E

eau nf aiga. Eau bouillie, aiga bulida. Eau de noix, aiga de nose. Eau bénite, aiga benita (aiga benida), aiga sinhada. Eaux grasses, lavalhas. Mince filet d’eau, rigolet. L’eau d’Évian, l’aiga d’Evian. L’eau de pluie de la cuvette s’évacue difficilement, aquò naisa. L’eau bouillie sauve la vie, l’aiga bulida sauba la vida. Le projet est à l’eau, se achaba tot.

eau-de-vie nf aigardent m/f | De l’eau-de-vie, d’aigardent. | Prendre le petit verre d’eau de vie du matin, tuar lo vèrm / se tuar lo vèrm.

ébloui éblouie adj eslordit eslordia

éblouir v abaulhar, aborliar (ò /w/), esbalauvir, escaluernar (è), faire brilhauda. Le soleil m’éblouit, lo solelh me fai brilhauda. Être ébloui par, aver las esbaulhas de. Leurs clous d’or vos éblouissaient, lhos clavèls d’òr vos abaulhavon.

éblouissement nm esbalauviment

éborgner v esborlhar (ò)

ébouillanter v esbolhentar

éboulis nm bolha f

ébouriffer v esbolissar, esfolissar. Tout ébouriffé, tot esfolissat. Son poil ébouriffé, sa borra esbolissada. Des brebis ébouriffées, de fedas esbolissaas. Una tête ébouriffée, una tèsta esbolissaa.

ébranler v secoire

ébrécher v esberchar ~ emberchar. Elle est ébréchée, es esberchada.

ébréchure nf bercha (bèrcha)

ébullition nf onda. Couper l’ébullition, copar lo bulh.

écaille nf escalha, escuèlha

écailler v escuelhar / curar. || Écailler les noix pour faire l’huile, curar las noses per far l’òli.

écart nm. À l’écart, a l’esquarrièr. Faire un écart, cartar chamin. Pas d’écart, pas d’escart.

écarter v escartar. Le maître dit que puisqu’il envoyait ses enfants chez les frères il fallait l’écarter, lo mètra ditz que coma mandava sos dròlles vèrs los frèras chaliá l’escartar. S’écarter de, anar luènh de. Elle avait des poules qui s’écartaient des maisons, aiá de polas qu’anavon luènh das ostaus. Écarter les jambes, s’escampar, s’escambalhar.

écervelé adj esvarajat

échange nm eschambi (eschange), tròcha f. En échange, en paiament (en mèma temps). En échange on lui donnait une misère, en mèma temps li bailavon una misèra.

échanger v faire d’eschambis (faire d’eschanges)

échappée nf eschapada

échapper v eschapar. S’échapper, s’eschapar. Échapper à, copar a. Je me suis échappée, me sio eschapaa (me sos eschapada). Ils ne m’échapperont pas, m’eschaparàn pas.

écharde nf dolaia, eschatilha, eschifra, eschafi m. Je me suis enfoncé une écharde, ai atrapat una eschatilha.

écharpe nf escharpa. De sa main il tient un bout de l’écharpe contre sa poitrine, de la man ten un bot de l’escharpa còntra son pitre.

échaudé adj. Un chat échaudé, un chat rostit.

échauffer v eschaufar. S’échauffer, s’eschaufar. La pierre s’échauffe, la pèira s’eschaufa.

échelle nf eschala (estassala) ~ escala. | À l’échelle de, a l’eschala de ~ a l’escala de. | Faire la courte échelle, far la corta eschala / faire chabra-còsta /w/. | Il vous faudra une grande échelle, vos chaurà una bèla eschala. | Je leur ai fait la courte échelle pour monter dans mon arbre,lhos faguère la corta eschala per montar sobre mon aubre.

échelon nm eschalon, barron

échine nf eschina ~ esquina. Les chevaux sont dans l’eau jusqu’à l’échine, los chavaus son dins l’aiga entrò l’eschina.

échiner v. S’échiner, s’espetalhar. Il s’est échiné à faire ça, se li es espetalhat.

écho nm restrum, retrum, resson

éclabousser v regisclar, gisclar

éclaboussure nf regiscle m

éclair nm esliuç (esliauça f). Faire des éclairs, esliuçar (esliauçar). J’ai cru que c’était un éclair, ai cresegut qu’aqu’èra un esliuç.

éclairage nm esclairatge, clarum

éclaircie nf esclaire m, esclairaa, solelhaa, eslusida

éclaircir v esclairar, esclarcir. Cela vous éclaircira les idées, aquò vos esclairarà las idèas. Le ciel s’éclaircit, lo temps s’espassa.

éclairer v esclairar, far lum, faire lusèrna. Éclairer imparfaitement, entre-esclairar. S’éclairer, s’esclairar. Le soleil éclaire la pierre, lo solelh esclaira la pèira. Éclaire-moi, fai-me lum (fai-mi lum). La lune ne tardera pas à se lever, déjà elle éclaire, la luna vai levar, deja fai lusèrna.

Éclassan n Esclaça

éclat nm. Éclat de bûche, esclapa f. Petit éclat de bûche, esclapon. Éclat de rire, espaime, risaa f, cascalhada f. Des éclats de bois, de chapusilha f.

éclater v petar, esclatar, s’espetar. Éclater de rire, cascalhar, s’espetar de rire, s’escacalar, s’escacalassar.

éclipse nf acluce m

éclore v espelir. Commencer à éclore, entrenàisser.

écluse nf esclausa ~ resclausa, estancha. Fermer l’écluse, resclausar.

écœurer v descorar, descoratjar

école nf escòla. Il va à l’école, vai a l’escòla.

écolier nm escolièr

économe adj esparnhós esparnhosa.

économie nf economia. Économies, recaptalhas.

économiser v esparnhar, desgalhar pas, estauviar (à). Elle économise son clayon, desgalha pas sa tomièira.

écope nf agotaire m

écoper v agotar

écorce nf ruscha ~ rusca. L’écorce de bouleau, la ruscha de bèç.

écorcer v desruschar

écorcher v escorjar (ò /w/), engraunhar, riflar. | (dépouiller de sa peau) levar la pèl, escorjar (ò /w/). | Il s’est écorché, s’es escorjat. Écorcher le français, escorjar lo francés (escorjar lo francès). Écorcher le lapin, escorjar lo lapin.

écorchure nf escorchura, rifla

écornée écornée adj esbanat esbanada

écosser v. Écosser les haricots, esgrunar las favas.

écouler v escolar (ò /w/) (escolar). S’écouler, s’escolar. S’écouler par petits filets, rigolar (ò).

écourté écourtée adj corchat corchaa

écouter v escotar. J’écoute, escote (escotos) ~ escoto ~ escoti. Écoute-moi, escota-me. On n’avait pas le temps de l’écouter, aián pas lo temps de l’escotar. Écoute, tu me fais honte, escota, me fases vergonha.

écrabouiller v esbolhar

écraser v escachinar, esquichar, escrasar, escafoirar, aclatar, cachar, escachar, esbolhar, aplatar, escafijar, espotir. | Une maison écrasée, un ostau aclatat. | Se faire écraser, se faire escachinar. | Écraser le sel, trissar la sau. | Écraser les raisins avec les pieds, trolhar (ò /w/). | Jamais sans son parapluie de la couleur de bolets Satan écrasés, jamai sans son parapluèia de la color d’aqueles boledrasses escafijats.

écrevisse nf escrevisse

écrire v escriure. J’écris, escrive (escrivos) ~ escrivo ~ escrivi.

écrit écrite adj escrit escrita ~ escrich escricha | nm escrit ~ escrich

écrouler v. S’écrouler, s’espatlar, s’esbosar, se darrochar, se desbalar, tombar. La maison s’est écroulée, l’ostau s’es desbalat. Les damnés s’écrouleront, los damnats s’espatlaràn.

écu nm escut

écuelle nf escuèla ~ escudèla

écume nf escuma

écureuil nm eschiròu

écurie nf estable m. L’écurie des porcs, l’establon daus caions (l’estrablon daus caions). Il y a un cochon dans l’écurie de mon père, li a un caion dins l’establon de mon paire.

Édouard nm Doard

éducation nf educacion

éduquer v educar

effacer v escafar

effaroucher v espaurir. Il ne faut pas effaroucher la mère, chau pas espaurir la maire.

efficace adj eficaç eficaça (eficace eficaça)

effilocher v espesir

effondrer v. S’effondrer, s’abausar ~ s’esbosar, esbolhar. Le château s’effondre peu à peu, lo chastèl s’abausa a chaa pauc.

effort nm esfòrç /w/

effranger v esbolhar

effrayer v espaurir, esfraiar, esglaiar ~ esglajar. Effrayer les enfants, espaurir los enfants. Ne soyez pas effrayés, siatz pas esfraiats. Fais attention, tu vas effrayer la nichée ! Gara, qu’esglajaràs la nisada !

égal égale adj egau egala. Ça m’est égal, m’es egau. À parts égales, a mèas. Nous récolterons à parts égales, farem a mèas.

également adv mai. Ça lui ferait du bien également d’aller prendre un peu l’air, aquò li fariá de ben mai d’anar prene un pauc l’èr.

égaliser v unir

égalité nf egalitat. L’égalité veut d’autres lois, l’egalitat vòu d’autras leis.

égard nm. | À l’égard de, de respièch a.

églantier nm agalancièr ~ galancièr. Fruit de l’églantier, tapacuol.

église nf glèisa (aglèisa, iglèisa). Servir à l’église, faire glèisa. Elle sortait de l’église, òl sortiá de l’iglèisa. Chez lui il ne va pas à l’église, dins son país vai pas a la glèisa.

égoïste adj, nm/f egoïsta (egoïste egoïsta)

égorger v esgorjar (ò /w/)

égosiller v. S’égosiller, se descorniolar (ò), se desgargamelar (è), s’esquilassar.

égoutter v esgotar

égouttoir nm. Égouttoir à fromages, copet.

égratigner v. Tu vas t’égratigner, te vas engraunhar ~ te vas esgraunhar.

égrener v desgrunar. S’égrener, granejar.

eh interj. Eh bien ! E ben !

élan nm vam. Prendre de l’élan, prene de vam.

élancer v. S’élancer, s’esmodar (ò). Le chien s’élance, en trois sauts il est au lac, lo chin s’esmòda, en tres sauts es au lac.

élargir v alarjar (eslargir)

élargissement nm alarjament

électeur, électrice n elector electritz (electur electriça, electèr electriça)

élection nf eleccion. Les élections, las eleccions (les eleccions, las aleccions) ~ leis eleccions, la votacion.

électoral électorale adj electorau electorala

électricité nf electricitat (electrecitat). L’électricitat, l’electricitat (la lelectricitat). Il faut encore payer l’eau et l’électricité, encara chau paiar l’aiga amb l’electricitat.

élégant élégante adj elegant eleganta. Une robe élégante, una rauba eleganta. Comme tu es élégante ! Que siás brava !

élément nm element. Des éléments chimiques, d’elements quimics (d’elements chimiques).

élémentaire adj elementar elementara (elementari, elementària). Des principes élémentaires, de principis elementars (de prencipes elementaris)

éléphant nm elefant

élevage nm abariment. L’élevage des abeilles, l’abariment de las abelhas.

élevé élevée adj. Mal élevé, malestrut. Mal élevée, malestruta.

élever v (enfant, animal) abarir (eslevar (iè)), abenar, escotir. S’élever, s’enaurar. Élève des corbeaux et ils te crèveront les yeux, abarís de corpatàs, te crebaràn los uèlhs. Son passé semblait s’élever au-dessus de son présent, semblava son passat de s’enaurar sen dessobre de son present. Moi je veux qu’ils soient élevés sans règle, ieu vòle que s’eslièvon sans règla.

élire v elegir, nomar. Être élu, sortir. Ne pas être élu, restar au trauc (restar ei trauc). Il a été élu, es sortit. Il n’a pas été élu, a restat ei trauc. Il paraît qu’ils ont élu le député le plus mal instruit de l’univers, pareis qu’an nomat lo deputat lo pus mau estruit de l’univèrs.

élixir nm elexir

elle pron pers (sujet) ela (ila, iela, zela) (ou ne se traduit pas). Elle ira à Marseille, anarà a Marselha. Seront-elles là ? Seràn aquí ? ~ Lai seràn ? Elle est, es. Elle a, a. Elle parle, parla. Elle lit, legís. Elle était, èra. Elle avait, aviá (aiá). Elle parlait, parlava. Elle lisait, legissiá (legiá). Avec elle, amb ela (aube ila, embe iela,…). Chez elle, vèrs ela (vès* ela, ès ela, vars ela, as ela).

éloigner v. S’éloigner, s’escartar. S’éloigner d’un pas vif, filar son chamin.

émanciper v emancipar

emballer v plear ~ plejar. Emballez, c’est pesé ! Plejatz-o qu’aquò’s pesat !

embarquer v s’embarcar. Embarquer le filet de pêche, adurre lo fialat. Un beau matin ils embarquent au Teil, un bòn matin s’embarcon ei Telh.

embarrassant embarrassante adj empaitós empaitosa, pecolós pecolosa

embarrasser v empaitar

embaucher v embauchar

embaumer v nóler. Il embaumait autant qu’un autel, noliá tant coma un autar.

embellir v. Embellir peu à peu, entre-embelir.

emberlificoté emberlificotée adj enchabastrat enchabastrada

embêtant embêtante adj embestiant embestianta. C’est bien embêtant,quò’s bien embestiant.

embêté embêtée adj embestiat embestiaa ~ embestiat embestiada. Je suis bien embêté, me sap bien mau.

embêter v embestiar (è), saber mau (saupre mau, saure mau). Ça m’embête bien de vous faire faire un trajet pour rien, mais mon Auguste n’est pas là, me sap ben mau de vos far far un viatge blanc, solament mon Gusta li es pas.

emblée nf. D’emblée, de volada.

emblème nm emblèma (emblème)

embourber v embraudar

embouteiller v embotelhar. Embouteiller les rues, embotelhar las ruas.

embraser v abrasar. L’été embrasé, l’estiu abrasat.

embrassade nf braçaa, potonaa

embrasser v (donner un baiser) faire un poton. S’embrasser, se potonar. | (étreindre) embraçar  ~ abraçar. S’ils osaient ils l’embrasseraient, si ausavon l’embraçarián.

embrouille nf embòlha /w/, rambalh m

éméché éméchée adj teche, techa. Quelque peu éméché, quauque pauc teche.

émerveiller v. | S’émerveiller, s’espantar. | S’émerveiller de, s’esbaudir de. | Et la tablée s’émerveilla, e la taulada s’espantèt.

émietter v eschichalhar

émigrer v emigrar

éminence nf (élévation de terrain) surdèl m

éminent éminente adj eminent eminenta

emmagasiner v rejónher

emmancher v manchar

emmêlé emmêlée adj mèscle mèscla

emménager v s’enostalar

emmancher v enfauchar. Emmancher une faux, enfauchar un dalh.

emmener v emmenar (emmenar (è)). Il l’emmène un peu plus loin, l’emmèna un pauc pus loènh.

emmerder v emmerdar (è). || Ne m’emmerde plus, m’emmèrdes plus.

émoi nm esmai

émotion nf emocion / esmai m / viraa. || Il en pleura d’émotion, ne’n plorèt d’emocion.

émoussé émoussée adj (tranchant, lame) amotit amotia, motut motua, morrut morruda, talhvirat talhvirada, afolat afolada. Couteau émoussé, cotèl motut / cotèl morrut. Aiguille émoussée, agulha morruda.

émouvant émouvante adj esmovent esmoventa. Une cérémonie émouvante, una esmoventa ceremonia.

émouvoir v esmodar, esmòure, esmaiar. S’émouvoir, s’esmòure. Sans s’émouvoir, sens s’esmòure. Parle sans t’émouvoir ! Parla sens t’esmòure !

empaqueter v paquetar

emparer v. S’emparer de, arrapar, empaumar..

empêchement nm empaite, empaita f, empaitament. Empêchements, entraversariás f.

empêcher v empachar ~ empaitar. Tout ça n’a pas empêché de faire une belle noce, tot aquò a pas empaitat de faire una genta nòça. Il n’empêche que…, empacha pas que…

empereur nm emperaire (amperur)

empester v empestar (è)

empêtrer v empaitar

empierrer v empeirar (è)

empiffrer v. S’empiffrer, cotir. S’empiffrer de, se conflar de.

empire nm empèri (ampira)

emplacement nm emplaçament

emplâtre nm emplastre

empli emplie adj emple empla

emplir v emplar

emploi nm plaça f. Quitter un emploi, faire panièr.

employé nm empleat ~ emplejat ~ emplegat. Petit employé, emplegadon.

employer v emplear ~ emplejar ~ emplegar (emplegar (è)). Employer un mot, emplear un mot.

empocher v empochar (ò)

empoigner v emponhar, gropar. Le garçon empoigne la cuillère et se servit sans modération, lo drollet emponha lo culhièr e se serviguèt pas de misèra.

empoisonner v empoisonar, empestar (è), enverinar (envelimar)

emporter v emportar (ò /w/). Il l’emporte chez lui, l’empòrta vèrs ele.

empressé empressée adj coitós, coitosa. Faire l’empressé, s’entrecoitar.

empressement nm zèle, coita f. Avec empressement, coitosament.

emprunt nm empront (emprunt)

emprunter v manlevar (è) (amanlevar (è), empruntar). | Emprunter un chemin, sègre un chamin.

ému émue adj emocionat emocionada

en prép en. | En quatre jorns, dins quatre jorns / en quatre jorns. | En français, en francés. | En Amérique, en America. | En été, dins l’estiu. | En fer, de fèrre. | Tout en…, en…. | Un montant en fer, un montant de fèrre. || Nous l’avons fait en trois jours, o faguèrem en tres jorns. || Vous êtes plus forte en français ou en maths ? Sètz pus fòrta au francés o a las matematicas ?

en pron ne (ne’n), n’, ’n. Il en voit trois, ne vei tres (ne’n vei tres). Disposez-en librement, dispausatz-ne librament.  J’aurai bien voulu en avoir, auriu ben vougut n’aver. Il en gagne une et moi deux, ne ganha una e ieu doas. Il leur dit d’en mettre un, lus ditz de ne metre un. Je n’en trouve pas, ne tròbi pas (ne’n tròbe pas). Je n’en ai pas, n’ai pas ges (n’ai pas gis, n’ai gis). Je ne veux pas en parler, ne vòle pas parlar. Je n’en sais rien, ne sabe pas ren (ne’n sabe pas ren). N’en croyez pas un mot ! Ne cresiatz pas un mot ! Pour en finir, per ne finir (per ne’n fenir). Il en vient un toutes les semaines, ne ven un totas las setmanas. Faisons-en des danseurs, fasem-ne de dançaires. Il lui en fait voir, n’i en fai veire. S’il en est, si n’i a. C’est un homme de Talencieux, un malin s’il en est, qu’es un òme de vèrs Talenciau, un fin si n’i a.

encadrer v enquadrar. Nous le ferons encadrer, lo farem enquadrar. Aller se faire encadrer, s’anar far enquadrar. Qu’ils aillent se faire encadrer ! Que se vason far enquadrar !

encaissé encaissée adj encaissat encaissada

encaisser v encaissar. Vous pouvez l’encaisser à partir du quinze, lo poètz encaissar a partir dau quinze.

encapuchonner v enfraumilhar

enceinte adj prens. Elle est enceinte, es prens ; (aussi :) es anaa au Puèi / aquela d’aquí es anada a la fièira.

encercler v faire un rond.

enclore v claure, enclaure

enclos nm claus, enclaus. Enclos pour séparer les agneaux d’avec leurs mères dans une étable, caston. Faire sortir le bétail de l’enclos,desclaure.

enclume nf enclume (enclum f), encluja f. Il frappe sur l’enclume, pica sobre son encluja.

encoche nf òscha /w/ (encòcha)

encoignure nf caire m. Tirer hors d’une encoignure, descairar.

encombrant encombrante adj empaitós empaitosa

encombrer v empaitar

encore adv encara, mai (mais), encareta. | Encore plus, encara ben mai. | Encore mieux, encara mèlhs (encara mèis). | Encore que, quora que. | Pas encore, pas encara (pa’ncara) | Pas tout à fait encore, pas franc encara. | Encore un peu de sel, un pauc de sau mai. | Le soleil est encore haut dans le ciel, lo solelh es encara naut dens lo cièl. | Il vient encore, encara ven. | Tu pars encore ? Partes mai ? | Je me porte bien et il se porte encore mieux, me pòrte pas mau e se pòrta mèis encara. | Je vivrais encore cent ans que je m’en souviendrais toujours, viuriáu encara cent ans que me ne’n soventariu totjorn. | Encore celui qui a une jument ! Encara aquele qu’a una èga ! | Mon mari n’a pas l’intention de mourir cette année, ni l’année prochaine et je ne crois pas qu’il veuille se faire enterrer encore civilement ou autrement, mon òme a pas idèa de morir d’aqueste an, amà l’an que ven, e crese pas que se vòlie far enterrar encareta civil o autrament.

encorné encornée adj banard banarda, banarut banarua

encorner v. jortar ~ jurtar, embanar. Se faire encorner, se faire jurtar.

encourageant encourageante adj encoratjant encoratjanta

encourager v encoratjar, encorar

endetter v. S’endetter, s’endeutar. S’endetter fortement, s’endeutar als quatre caires e mai al mitan.

endiablé endiablée adj endiablat endiablaa

endive nf endévia (endívia, andiva)

endolori endolorie adj dolent dolenta

endommager v basacar

endormir v endurmir (uè). S’endormir, s’endurmir ~ s’adurmir. Mes yeux se fermaient si vite que je n’avais pas le temps de me dire : « Je m’endors. », mos uèlhs se sarravon tant regde qu’aiu pas léser de me dire : « M’enduèrme. »

endroit nm caire, endreit ~ endrech, plaça f. Par endroits, per plaças. Mettre à l’endroit, endreiçar. Regarder au bon endroit, sonhar au bòn endreit.

enduire v enduère. Enduisez-le, endusètz-lo.

énergie nf coratge m

énergique adj nervós nervosa. Une terre énergique sur laquelle même les clous et les pointes pousseraient si on y en semait, una tèrra nervosa que las senépias e los clavèls li possarián se ne’n semenavon.

enfance nf enfança

enfant nm enfant (anfant). Petit enfant, enfanton (fanton). Enfant à la mamelle, popon, popard. Enfant de l’assistance (publique), espitalièr espitalièira. Les enfants, los enfants ~ leis enfants, los petits, la mainada, la ninaia. Petits enfants, mainadeta fsg. Faire l’enfant,enfantear. Autrefois il y en avait beaucoup ici des enfants de l’assistance, dins lo temps çai n’aiá d’espitalièrs ! Et maintenant, les enfants, une petite chanson, e iara mainadeta, una petita chançon.

enfer nm infèrn (enfèr, anfèr). Suppôt de l’enfer, enferatz enferassa.

enfermer v sarrar, ensarrar, clavar, encatjar. S’enfermer, se sarrar. Toi aussi tu es enfermé dans ta maison ? Tu mai siás sarrat dins ton ostau ? On l’enferma dans une cabane, l’encatgèron dedins una cabana.

enfin adv enfin (anfèn). Enfin, on ne va pas vous manger ! Que diable, vos manjarem pas !

enflammer v enfuocar (ò). S’enflammer, s’enfuocar. Des paroles enflammées, una paraula enfuocada.

enflé enflée adj enfle enfla

enfler v enflar

enfoncer v enfonsar ~ esfonsar, conhar. Il enfonce la cuillère dans sa bouche jusqu’à la gorge, enfonsa lo culhièr dins sa gòrja entrò la corniòla. Il a tout à fait raison de dire qu’il aurait enfoncé Fénelon et Bossuet, a bravament rason de dire qu’auriá esfonsat Fenelon amà Bossuet. Enfoncer ses mains dans ses poches, conhar sas mans en sas pòchas

enflure nf enflaüra. Enflure produite par un coup au front, bana. Enflure des pieds ou des bras, rastola.

enfourcher v escampar. Enfourcher une monture, escampar una montura. Enfourcher sa bicyclette, escampar sa bicicleta.

enfuir v. S’enfuir, s’ensauvar. Le loup s’enfuit car il avait peur des chiens, lo lop s’ensauvèt qu’aiá paur das chins.

engelure nf tinha. Les engelures, las tinhas.

engendrer v faire. Tous les maux qu’engendre la guerre, totes los maus que fai la guèrra.

engouffrer v. S’engouffrer, s’encafornar.

engoulevent nm esquichagrapaud

engrais nm druja f

engraisser v engraissar. S’engraisser, s’engraissar.

engueuler v marronar. Se faire engueuler, se faire contar pelha. Tu vas te faire engueuler, te vas far marronar.

énigmatique adj enigmatic enigmatica (enigmatique enigmatica). Des phrases énigmatiques, de frasas enigmaticas. Une réponse énigmatique, una respònsa enigmatica. Un personnage énigmatique,un personatge enigmatic.

enjambée nf pas m

enjamber v escambarlar. || Il enjamba la margelle, escambarlèt lo peirau.

enjoué enjouée adj esjauvit esjauvia.

enlever v garar. Enlever un objet de la place où il avait été fixé, apposé, appliqué, assujetti, adjoint, ajouté, despondre. | Enlève-moi ça, gara-m’aquò. | Vous pouvez enlever votre chemise ? Poètz tombar la chamisa ? | Tu ne nous seras plus enlevé, nos seràs pas tornar garat.

enliser v. S’enliser, s’emposar. S’enliser dans les fondrières, s’emposar en las posaranchas.

ennemi ennemie adj nm/f enemic enemia ~ enemic enemija ~ enemic enemiga. | Un ennemi de la démocratie, un enemic de la democracia.

ennui nm esnòi /w/, dòl

ennuyer v esnoiar (ò /w/) ~ anuiar. S’ennuyer, s’esnoiar. Il s’ennuyait à mourir, s’esnoiava a murir.

énormément adv que non sai

enquérir (s’) v s’entrevar (è)

enquiquiner v. S’enquiquiner, s’empaitar. Vous croyez qu’il s’enquiquine pour si peu ? Cresèt que s’empaita per tan pauc ?

enquiquiner v faire flica, enjulhar (uè). Ça m’enquiquine, quò me fai flica. Ils nous enquiquinent avec leurs autos sur les chemins, nos enjuèlhon aube lus òtos per los chamins.

enrager v. Faire enrager, far endiablar ~ faire endiablar, far venir chabra. Ces enfants me font enrager, aqueus enfants me fan endiablar. Il la fait enrager, la fai venir chabra.

enregistrer v enregistrar. Il l’a enregistré ce qu’on a dit ? O a relevat çò qu’em dit ? Je viens faire enregistrer mon fils qui est né, vène faire enregistrar mon garçon qu’es brolhat.

enrôler v enrotlar (ò)

enroué enrouée adj enrauchat enrauchaa. Qui est enroué habituellement, rauchós.

enrouement nm rauchet

enrouler v faire de vòutas

enseignement nm ensenhament (ansenhament)

enseigner v ensenhar, mostrar (ò /w/)

ensemble adv ensems (persems, perassems, ensemble). Tous les deux ensemble, totes dos ensems.

ensemencer v cubrir (uè)

ensevelir v sebelir (sepelir). Ensevelir les morts, sebelir los mòrts.

ensoleillé ensoleillée adj solelhat solelhaa ~ solelhat solelhada, solelhós solelhosa. Endroit bien ensoleillé, solelhador. Pâques mouillé, Noël ensoleillé, Pascas banhadas, Chalendas solelhadas.

ensoleiller v ensolelhar

ensorceler v enfachinar, enfaumar, enclausir. Je suis ensorcelée, sio enfachinaa (sos enfachinada).

ensorceleur ensorceleuse adj fachinièr fachinièira

ensoutané nm capelan. L’on ne voit point d’ensoutané qui meure de soif ou de faim, l’òm vei pas gis de capelan que mòria de set o de fam.

ensuite adv puèi, d’après, après

entaille nf talh m, talha (entalha), nhafra, bercha, òscha /w/. Entaille dans l’arbre qu’on abat, talhet m. Faire une entaille, talhar. Se faire une entaille, se copar (ò). Faire des entailles de place en place, entrecochar. Effacer les entailles sur la coche du boulanger quand le compte est réglé, deisoschar.

entailler v encochar (ò /w/), refendre

entame nf entamenaüra ~ entamenadura

entamer v entamenar (entamenar (è)). Entamer la conversation,entamenar la devisa. Entamer le pain, entamenar lo pan (entemar lo pan). La musique entama le premier morceau, la musica entamenèt lo primièr morsèl.

entassement nm amassa f

entasser v amolonar. Ses affaires étaient entassées par terre, sas besonhas èron amolonadas per tèrra.

entendre v auvir ~ ausir, entendre. Il n’entend pas bien le père Crouzet,entend pas bien lo paire Croset. Parlez plus fort, je ne vous entends pas, parlatz pus fòrt que vos auve pas ~ parlatz pus fòrt que vos ause pas ~ parlatz pus fòrt que vos entende pas. Ce matin je n’ai pas entendu chanter le coq, queste matin ai pas entendu lo jalh chantar. Qui n’en a pas entendu parler ? Quau vo a pas entendut ? Tu l’as peut-être entendu dire toi aussi, o as benlèu entendut dire tu mai. S’entendre, s’entendre, se devenir, s’endevenir, s’ateirar (è). Nous nous entendons bien, nos endevenèm ben (nos endevenem bien). Tout le monde s’entend bien, tot lo mond s’entendon ben (tot lo monde s’entend bien). Il vaut mieux que les gens s’entendent plutôt qu’ils se jettent des pierres, vau mai que lo mond s’atèiren que se fotre de còps de pèiras (vau mèis que lo monde s’atèiron que se fotre de còps de pèiras). On aurait entendu voler une mouche, auriatz auvit bronzir las moschas.

entendu entendue adj. Comme de bien entendu, coma de just (coma de juste), coma de rason.

entérite nf foira

enterrement nm enterrament (entèrrament), sebautura f

enterrer v enterrar (è) / arrasar. | Néandertal enterrait ses morts,Neandertal arrasava sos mòrts. | Mon pantalon n’est pas neuf, on me le mettra pour aller m’enterrer, mas braias son pas nòvas, me las metràn dessobre per m’anar enterrar.

entêté entêtée adj tèsta d’ola

entêtement nm testarditge

enthousiame nm afecion f, fuòc

entier entière adj entièr entèira ~ entièr entièira. Nombre entier, nombre entièr. Une journée entière, una jornada entèira. Cela dura deux jours entiers, aquò durèt dos jorns entièrs.

entonner v entonar

entonnoir nm embuc, emborsaire ~ embrossaor. Entonnoir à saucisses, emborsaire. Introduire du liquide au moyen d’un entonnoir, embrossar.

entorse nf estraviraüra ~ estraviradura

entortiller v virolar (ò), entrabilhar

entourage nm broa f

entourer v rodar (ò), revironar

entrain nm coratge. Manque d’entrain, mautalent.

entraîner v trainar. Il l’attacha de peur que le courant ne l’entraîne, l’estachèt de paur que l’aiga i lo trainèsse.

entrave nf empaita, entrabla

entre prép entre, entremèi ~ entremièi ~ entremèg. Entre eux, entre eles (entre ius, entre ieus, entre ielos, entre elos, entre eus, entre zeus) ~ entre elei. Entre elles, entre elas (entre ilas, entre ielas, entre zelas) ~ entre elei. Passer entre les jambes de, passar entremèi las chambas de. Entre les pierres vous planterez une croix, entremèg de las pèiras plantaretz una crotz. Entre toi et ton frère vous m’ennuyez, entre tu e ton fraire m’embestiatz.

entrecôte nf entrecòsta /w/ | Nous faisons bombance à Pâques : nous mangeons una entrecôte de bœuf de chez Chiffe qui est le boucher le moins cher, fasem la bomba per Pascas : mangem una entrecòsta de buòu de vèrs Chifa qu’es lo bochièr lo melhor merchat.

entrebâiller v entrebadar

entrecroiser v entrecrosar.

entrée nf intraa (entraa) ~ intrada (entrada). Il faut passer par l’entrée, chau passar per l’intraa (chau passar per l’entrada).

entrelacer v entrecrosar, trelhar.

entremêler v entremairar, entremesclar

entreposer v entrepausar

entreprenant entreprenante adj afortent afortenta

entreprise nf entrepresa

entrer v intrar (entrar), se sacar. Entrez ! sacatz-vos ! / intratz ! (entratz !).

entretenir v entreténer ~ entretenir

entrevoir v entreveire. Je l’ai entrevu, o ai entrevist.

entrouvrir v entredubrir ~ entredrubir ~ entre-ubrir, entrebadar. Minuit. J’entrouve la fenêtre de notre chambre. Mèanuèit. Entreduèbre la fenèstra de nòstra chambra.

envelopper v plear ~ plejar

envers nm esvèrs, rebors. À l’envers, de rebors.

envie nf esvea ~ esveja ~ enveja. Avoir envie de, aver envea de. Il commençait à avoir envie d’aller dîner, començava d’aver envea d’anar dinar. J’en ai envie, n’ai gost. Ôter l’envie, garar lo deime. Il mourait d’envie d’aller le voir, crebava d’esveja de l’anar veire.

envier v esvear ~ esvejar

envieux envieuse adj esveós esveosa, cobés cobesa

environ adv pr’aquí. Environ deux cents personnes, doas cents personas pr’aquí.

environner v abroar, revironar

environs nmpl entorn msg (environs). Une commune des environs, una comuna de l’entorn. Aux environs de, entorn de.

envol nm volaa. Prendre son envol, prene sa volaa.

envoler v envolar (ò). S’envoler, s’envolar (ò), volar (ò).

envoyer v mandar, traire, envoiar (ò /w/). J’envoie mes enfants à l’école libre, mande mos enfants a l’escòla libra.

épais épaisse adj espés espessa. | Un peu épais, espesson. | Un peu épaisse, espessona. | Un mur épais, una paret espessa. | Comme la neige tombait plus épaisse il allongea le pas, coma la neu tombava pus espessa alonguèt lo pas.

épaisseur nf espessor

épamprer v espampolar

épandage nm espandiment

épargne nf esparnha

épargner v esparnhar, mainatjar. Qui épargne, esparnhós esparnhosa.

éparpiller v. S’esparpiller, esparpilhonejar.

épaule nf espatla

épée nf espasa

épervier nm 1 (oiseau rapace diurne) moschet (esparvièr, espervièr, moisset), augelàs. L’épervier emporte les poules, lo moschet empòrta las polas. 2 (filet de pêche) esparvièr. Jeter l’épervier, mandar l’esparvièr. Pêcher à l’épervier, pescar a l’esparvièr.

éphémères nmpl (insectes) mana fsg dei peissons

épi nm éspia ~ espija ~ espiga. Un épi, una éspia ~ una espija. De beaux épis, de polias éspias ~ de polidas espijas. Barbe d’épi, rixta ~ arixta. Épi vide, rixta f ~ arixta f.

épicerie nf espiçariá (espeçariá)

épicier épicière n espicièr espicèira ~ espicièr espicièira. L’épicier, l’espicièr.

épidémie nf pèsta, malandra

épier v espinchar, pinchonar

épine nf espina ~ espinha. Le rosier a des épines, lo rosièr es espinós.

épineux adj espinós ~ espinhós

épingle nf espiuma

épingler v espiumar, pingar

épisode nm episòdi (episòde, episòda)

éplucher v plomar, esgovilhar. Éplucher fin, micar fin. Il écoutait les informations en épluchant ses pommes de terre, escotava las novèlas en ploment sos tartifles.

épluchure nf paralhon m, plomalha

éponge nf esponja

époque nf epòca (espòca), temps m. Oui, c’était une autre époque, aí, aqu’èra un autre temps. À cette époque-là, d’aquel temps d’aquí. À notre époque, per nòstres temps (per nòstros temps), de nòstre temps, a l’ora d’ara. À une époque, quauque còp.

épouser v esposar

épousseter v espossar

épouvantail nm baranhau

épreuve nf espròva. Mettre à l’épreuve, botar a l’espròva.

éprouver v sentir. Ah ! Comment vous dire ce qu’on éprouve là-haut ? A ! Quau vos ririá tot çò qu’òm lai sent per’quiamont ?

épuisé épuisée adj (exténué) contrant contranta ; (complètement épuisé) agotat agotaa ~ agotat agotada.

épuiser v abenar

épuisette nf poseta, chapeiron m, filòcha. Grande épuisette pour prendre la petite friture, capairon m.

équerre nf escaire m. D’équerre, d’escaire.

équilibre nm equilibri (equilibre). En équilibre, d’aplomb.

équinoxe nm esquinòssa f

équipe nf equipa (esquipa). Faire entrer dans une équipe, enliar.

érable nf ajàs, plana f

érafler v riflar

éraflure nf rifla

ère nf èra

érection nf ereccion. Être en érection, canar.

éreinter v esrenar.

Ernest nm Neston

érotique adj erotic erotica (erotique erotica)

errant nm grola (gronla)

errer v. grolar. Celui qui erre, grolièr.

erreur nf error (urror, errur) | fauta

escabeau nm canet

escadrille nf escadrilha

escalader v escalar. Je vais escalader ce platane, vau escalar sobre la platana.

escalier nm eschalièr (esquilièr). L’escalier, los eschalièrs (los esquilièrs, los essilièrs). Montée d’escalier, marcha d’eschalièr.

escampette nf escampi m. Prendre la poudre d’escampette, prene l’escampi.

escargot nm cacaraula f ~ cacalausa f. Les petits escargots, las cacarauletas.

escarpé escarpée adj penable penabla, sauvertós sauvertosa

escarpement nm desbalent ~ desbalenc, abroa, pendolina f, lecha f. À l’extrémité des escarpements se dresse le « Ranc de la Campane », a la poncha de la lecha se tròba lo « Ranc de la Campana ».

esclavage nm esclavatge

esclave nm/f esclau esclava (esclave esclava)

escourgeon nm uèrdi quarrat

Escrinet nm Escrinet. Passer l’Escrinet, trecolar l’Escrinet. Et d’où êtes-vous, le père ? — De l’Escrinet. Et vous ? E d’ont sètz, pèra ? — De vèrs l’Escrinet. E vos ?

escroquerie nf escrocariá

Esculape nm Esculapi. Nous devons un coq à Esculape, devem un jalh en d’Esculapi.

espace nm. Il y a de l’espace libre, li a d’aise.

Espagne nf Espanha

espèce nf mena, nissa. Espèce d’idiot, bogre de fotrau, bogre de fotralàs, bogre de nèci (bogre de nèice). Espèce de, mais ben de. En l’espèce, aquídonc. Espèce d’imbécile, mais ben de simple. Espèce de margoulin, traça de margolin. Espèce de maladroit, mais ben d’embièrne. Payer en espèces, pagar en argent.

espérer v esperar (è), comptar (ò /w/)

espoir nm esperança f, espèr. Donner un peu d’espoir, donar un pauc d’espèr.

esprit nm esperit (esprit), eime, tèsta ; trèva. En tout cas à Privas tout le monde n’a pas la langue ni l’esprit dans sa poche, sufís que vèrs Privàs tot lo monde a pas la lenga amai l’esprit dins sa pòcha.

essai nm eissai, eissaia f. Prenez-moi une semaine à l’essai, prenètz-me una setmana a l’eissai.

essaim nm eissam (issam)

essayer v eissaiar ~ assaiar ~ assajar (essajar), riscar

essence nf essença (essança). Ça sent l’essence, aquò sent l’essença.

essentialisme nm essencialisme. | Cet essentialisme, comme tous les essentialismes, est mensonger, aquel essencialisme, coma totes los essencialismes, es messongièr.

essoufflé essoufflée adj. Être essouflé, alenar. Il est essoufflé / elle est essoufflée, bofa.

essuyer v panar, eissuar ~ eissujar (essujar), sechar. Essuie ta figure,pana ton morre. S’essuyer le front, se panar lo frònt. La vieille s’essuyait les yeux avec son mouchoir, la vièlha se panava los uèlhs eme son mochador. Essuie-toi le visage, pana ton morre. S’essuyer avec sa manche, se panar amb sa manja (se panar emmé sa mancha).

est nm èst (èste)

est-ce que. Est-ce que c’est cher ? es char ? Qu’est-ce qu’il t’arrive ?qué t’arriba ? Qu’est-ce que ça peut faire ? qué fai aquò ? Qu’est-ce que ça peut te faire ? qué te fai ? Qu’est-ce que je vais faire de cet âne ? De que vau faire de quel ase ? Et toi, qu’est-ce que tu es ? E tu, qué siás ? Qu’est-ce que tu n’aurais pas payé ! Quau sap de qu’auriás pas pagat !

estomac nm estomac. Elle a des maux d’estomac, son estomac li cacha. Estomac de porc farci, maucha f.

estropier v esrenar.

et conj e (è), amb (aube, daube, aub), e mai (amai, amà, ’mà, amais). Blanc et noir, blanc e negre ~ blanc e nier. Toi et moi, tu amb ieu (tu aube ieu, tu embe ieu, tu daube ieu, tu aub ieau…) ~ ti amb mi. Le loup et le renard, lo lop aube lo rainard (lo lop aube lo rainard). Le danseur et la corde, lo dançaire amb la còrda. Vous prendrez votre chapeau et votre manteau, prendretz vòstre chapèl amais vòstre mantèl. Moi je les prendrai et toi tu les porteras, ieu las prendrai e tu las portaràs. Et c’est ce qu’il fit, amà faguèt. Je ne bois pas de vin, et je ne me porte pas mal, beve pas de vin, amà me pòrte pas mau.

étable nf estable m ; (brebis) estable m de las fedas. Petite étable, establon m. Rentrer à l’étable, estremar, ensarrar, sacar. Elle connaissait le chemin de l’étable, coneissiá lo chamin de l’estable.

Étables n

établi établie adj establit establia ~ establit establida. Le système établi ,lo sistèma establit (lo sistème establit).

établi nm banc, taulièr. Établi de menuisier, banc de fustièr.

établir v. S’établir, s’establir. Les Papes s’étaient établis à Avignon, los Papas s’èran establits en Avinhon.

établissement nm … (establissament)

étagère nf estagèira

étain nm estam

étal nm taulièr

étalage nf mòstra /w/ f

étaler v estartalar

étang nm estanh, estancha f, aiga f

état nm estat (etat). Mauvais état, croiariá f (cròiariá f). Objets en mauvais état, croiariás f (cròiariás f). L’État, l’Estat (l’Etat). Mettre en état, adobar (ò).

etc. abrév etc. Etc. etc. e tota la botica.

été nm estiu. Passer l’été, estivar.

éteindre v tuar (atuar), atupir (estupir), amoçar. Éteindre le feu, tuar lo fuòc (tuar lo feòc). J’éteinds, atupisse. L’eau éteint le feu, l’aiga tua lo fuòc (l’aiga tuèia lo fuòc). S’éteindre, crebar, se tuar, s’atupir. Quand le feu s’éteignait on y mettait quelques genêts de temps en temps,quand lo fuòc crebava li botàvom quauque balai de temps en temps. La lampe s’est éteinte, la lampa s’es tuada. Il s’est éteint à l’âge de 95 ans, s’es atupit a l’atge de 95 ans. Le Soleil s’éteindra, lo Solelh s’atupirà.

éteint éteinte adj crebat crebada, atupit atupida (estupit estupida). Le feu est éteint, lo fuòc es crebat. Allons nous coucher, ma lampe est éteinte, anem nos coijar que ma lampa es estupida.

étendard nm estandard

étendre v estendre, penjar. Étendre le filet de pêche, penjar lo fialat. S’étendre, s’estendre.

éternellement adv. Elles dureront éternellement, duraràn que ne veiretz pas la fin.

éternuement nm estornuditge

éternuer v esturnir ~ esternudar (estornidar, estornudar, estarnudar, esternujar)

éteule nf estobla

éthique adj etic etica (etique etica) | nf etica. Des principes éthiques, de principis etics (de prencipes etiques). Un devoir éthique, un dever etic (un dever etique).

étiage nm estiatge

Étienne nm Estève (Estièine, Tienon). Chez Antoine, vèrs l’Estièine.

étinceler v lusir

étincelle nf alaja (aloja).

étiquette nf estiqueta

étirer v estirar. S’étirer les bras et les jambes, s’estirar los braç e las chambas.

étoffe nf estòfa. Étoffe de coton, cotona.

étoile nf estiala (esteala, estièla) ~ estela (estèla, estoela). L’étoile du berger, l’estèla del pastre (l’estèla dei bergièr). Je contemplais une étoile, contemplave una estoela.

étonnant étonnante adj estonant estonanta

étonner v estonar. Ça t’étonne ? quò t’estona ? / aquò t’estona ?

étouffer v estofar

étoupe nf estopa

étourdi étourdie adj sauput saupua, eissaurelhat eissaurelhaa, eslordit eslordia

étourdir v estorbir, estalordir, eslordir

étourdissement nm fum de tèsta, lorditge, eslordiment

étranger étrangère adj, nm/f estrangièr estrangèira ~ estrangièr estrangièira. À l’étranger, a l’estrangièr.

étrangler v estranglar, descorniolar (ò). S’étrangler, s’estrangolar. Quand les ânes tirent, ils croient étrangler le maître, quand los ases tiron, creson d’estranglar lo mèstre.

être nm èsser ~ èstre. L’être est un, l’èsser es un. Les êtres humains, lo mond (lo monde).

être v èstre (rèstre) ~ èsser (rèsser). Ça doit être ça, aquò deu èsser aquò (quò deu èsser quò). C’est, aqu’es, quò’s, aquò’s, qu’es. C’est moi, aquò’s ieu. C’est mes enfants, quò’s mos enfants ~ qu’es mos enfants. Ce sont, aquò’s. Ce sont des sornettes, aquò’s de sornetas. C’était,aqu’èra, quò èra, qu’èra. Je n’y suis pour rien si…, soi pas la causa se… Je suis, sio (siu, sios) ~ soi (sos) ~ siáu. Tu es, siás. Il est, elle est, es. Nous sommes, sèm (sem, siem) ~ siam. Vous êtes, sètz ~ siatz. Ils sont, elles sont, son. J’étais, ère (èros) ~ èro ~ èri. Tu étais, èras (ères). Il était, elle était, èra. Nous étions, èrem (èrom, èram) ~ eriam. Vous étiez, èretz (eratz) ~ eriatz. Ils étaient, elles étaient, èran (èron). J’ai été, foguère (fuguère, fuguèi, suguère, suguèi, seguère, seguèi, saguère), soi estat (), soi estaa () ~ soi estada (). Il a été, elle a été,foguèt (fuguèt, suguèt, seguèt), es estat, es estaa. Je serai, serai (sarai). Tu seras, seràs (saràs). Il sera, elle sera, serà (sarà). Nous serons,serem (sarem). Vous serez, seretz (saretz). Ils seront, elles seront, seràn (saràn). Nous serions, seriam. Subj. Prés. Qu’il soit, qu’elle soit, que siá (que siave, que siava, que siache, que siaja). Être mal, mal anar, mal istar, mal èsser. Pour les fêtes de famille on dit « l’année prochaine si nous ne sommes pas plus que nous ne soyons pas moins », per las fèstas de familha se ditz « l’an que ven si sem pas mai que sagem pas mens ».

étreindre v embraçar ~ abraçar. Étreindre mollement, entre-embraçar.

étreinte nf braçaa

étrenner v estrenar. Étrenner un costume, estrenar un abilhament.

étriper v estripar. Il était tellement en colère contre le percepteur qu’il voulait l’étriper, èra talament en maliça còntra lo perceptor que lo voliá estripar.

étroit étroite adj estreit estreita ~ estrech estrecha, eschàs (pl eschasses ~ eschàs) eschassa. Un peu étroit, eschasset. Un peu étroite, eschasseta. Une robe étroite, una rauba estreita ~ una rauba estrecha.

étron nm bunha f. Petit étron, bunhasson, bunhaset.

étude nf estudi m

étudiant étudiante nm/f estudiant estudianta

étudier v estudiar

étui nm. Étui de la plume, canelon.

Eugénie nf Zunicon

Europe nf Euròpa (Eròpa, Uròpa)

eux pron eles (ius, ieus, eus, ielos, zeus, zelos, ieles). Comme eux, coma eles (coma ius, coma ieus, coma elos).

évader : s’évader v s’eschapar

évaluer v esvaluar

évangile nm evangèli (evangile)

évanoui évanouie adj estabosit estabosida

évanouir v. S’évanouir avanir, s’avanir ~ s’esvalir, estabosir, s’estabosir. Il faillit s’évanouir, manquèt estabosir. Elle s’est évanouie,s’es estabosida.

évanouissement nm avaniment (avanissament)

évaporer v. S’évaporer, s’esbulhar. Faire évaporer, embeure.

Ève nf Èva. Je ne le connais ni d’Ève ni d’Adam, lo coneisse ni en blanc ni en verd.

évêché nm avescat

éveillé éveillée adj escarabilhat escarabilhada

éveiller v esvelhar. S’éveiller, s’esvelhar. Je m’éveillais au milieu de la nuit, m’esvelhavos au mèi de la nuèit.

évêque nm avesque. L’évêque vint confirmer à Vesseaux, l’avesque venguèt confirmar a Vessau.

évertuer v. S’évertuer, s’acoitar, far coita, se despachar.

évidemment adv per aquò oí, coma de just (coma de juste), evidentament, oí diable. Mais il y a bien des saisons où il est meilleur ? — Ah ! évidemment. L’été, quand les vaches mangent de la bonne herbe et des fleurs, le beurre est plus parfumé. Mè li a ben de sasons qu’es melhor ?

évident évidente adj evident evidenta. C’est pas évident, li a un biais.

évier nm aigadièr (aiguièr)

éviter v evitar (esvitar). | Éviter les heures les plus chaudes, evitar las oras mai chaudas.

évolution nf evolucion. L’évolution dau monde, l’evolucion dau mond. Étudier l’évolution d’une tumeur, estudiar l’evolucion d’una tumor.

exact exacte adj exacte exacta. À l’heure exacte, a l’ora exacta.

examiner v examinar, espiar (iè). Elles examinent sa vèste, espian sa vèsta (espièion sa vèsta).

excavation nf cròs m

excédent nm demai

excéder v sobrar (ò /w/) (sobrar).

excellence nf bravor, bravetat

excellent excellente adj excellent excellenta. Une excellente mule, una brava sauma.

exciter v pónher

exclamer v. S’exclamer, s’exclamar.

exclure v escartar. Il ne faut pas exclure cette solution, chau pas escartar aquesta solucion.

excuse nf.

excuser v. Excusez-moi, vos fau bien mas excusas.

exemple nm exemple. Par exemple, per exemple.

exigeant exigeante adj exigent exigenta

exigence nf exigéncia. L’exigence de vérité, l’exigéncia de veritat.

existence nf existéncia (existença, existança). L’existence et les passions, l’existéncia amb las passions.

exister v existir (existar). Quand vous êtes venu, il me semble que tout cela n’existait pas encore, quand vengueratz, me sembla, aiam pas encara tot aquò.

expérimenté expérimentée. Être expérimenté, conéisser la besonha.

explication nf explicacion

expliquer v explicar. Expliquez-moi un peu ça, explicatz-me o un pauc. Je te l’ai bien expliqué l’autre jour, t’o ai ben explicat l’autre jorn. S’expliquer, s’explicar.

exploit nm valhentitge, valhença f. Conter ses exploits, contar sos valhentitges.

exploiter v far valer

exploser v petar. À Annonay des voleurs ont fait exploser la caisse du Gaz, vèrs Nonai an fat petar la caissa dei Gas.

exposer v expausar. Exposer clairement la situation, expausar clarament la situacion.

exprimer v. Sa façon de s’exprimer, son biais de parlar.

exproprier v expropriar

expulser v gitar (iè)

exquis exquise adj saborós saborosa

extraire v tirar. Extraire du sable, tirar de sabla.

extrait nm morselon / tròç (pl. tròç ~ tròces). | Voici un autre extrait, aicí un autre morselon. | Citer deux extraits de sermon antique, citar dos tròç de sermon antic.

extraordinaire adj espectaclós (pl espectaclós ~ espectacloses) espectaclosa, extraordinari extraordinària (extraordenari extraordenària). | Ma vie est extraordinaire, ma vida es extraordinària. | Ça doit être vraiment extraordinaire pour que tu ris comme ça tout seul, chau ben que quò siaie extraordinari per te far rire tot solet.

extrême nm extrèm. À l’extrême, que non sai. Tourmentée à l’extrême, maganhada que non sai.

extrémité nf som m

Eyrieux nm Eiriu