v faire jaug. Réjouir à moitié, entre-esjauvir.

réjouissance nf esjauviment m

relation nf relacion

relever v plantar dreit. Elle l’empoigne, le relève et l’emmène, te l’emponha, lo planta dreit e l’emmena.

religieusement adv religiosament

religieux religieuse adj religiós religiosa

religion nf religion. | Les guerres de Religion, las guèrras de Religion. || Moi je n’ai pas de religion, ieu ai pas gis de religion. || Vous aimez la religion ? Aimatz la religion ?

relique nf relica

relire v relegir, tornar legir. Tu relis Proust tous les ans ? Relegisses Proust totes los ans ?

reluire v tralusir, relusir, reflamear

reluisant reluisante adj relusent relusenta

remarié remariée adj remariat remariaa. Les veufs remariés, los veuses remariats.

remarier v. Se remarier, se desveusar.

remarquable adj remarcable remarcabla. Une œuvre remarquable, una òbra remarcabla.

remarquer v remarcar. Cela ne se remarque pas, se coneis pas.

remède nm remèdi (remède). C’était un bon remède, aqu’èra afortunat.

remerciement nm remèrciament (remàrciament), mercejament. | Avec mes remerciements anticipés, amb mos remàrciaments anticipats.

remercier v remerciar (è) (remarciar (à))

remiser v estremar (è), téner. Il remise sa meule dans sa cave, ten sa mòla en sa cròta. Les paroirs sont remisés, los lichets son estremats.

remonter v remontar (ò /w/), levar (è), tornar montar. Nous remonterons la cloche qui est tombée, levarem la campana qu’es tombada. Il remonta chez lui, tornèt montar vèrs ele.

remords nm remòrs /w/

remorque nf remòrca /w/. Elle n’est pas un peu petite ta remorque ? Es pas un pauc petitona ta remòrca ?

remorquer v remorcar (ò /w/)

rémouleur nm esmolaire (remolaire) ~ amolaire, afialaire, agusaire

remous nm remòl /w/, ronfle, virolet, regonfle, revòu

rempailler v palhar (rampalhar), empalhar. Il était en train de rempailler sa bombone, èra en trin de tornar palhar sa bombona.

remplacer v ramplaçar

rempli remplie adj. Trop rempli (boudin, saucisse), goge goja.

remplir v emplir (arramplir) ~ emplenar. | Se remplir, s’emplir (s’arramplir) ~ s’emplenar. | Le sac se remplir, lo biaçon s’emplís. | Ils se remplissaient tellement la panse qu’ils avaient peine à se lever, s’emplissián talament la pança que patissián de se levar. | L’église se remplissait d’un chuchotement amical, la glèisa s’emplenava d’un chuchut amistós.

remplissage nm emplum

remue-ménage nm rambalh, bolha f, barronta f, tabusta f

remuer v bolegar (boludar, boligar, bolicar, boijar, remuar), gasilhar. Remuer à peine, entrebolicar. Le chien remue la queue, lo chin bolica la coa. Remuer les jambes, repetar. Remuer sans cesse, rebolicar. Se remuer, s’esborlir. Il remue les ailes, bolèga sas alas.

renâcler v renar

renâcleur renâcleuse n renaire renaira

renaissance nf renaissença, respelida

renaissant renaissante adj renaissent renaissenta

renaître v renàisser. Je renais à la vie, renaisse a la vida.

renard nm rainalh (rainard)

renarde nf rainalha

renardeau nm rainardon

rencogner v cairar

rencontrer v trobar (ò) / rescontrar (ò /w/) / rencontrar (ò /w/) / encontrar / faire rescòntre de | Rencontrer par hasard, atrapar, capitar. | Se rencontrer, se rencontrar ~ se rescontrar.  || J’ai rencontré mon cousin, ai rencontrat mon cosin. || Deux paniers se rencontrent, dos panièrs se rencòntron. || Quand il rencontre sa mère, il lui dit…, quand ile rencòntra sa maire, li ditz…

rendre v tornar (ò /w/) (tornar), rendre. Se rendre à, se gandir a, portar sas braias a, anar en. Je te rendrai tes ailes de feu, te tornarai tas alas de fuòc. Le cortège se rendait à la cathédrale, lo cortègi se gandissiá a la catedrala. Le bon Dieu vous le rendrà, lo bòn Dieu vos o rendrà.

renfermer v. Se renfermer, s’encauquilhar

renflé renflée v bodenfle bodenfla

renfrogné renfrognée adj enfraunhat enfraunhaa, fonhaire fonhaira. Air renfrogné, fraunha f. Elle est renfrognée, es fonhaira. Mine renfrognée, tufa. Avoir une mine renfrognée, faire la tufa.

renfrogner v. Se renfrogner, fonhar, prene una mina de chabuçaire.

rengaine nf rèssa, janfòrnha. On entend toujours la même rengaine,s’auv totjorn la meteissa rèssa.

renifler v niflar, suschar

renom nm renom. Un grand renom, un grand renom.

renommé renommée adj renomat renomaa ~ renomat renomada

renoncement nm renonciament

renoncer v abandonar, se desbraiar, renonciar (renonçar)

renoncule nf boton d’òr

renseignement nm rensenhament. Ne pourriez-vous pas me donner un renseignement ? Podriatz pas me donar un rensenhament.

renseigner v. Se renseigner, s’entervar.

rente nf renda (renta), revengua f. Plus de dix mille écuts de rente, mai de dètz mila escuts de renta.

rentrer v rintrar (rentrar), rintrar dedens, estremar, s’estremar, se n’anar, s’agandir. Si ta porte avait été fermée, mon cochon ne serait pas rentré, si ta pòrta èra estat sarraa, mon caion seriá pas rentrat. Je rentre chez moi, m’entòrne vèrs ieu. Ils rentrent chez eux, se’n van vèrs eus. Rentrer à la maison, s’acampar, s’amassar, se gandir (s’agandir). Rentre le chien, estrema lo chin. Rentrer les récoltes, recaptar. Rentrer son foin, sacar son fen. Père, il faut venir rentrer le foin, il va pleuvoir et il va se mouiller, paire, chau venir rentrar lo fen, vai plòure e se banharà. Les gars, c’est l’heure de rentrer, dròlles, es l’ora de s’estremar. Il se lève pour rentrer, se lèva pre s’agandir. Ça fait plus de trente ans qu’il n’est pas rentré dans une église, li a mai de trenta ans que s’es pas sacat dins qu’una glèisa.

renverse nf. À la renverse, a la revèrsa. Tomber à la renverse, s’esversar (è), tombar a la revèrsa, versar (è).

renverser v reversar (è), versar (è), metre d’abochons, esversar (è). | Se renverser, s’esversar (è) ~ s’enversar (è). | Un coup de vent renversa son échelle, una bofada d’aura li esversèt l’eschala.

renvoyer v emmandar, remandar

repaire nm tuta f

repaître v. Se repaître, se repàisser.

répandre v gitar (iè). Se répandre, s’eschampar. Les oignons qui cuisent répandent une odeur agréable, las cebas que còion gièton una audor qu’es ben bòna. Le robinet du tonneau est arraché et le vin se répand,lo robinet dau tonèl es arranchat e lo vin s’eschampa.

réparation nf petaçatge m, reparacion. La réparation n’a pas tenu, lo petaçatge tenguèt pas.

réparer v petaçar, ateirar (è), reparar

repartir v s’entornar (ò /w/)

répartiteur nm repartitor

répartition nf partiment m

repas nm repais (repàs (pl repàs ~ repasses)). | Petit repas, repasson. | Repas du soir, sopar. | Repas de fin de moissons, rebola f / rutladoira f. | Repas froid / repas tiré du sac, biaça f. | J’ai apporté mon repas froid, ai aduch ma biaça. | Ils s’asseyaient dans l’herbe pour manger leur repas tiré du sac, s’assetavon dins l’èrba per manjar lur biaça.

repasser v (le linge) estirar

répéter v tornar dire, repetir (repetar)

répétitif répétitive adj repetitiu repetitiva (repetitife repetitiva). Un travail très répétitif, un trabalh franc repetitiu (un travalh franc repetitife).

répit nm solaç

replanter v replantar. Le frêne quand on le replante parfois il pousse bien mais parfois de deux ans il ne démarre pas, lo fraisse quand lo replantes li a de còps que vène un pauc mè li a de còps que rèsta dos ans que boija pas.

replat nm replan

réplique nf. Qui a la réplique prompte, rebecaire rebecaira.

répliquer v rebecar (è). Il réplique à sa grand-mère, rebèca a sa mamet. Ce n’est pas une parole d’homme, répliqua le voisin: es pas una paraula d’òme, rebequèt lo vesin.

répondant nm revenche. Avoir du répondant, aver de revenche.

répondre v. respòndre /w/ (respondre), dire, quincar. Vous m’avez envoyé une lettre et je vais y répondre, m’avètz mandat una letra e i veno respòndre (m’avètz mandat una letra e li vèno respondre). Il ne répondit pas, quinquèt pas. Il n’a rien répondu, a pas res dich.

réponse nf respònsa /w/ (responsa). Il fait la demande et la réponse, fai lo clèrc e lo capelan.

repos nm repaus, solaç, sòsta f. Petit repos, soston. Au repos, au repaus (ei repaus) ~ al repaus. Lieu de repos, sòsta f. Petit lieu de repos, soston.

reposer v repausar. Se reposer, se pausar (se repausar), pausar, malar. Lieu où l’on se repose, pausa f. Le dimanche, on se repose à la maison, lo deminche, n’òm se pausa a l’ostau. Qu’il repose en paix, lo bòn Dieu lo repause / davant Dieu siá (… siage, … siague).

repousse nf regaissa (ragaissa)

reprendre v reprene. Reprendre son bien, reprene son ben. Reprendre sa route, reprene sa rota. | (aussi :) tornar. Elle veut reprendre le travail, vòu tornar au trabalh. Quand on m’y reprendra, les cerises du Coiron mûriront en janvier, quand me li atraparàn tornarmai, las cerèiras amaduraràn en Coiron ei mes de janvièr !

représentant nm representant (representent)

représenter v representar

réprimander v passar, marronar, ne passar una (ne’n passar una), passar au tòpi, passar au vinaigre, bramar, creidar, estrigossar. Se faire réprimander, se far marronar. Tu vas te faire réprimander, te vas far marronar.

réprimer v reprimir (reprimar)

reprise nf represa

repriser v sarcir, sanar, petaçar

reprocher v reproschar (ò /w/)

reproduire v. Se reproduire, menejar.

républicain républicaine adj n republican republicana (republiquèn republiquèna)

république nf republica

répudier v repudiar, emmandar

reputation nf reputacion

rescousse nf ajuda. Il vint à sa rescousse, venguèt a son ajuda.

réserve nf resèrva, recapta, sauva. En réserve, de sauva. Réserves,recaptalhas.

réserver v reservar (è), recaptar. J’ai réservé une chambre pour une semaine, ai reservat una chambra per una setmana.

résine nf presina (resina), tea

résineux résineuse adj resinós resinosa. Les résineux, l’espina.

résistance nf resisténcia (resistança, reisistança, resistença)

résistant résistante adj reisistant reisistanta

résister v resistir (resistar, reisistar)

résonner v resturnir, sonar (ò /w/), trompir, brusir, titlar

respect nm respèct. Tenir en respect, tenir en respèct. J’avais deux cornes qui tenaient en respect toutes les chèvres des environs ! Aiá doas bònas que tenián en respèct tota la chabruènha das environs.

respecter v respectar (è). Respecté, respectat. Respectée, respectaa. L’enfant doit être respecté, l’enfant deu rèsser respectat.

respectueux respectueuse adj respectós respectosa

respiration nf bofe m, bofaüra, bofarèla, respiracion, alen m

respirer v respirar, bofar, alenar. Respirer fortement, alenar. Respirer avec effort, bofar. Sans respirer, sens alenar. Il a tort d’affirmer que les chèvres respirent par les oreilles, a tòrt d’afortir que las chabras respiran per las aurelhas.

resplendissant resplendissante adj raiant raianta

resplendir v reflamear. Le lac resplendit sous le soleil d’été, lo lac reflamea sota lo solelh d’estiu.

responsable adj, nm/f responsable responsabla

ressemblance nf. Tirer ressemblance de, retraire de.

ressembler v retraire. Il ressemblait, elle ressemblait, retrasiá. Ressembler à, retraire de, retirar de, semblar (semblar a), retipar. Il ressemble à son père, retrai de son paire, retira de son paire, sembla son paire (sembla a son pèra) / ten das son paire / tira das son paire. Ça ressemble à des perles, aquò sembla de pèrlas. Ça ressemble à rien, aquò a pas ni nas ni narra. Ils ne se ressemblent pas beaucoup, se semblon gaire. Ressembler comme deux gouttes d’eau, semblar coma doas gotas d’aiga.

ressemeler v semelar (è)

ressort nm ressòrt /w/

ressources nfpl ressorsas. | Chercher des ressources, cerchar de ressorsas.

ressouvenir v. Se ressouvenir, se ravisar.

ressusciter v ressuscitar. L’ami Édouard crut que c’était le mort qui ressuscitait, mon Doard creseguèt qu’èra lo mòrt que ressuscitava.

restant nm restant

restaurant nm restaurant (restorant)

restaurer v restaurar. Se restaurer, se restaurar.

reste nm aure, restant. Le reste, l’aure. Le reste de, lo restant de, l’aure de, lo fons de. Le chien espérait qu’il lui resterait peut-être le reste de soupe de la marmite, lo chin esperava que benlèu li restariá lo fons de sopa dau correton. De reste, de còbre, de rèstas. J’ai en de reste, n’ai de còbre. Sans demander son reste, sens demandar sas rèstas (sans demandar sas rèstas).

restes nmpl rèstas f.

rester v restar (è), demorar (ò /w/). Il ne peut pas rester là-dedans, pòt pas demorar quí dedins.

restes nmpl rèstas f (rèstas m), eschichalhas f

résultat nm resultat

résumé nm resumit (resumat)

rétameur nm estamaire

retard nm retard, atarjament. En retard, en retard. Se mettre en retard,se botar en retard.

retardataire n tarjaire tarjaira

retardement nm atarjament

retarder v tarjar

retenir v reténer. Je ne veux pas te retenir, vòle pas te reténer.

retentir v retronir (resturnir, restronir), brusir.

rétif rétive adj viu viva

retirer v. Se retirer, se traire arrièr, se retirar. Ils saluèrent avant de se retirer, saludèron abans de se retirar.

retortiller v revirolar (ò)

retour nm revengua f. Faire retour, tornar (ò /w/) (tornar).

retourner v revirar, virar, trastornar (ò), tornar (ò /w/), trevirar. Se retourner, se revirar, se virar. S’en retourner, s’entornar (ò /w/). Retourne-le, revira-lo. Il s’est retourné, s’es revirat. Tu veux encore retourner à Lourdes, toi qui y es déjà allé deux fois ? Encara vòs tornar a Lorda, tu que li siás anat dos còps ? Retourner chez soi, s’entornar (ò /w/), revenir a son ostau. Il fut obligé de s’en retourner sur le Coiron le lendemain tout seul, seguèt aublijat de s’entornar ei Coiron lo lendeman tot solet. Partir sans se retourner, partir sens virar la tèsta. J’en suis tout retourné, ne’n siu tot trevirat.

retrait nm retirament. En retrait, en aiçai. Un peu en retrait, un pauc en aiçai. Très en retrait, franc en aiçai.

rétrécissement nm . Rétrécissement d’un cours d’eau, estrechura f

rétrécir v eschassir, ressarrar, eschassesir, restrechir (restressir)

retrousser v redorjar, rebondar. Retrousser ses manches, rebondar sas manchas. L’été il se retroussait les manches, l’estiu rebondava sas manchas. Retrousser sa robe, se rebondar.

retrouver trobar (ò) (trovar (ò)), tornar (ò /w/) trobar. Se retrouver, se trobar. Il languit de retrouver son ami, languís de trobar son amic. Je pense que vous retrouverez votre chevreau, pense que vòstre chabrit se trobarà. Tu nous retrouveras à la gare, nos trobaràs a la gara (nos trovaràs a la gara). Il ne la retrouvait pas, la trovava pas. On ne la retrouva pas, la tornèron pas trobar. Se retrouver tout seul, se trobar solet.

réunion nf reünion. À la réunion du comité, a la reünion dau comitat.

réunir v recaçar, reünir, unir. Se réunir, se reünir.

réussir v reüssir (russir), apiar (à). Bien réussir, bien capitar. Très bien réussir, capitar en promèira. Réussir dans les affaires, faire porrada.

revanche nf revenja ~ revenge m. Le moment de la revanche est plus proche que vous ne le pensez, lo moment dei revenge es pus pròsche que ce que pensatz.

rêvasser v brojar

rêve nm sòmge /w/ (sònge /w/) ~ songe, pantais. | Quel était le rêve qui le poussait ?… Quantun èra lo pantais que lo menava ?…

revêche adj rebrossièr rebrossèira ~ rebrossièr rebrossièira, reguèrgue reguèrga.

réveiller v esvelhar ~ desvelhar, despertar. | Se réveiller, s’esvelhar ~ se desvelhar. | Réveiller à demi, entre-esvelhar. | Réveille ton frère, il est tard, esvelha ton fraire, qu’es tard. | Tu t’es réveillé ? Te siás esvelhat ? | Eh ! réveille-toi, È ! desvelha-te. | Il n’en faut pas davantage pour réveiller les serpents, ne chau pas mai per despertar las sèrps.

réveillon nm revelhaa f

revenant nm trèva f (revenant). Il y a un revenant dans le clocher ! Li a una trèva en las campanas !

revendeur revendeuse n revendaire revendaira

revendre v revendre

revenir v tornar (ò /w/) (tornar), s’entornar (ò /w/), revenir. Revenir à, tornar a. Revenir en arrière, s’entornar (ò /w/). En revenir à, ne revenir a (ne’n revenir a). Revenir à soi, revenir. Revenir, en parlant d’aliments mal digérés, reprochar (ò). Action de revenir, tornament (tòrnament m). | Tu reviendras demain ? Tornaràs deman ? | Reviens vite, tòrna lèu. | Ils sont revenus d’Espagne ? Son tornats d’Espanha ? | Quand reviens-tu avec ta sœur ? Quora tòrnes aube ta sòrre ? | Je reviendrais consolée à la maison, m’entornariá consolada a l’ostau. | Mais revenons un peu à, mè tornem un pauc mai a. | Il n’en revient pas, ne reven pas (ne’n revène pas, ne’n revèn pas). | Donnez-moi la part de votre bien qui me revient, bailatz-me la part de vòste ben que me regarda. | Cet ail me revient, aquel alhet me repròcha.

revenu nm revengut (revenú), revengua f

rêver v somjar (ò /w/) (sonjar (ò /w/), rebar, reivar), pantaisar, dugar.Rêver de quelqu’un, sonjar quauqu’uns, reivar quauqu’uns. Rêver de quelque chose, sonjar quauqua veaa, reivar quauqua veaa. Rêver les yeux ouverts, pantaisar los uèlhs dubèrts. Ça faisait rêver, aquò fasiá sondar.

reverdir v reverdir, reverdear (raverdear)

revers nm rebors

revirement nm virament, revirament, reviraa f

revoir v tornar veire, reveire. | Se revoir, se reveire. | Au revoir, au reveire (ei reveire) ~ a reveire ~ adieu-siatz (adussiatz, adessiatz). | Quel amusant moment que je ne reverrai pas ! Quente amusant moment que tornarai pas veire ! | Je la reverrais encore une fois, la reveiriá encara un còp. | Nous nous reverrons, nos reveirem. | Au revoir, je vais me coucher, adieu-siatz, me vau jaire. | Au revoir à tous ! Adussiatz totes !

révolte nf revòlta

révolution nf revolucion. En révolution, en revolucion.

révolutionnaire adj nm/f revolucionari revolucionària

revue nf revista

Rhône nm Ròse (Roi, Ròi*) ~ Ròsne (Ròna). Au Rhône, au Ròse ~ al Ròse. Le Rhône a emporté la passerelle, Ròi a emportat la passarèla.

rhum nm ròme. Du rhum, de ròme.

rhumatisme nm rume (rumatisma). J’avais des rhumatismes à une jambe, aviá de rumatismas en d’una chamba.

rhume nm raumàs, raume

riant riante adj risent risenta

ribambelle nf ribambèla

Ribes n Ribas

Ribeyre (La) n La Ribèira. De la Ribeyre, ribeiràs.

ricaner v rachanhar. Je vous vois ricaner ? Vos vese rachanhar ?

riche adj ric richa (riche richa) ~ ric rica

richement adv richament

richesse nf riquesa (richessa), aver m, ben m, richor

ricocher v rebotir, rebombar, rebondar

ricochet nm rebond, rebondeta f

ride nf rida, rima

ridé ridée adj enfraunhat enfraunhaa, fronzit fronzida, rimat rimaa. Une peau ridée, una pèl rimaa.

rider v enfraunhar, rimar

ridicule adj ridicul ridicula (ridicule ridicula)

rien pron pas ren ~ pas res, ren (rien) ~ res, pas la coa d’una. Il n’a rien fait ! A pas ren fach ! Nous n’aurons rien à manger, aurem ren per minjar. Rien que, pas que. Il ne boit que de l’eau, rien que de l’eau,beu que d’aiga, pas que d’aiga. Rien d’autre, pas ren mai ~ pas res mai. Rien d’autre que, pas ren mai que ~ pas res mai que. Rien du tout, ren de ren, pas ren ni mai ren (pas ren nimai ren). Ça ne vaut rien du tout, quò vau ren de ren. De rien du tout, de pas ren. Rien que ça !pas qu’aquò ! Ça ne fait rien, aquò li fai ren. Rien de plus, ren mais. Plus rien, pas ren mai, ren mais. Il n’y a plus rien, i a pas ren mai. Rien de plus facile ! ren de mai facil ! (rien de mèi facile !) Rien à faire ! Vai te faire fotre ! Pas pour rien, pas sans besonh. Autant dire rien, patí patà pas ren. Si tout est rose, rien n’est rose, si tot es ròse, ren es pas ròse.

rieur rieuse n risaire risaira, risolaire risolaira

rigodon nm rigaudon. Danser le rigodon, dançar lo rigaudon, rigaudonar.

rigolade nf amusament. À six ce sera de la rigolade, a sièis quò serà un amusament.

rigole nf rigòla. Petite rigole, rigolet m. Creuser des rigoles, rigolar (ò), enrigolar (ò). Faire des rigoles, pigassar.

rigoler v. rigolar (ò). Rigoler de, faire de risaas de.

rigueur nf rigor. De rigueur, de rigor. À la rigueur, a la rigor.

rincer v resfreschar (rafreschar, refeschar), rinçar. Elle a attrapé une pleurésie à la rivière en rinçant son linge, prenguèt un plorèsi en la ribèira en refreschent son linge.

riposte nf reviraa ~ revirada

riquiqui adj petitonet petitoneta

rire nm ris, risaa f. Petit rire, rison, risolet. Rire grossier, cacalàs. Des rires grossiers, de cacalasses. Éclat de rire, risaa f. Aujourd’hui des rires, demain des pleurs, uèi de rires, deman de plors.

rire v rire (reire), se rire (se reire). Je ris, rie (rios) ~ rio ~ rise ~ risi. Se rire de, se fotre de. Se rire de quelqu’un, rire quauqu’un. Ri, rit (reit). Ça te fait rire ? Quò te fai rire ? Rire aux éclats, s’escarcalhar, carcalhar. Rire à gorge déployée, s’espetar de rire. Rire comme un bossu, rire coma una tacha. Rire jaune, rire jaune. J’en ris encore, ne’n rio encara. Tout le monde riait à gorge déployée, tot lo monde s’espetavon de rire. Ils se rient de la "burle", se foton de la burla. Oui, grande bête, tu peux bien rire ! Òi, bedigàs, pòs ben te rire ! Il rit quand il se pince, ritz quand tròna.

risette nf risolet

risible adj risible risibla

risque nm risca f (risque). Plein de risques, riscós. Pleine de risques,riscosa. Au risque de, bastant de, en dangièr de.

risquer v riscar. On ne risque rien, risquem pas ren.

rissoler v rimar

ristourne nf estrena, tòrna /w/

rite nm rite

rituel rituelle adj rituau rutuala

rivaliser v. Rivaliser avec, s’escometre amb (s’escometre emme).

rive nf riba (riva), bòrd m, abroa

river v riblar (rivar)

riverain nm ribeirand

rivet nm riblon

rivière nf ribèira (rivèira) ~ ribièira (rivièira) ~ ribièra, aiga. Endroit profond de la rivière, tomple, tomplina f. L’intérieur de la courbe d’une rivière, lo chambon.

rixe nf batuèsta, estrigoissada

riz nm ris

robe nf rauba. Des robes courtes et étroites, de raubas cortas e eschassas.

robinet nm robinet, pissarèla f, chanèla f

robuste adj fòrt fòrta, solid solida (solide solida)

roc nm ranc, rochàs

rocade nf rocada

rocaille nf rocalha

rocailleux rocailleuse adj rocalhós rocalhosa, clapós claposa. Lieu rocailleux, reblina f.

roche nf ròcha /w/, pèira. Petite roche, rocheta. Roche argilo-calcaire,marja. Roche sableuse provenant de la décomposition du granit, cisàs m, gòre m.

Rochelle (La) n La Rochèla

Rochemaure n Ròchamaura

Rochepaule n Rechapaura.

rocher nm ranc, rochièr. Petit rocher, ranchon, ranchet. Gros rocher, rancàs. Rocher énorme, rochàs ~ rocàs. Rocher élevé, lecha f. Rocher en forme d’appentis, alapen. Amas de rochers, chièr, reblina f, rancareda f, raissa f de rancs, rancarés. Le rocher des fées, lo ranc de las fadas. Le rocher du diable, lo ranc dau diable.

Rochessauve n Recha-sauva (Ròcha-sauva)

Rochette (La) n La Rocheta

Rocles n Ròclas. De Rocles, roclenc.

rôder v barrutlar, raudar

rogations nfpl. Les rogations, las ragasons (las rogacions).

rogne nf. Mettre en rogne, enfuocar. Cette loi vous mettait en rogne parce qu’elle touche au porte-monnaie, aquesta lei vos enfuocava per çò que tocha ei pòrtamoneda.

rogner v engraunhar, raunhar, acorchar

rognon nm rinhon

roi nm rei. Tu ne seras jamais roi, seràs pas jamai rei. Du pain et du vin, le roi peut venir, de pan e de vin, lo rei pòt venir.

Roiffieux n Refiu (Refiau, Reifiau)

roitelet nm vacharina f (bacharina f), reinet, revessin (reversin, ritritrí)

romain romaine adj roman romana (romèn romèna)

roman romane adj romanic romanica (roman romana). L’art roman, l’art romanic (l’art roman). Une église romane, una glèisa romanica (una glèisa romana).

Romanieux n Romaniu (Romaniau)

Romans-sur-Isère n Romans (Rumans). De Romans, romanés romanesa (rumanés rumanesa).

romarin nm romanin (romanèn, romarin)

Rome n Roma. J’en ai vu à Rome, n’ai vist a Roma.

rompre v rompre. Action de rompre, rompament m.

ronce nf arromese m ~ romese m, baranhàs m, arronze m, ronça. Ronce bleue, romeca ~ romega, grapaudina. Amas de ronces, arronzàs, ronzàs, arronzièr.

ronchon ronchonne nm rondinaire rondinaira

ronchonner v renar, berbenar, ronguinar, bombonar, ronchar, ronchonar

ronchonneur ronchonneuse adj ronchós ronchosa

ronchonneur ronchonneuse n ronchaire ronchaira

roncier nm roncièr

rond nm reond (ruond) ~ rond. Faire un rond, faire un rond.

rond ronde adj reond reonda (ruond ruonda) ~ redond redonda ~ rond ronda (rund runda). Rond à la pointe, motut.

ronde nf ronda ~ runda

rondelle nf rundèl m (pl rundiaus m)

rondement adv rundament

rondeur nf rundor

rondin nm rundèl (pl rundiaus)

ronflement nm ronchament

ronfler v ronchar (ronflar), bronzir. Ronfler très fort, ressar de sins.

ronfleur ronfleuse n ronchaire ronchaira

rongé rongée adj raunhat raunhaa. Rongé par les rats, ratonat, ratat.

ronger rosicar, manjar, ronhar. Se ronger les ongles, rosicar sas onglas.

rongeur rongeuse n raunhaire raunhaira. Les rongeurs en général, ratum sg.

roquet nm roquet

rosaire nm rosari (rosèra)

rose adj ròse ròsa (rause rausa). Un peu rose, rauset rauseta, rauselon rauselona. Couleur rose, rausor. Une veste rose, una vèsta ròsa. Des gants roses, de gants ròses.

rose nf ròsa (rausa). Petite rose, roseta. Des roses blanches, de ròsas blanchas.

rose nm ròse (ròsa). Pour la chambre on a choisi un joli rose, per la chambra avèm chausit un gente ròse. Tout n’est pas rose, quò’s pas tot ròsa.

rosé nm. Rosé des prés, vinós.

roseau nm cana f ~ chana f, canèla f. Roseau de Provence, canèla f., cana f. Roseau des marais, canet. Plantation de roseaux, canèira, canelièr m, canièr m. Tige de roseau, canèla.

rosée nf aiganha, trempaüra, banhadura, rosada. Rosée du soir, seren m. Couvert de rosée, aiganhat. Trempé de rosée, aignahós. Chute de rosée, aiganhaa. La rosée blanche, la jalibra.

roselière nf canèira, canelièr m

rosette nf rauseta

rosier nm rosièr (rausièr)

Rosières n Rosièiras. De Rosières, .

rosir v rosear (rausear) ~ rosejar

rosse nf ròssa, petaç m

rosser v rostar

rossignol nm rossinhòu ~ rossinhòl. Petit rossignol, rossinholet.

rot nm ròt

roter v rotar (ò)

rôti nm rostit (rastit). Un rôti de veau, un rostit de vedèl.

rôtie nm rostida. On allait faire une rôtie de châtaignes, anàvom far una rostida.

rotin nm rotin

rôtir v rastir

rotule nf nose, viròla, jogador m

rouable nm rodable

roue nf roa ~ ròda ; (loterie) carabassa. Petite roue, roèla.

rouet nm roet

rouge adj roge roja / rosset rosseta. | Un peu rouge, roget rogeta. | Très rouge, rojàs (pl rojàs ~ rojasses) rojassa. | Rouge comme un coquelicot, roge coma un trompetaire / roge coma un pebron madur / roge coma un carabit. | Rouge de colère, negre de colèra. | Dans le rouge, dins lo roge. | J’y irai avec la rouge, li anarai aube la roja. | L’Auguste passait bien à Privas pour un rouge, lo Gusta passava ben vèrs Privàs per un rojàs. | Elle est dans le rouge dès le vingt du mois, es dins lo roge pas pus lèu lo vint dau mes.

rouge-gorge nm rigau ~ rigal

rouge-queue nm coa-roge

rougeole nf senepion m (sinipion m), rogèla

rougeoyer v rogear, rossear. Commencer à rogeoyer, rossear.

rougeur nf rojor. Il a de petites rougeurs au front, a de petitas rojors au frònt.

rougir v rogir, rogear

rouille nf rovilh m ~ rosilh m, rosilha f. Tu veux m’offrir des diamants et de la rouille ? Me vòs paiar de diamants amb de rovilh ?

rouiller v rovilhar ~ rosilhar, se rovilhar

rouleau nm rolèu, rutle. Rouleau de papier, rolèu de papièr.

rouler v. rutlar (rolar) ; (tromper) afinar. Rouler bruyamment, en cahotant, barrutlar. Faire rouler, barrutlar. Rouler sa bosse, barrutlar. Se rouler, barriotlar. Se faire rouler, se faire colhonar, se faire fotre una vèsta.

roulette nf roèla, rutleta

roumain roumaine adj romanés romanesa (romèn romèna)

Roumanie nf Romania.

rouquin rouquine adj rossilhon rossilhona

rouspéter v biscar, marronar, renar, ronchar. Il rouspète, marrona.

rouspéteur rouspéteuse adj rondinaire rondinaira

rousseur nf rossor

roussir v rossir, rimar, usclar

route nf rota, via, charrèira, estrada. | En route, en rota. | Mettre en route, engranar, entrincar, enrotar. | Se mettre en route, s’adralhar. | Abandonner en route, laissar per pantara. | On ne voyait pas beaucoup de camions sur nos routes, se vesiá pas bien de camions sobre nòstras estradas. | Les routes vont toutes chez les hommes, las rotas van totas vèrs los òmes. | À quoi sert la route pour celui qui n’a pas de roues ? De que sèrv l’estrada en quau a pas ges de ròdas ? | Nous voilà tous les deux en route pour Saint-Félicien, nos vequià tots dos en rota per Sant Farcian.

Roux (Le) nm Lo Ros

roux rousse adj rosset rosseta

royal royale adj reiau reiala ~ reial (pl reiaus) reiala

royaume nm reiaume (roiaume)

royauté nf reiautat

ruade nf repetada. Le cheval fait des ruades, lo chaval fai de repetadas.

ruban nm riban (ruban)

ruche nf brusc m

rucher nm apièr

rude adj rude ruda

rudement adv rudament

rudesse nf rudor, rudessa

rudoyer v rudear ~ rudejar, menar regde

rue nf (plante) ruda

rue nf charrèira ~ charrièira ~ charrièra ~ charriera ~ carrièra / rua. | Dans la rue, en la rua / per charrèira / dins la charrèira. | Dans les rues, per las ruas. || Elles sortent nues dans la rue, sòrton nusas dins la charrèira.

ruelle nf charreiron m / androna (endrona) / travèrsa / rueta (ruèla)

ruer v levar lo cuol / reguinnar

rugueux rugueuse adj ronhós ronhosa

ruine nf runa

ruiner v runar. Se ruiner, se runar.

ruines nfpl bolha sg. Tomber en ruines, esbolhar.

ruisseau nm riu, valat, robina f, aiga f. Petit ruisseau, valadon. Endroit profond du ruisseau, tomple, tomplina f. Partie d’un ruisseau au bord duquel on venait laver ou rincer la ‘budjado’, lavador m. Le ruisseau des fées, lo valat de las fadas.

ruisselant ruisselante adj raiant raianta

ruisseler v raiar (riussejar)

ruisselet nm riulet

rumeur nf bronziment m, rumor, brusor, brusiment m. Rumeur sans fondement, badada.

ruminer v raumiar ~ roimar | fig (retourner dans sa tête) brojar (ò)

Ruoms n Ruòms

rupestre adj rupèstre rupèstra

rupture nf rompament m

ruse nf atrapa. La plus grande ruse du diable est de nous faire croire qu’il n’existe pas, l’atrapa pus bèla dau diable es de nos far creire qu’existís pas.

rusé rusée adj fin fina. Il était trop rusé, èra tròp fin.

russe adj rus russa (russe russa)

Russie nf Russia

rustique adj rustic rustica (rustique rustica)

rustre nmf pelet peleta

rut nm sason f, chalor f. Être en rut, se sègre, èstre en chalor, èstre en sason.

rythme nm ritme