1957 LO PAÏSAN E LO SABENTÀS
Lou poïson e lou sobentas
Un sabentas en retraito qué possavo dïn lou poïs per estre flanmacoun en perménent s’oresto dovon en trovoliaïré de terro que séménavo sos favos.
E se metio o porla de l’aoutre mounde et de toutos los foutroligés — sou disio — que lous cura countavoun eï catéchimé et èn chodeïro.
Lou poïson soun sang fosio qu’en tour, et pamen, se retingue et ochoté èn chut.
Tout en d’en cop lou flan-macoun oppuyé :
— Quand sén mouort. moun paour homé, ço qu’oppéloun nost amo vaï tout dreï dïn lou corps d’eno bestio.
Et lou poïson, sans léva la testo, li fogué :
— Alor, vous Moussu, se bién érous oouré pas bésoun de mouri.
Le quéqué.
Armagna du Père Menfouté | 1957
Lo païsan e lo sabentàs
Un sabentàs en retrèta que passava dins lo país per èstre flanc-maçon en permenent s’arrèsta davant un travalhaire de tèrra que semenava sas favas.
E se metiá a parlar de l’autre monde e de totas las fotralitges — ço disiá — que los curats contavon ei catechime e en chadèira.
Lo païsan son sang fasiá qu’un torn, e pasmens, se retenguèt e achaptèt un chut.
Tot en d’un còp lo flanc-maçon apuièt :
— Quand sem mòrts, mon paure òme, çò qu’apèlon nòsta ama vai tot dreit dins lo còrs d’una bèstia.
E lo païsan, sans levar la tèsta, li faguèt :
— Alòr, vos Monsur, sètz bien erós auretz pas besonh de morir.
Le Quequé.
Armagna du Père Menfouté | 1957
© Denis Capian, 2010
occitan.org