M
ma adj. Voir mon
macabre adj macabre macabra. Des danses macabres, de danças macabras.
macaroni nm macaròni. Du macaroni, de macaròni.
macération nf maceracion, trempament m
macérer v macerar (è), trempar
mâche nf doceta, anhelet m, pan m froment, reponchon m
mâcher v mastear ~ mastejar (mostijar) ~ mastegar (mastigar), mastrolhar. Mâcher fortement et précipitamment, cotir. Mâcher avec les gencives et la langue quelque chose d’onctueux ou sans grande consistance, de la bouillie, du lard, une poire fondante, papar.
machin nm chause. Petit machin de peu de valeur, bricolon. Tu as vu Machin ? As vist Chause ?
machine nf maquina (machina). Faire machine arrière, faire machina en arrièr.
mâchoire nf gadàbia (ganacha, machoara), maissa. Les mâchoires, las maissas. Serrer les mâchoires, clavar las maissas. Casser la mâchoire, desgadabiar (à). Ils casseront la mâchoire de leurs semblables d’un seul coup de poing, desgadabiaràn lhos semblables ei prumièr còp de ponh.
maçon nm maçon, peirièr. Maçon qui fait les murs en pierre, peirièr.
maçonnerie nf. Ouvrage de maçonnerie, bastissa f.
maculer v mascharar
Madame nf Dòna (Madama)
Madeleine nf. Pleurer comme une Madeleine, plorar coma una fònt.
Mademoiselle nf Madamisèla (Madomaisèla)
madone nf madona. La Madone, la Madona.
madrier nm pòst f
magasin nm magazin
magicien magicienne nm/f magician magiciana (magicièn magicièna)
magie nf fisica. Tour de magie, torn de fisica. Comme par magie, per la fisica.
magistrat nm magistrat
magnanerie nf manhaudièira
magnifique adj crane crana
mai nm mai. Le premier mai, lo primièr de mai (lo promièr de mai). Aubenas, le 3 mai, Aubenàs, lo 3 de mai. Il neige pour la foire de Saint-Pierreville, le dix mai ! Tòmba de neu per la fèira de Viala, lo dètz de mai !
maigre adj maigre maigra. Un peu maigre, maigret maigreta. Maigre comme un clou, maigre coma un pin. Manger maigre, faire maigre.
maigreur nf maigror
maigrichon maigrichonne adj maigralhon maigralhona
maigrir v maigrir
maille nf malha. Mailles de filet, malhas de fialat. Maille de dix, de vingt-sept, de quarante, malha de dètz, de vint-e-sèt (de vinta-sèt), de quaranta. Ensemble des mailles sur une aiguille, brochaa f. Être à la maille, aver la malha. Avoir maille à partir avec, aver de rasons amb. Avoir maille à partir avec quelqu’un, aver de rasons aube quauqu’un.
maillon nm malhon
main nf man. | Petite main, maneta. | La main droite, la man dreita / la bòna man. | Des mains comme des battoirs, de mans coma de maçarèls. | Un coup de main, un còp de main. | À ma main, a mon biais. | La main dans la main, la man dins la man. | Mettre la main sur,empaumar. | Mettre la main à la poche, botar la man au pochet. | Mettre la main à la pâte, botar la man a la pasta. | En venir aux mains,se fotre una frestelada. | Tous unis, la main dans la main, totes units, la man dins la man. |
maint mainte adj mai d’un, mai d’una (mai que d’un, mai que d’una). À maintes reprises, mai d’un còp (mai que d’un còp).
maintenant adv ara (iara, aiara) ~ aüra (eüra). Dors maintenant, duèrm iara. Maintenant que, ara que (iara que, …).
maintenir v manténer ~ mantenir
maire nm cònsol (mèra, conse)
mairie nf comuna (meria) / maison comuna. | Vous irez à l’église, puis à la mairie, anaretz a la glèisa, puèi a la comuna. | Ils se réunirent à la mairie, se reüniguèron a la meria.
mais conj mas (mè, mès) ~ mai, pasmens. Mais non ! Que non ! Nous ne sommes pas restés à notre maison mais nous y pensons toujours un peu, siem pas restats a nòstre ostau mas li pensem totjorn un pauc. Pas seulement ici mais bien par tout pays le meilleur médecin est celui qui guérit, pas solament aicí mas ben per tot país lo melhor medecin es aquel que garís.
maïs nm gròs blat, melh, melhàs
maison nf ostau m (estau m) ~ ostal m, maison. Petite maison, ostalon m, ostalet m. Grande maison, ostalàs m. Maison isolée, mas m. Maison de campagne, bastia. Maison en construction, bastissa. À la maison, a la maison. Ils n’étaient pas riches à la maison, èron pas riches a la maison. S’établir dans une maison, s’enostalar.
maisonnée nf ostalaa ~ ostalada, maisonaa
maisonnette nf ostalon m, maisoneta
maître nm mèstre (mètra). Écoute garçon, quand tu es avec ton maître, parle comme tu voudras, escota drollet, quand siás emme ton mètra, parla coma voudràs.
maître-autel nm bèl autar
maîtresse nf mestressa, mèstra
maîtrise nf mestritge m
majeur majeure adj n. major majora. La majeure partie, la màger partida.
majorité nf majoritat
majuscule nf majuscula. En lettres majuscules, en bèlas letras.
mal adv mau. Pas mal de, pas mau de, fòrça. | Il va mal, vai mau. | Ça, c’est pas mal ! Aquò, aqu’es pas mau ! | J’écris mal le français, escrive mau lo francés (escrive mau lo francè). | Les châtaignes faisaient vivre pas mal de monde, las chastanhas fasián viure pas mau de monde. | Boire pas mal de pintes, beure fòrça pintas.
mal nm mau. Mal de tête, mau de tèsta. J’ai mal à la tête, ma tèsta me fai mau, ai mau de tèsta. Ils ont mal partout, tot lus dòu. Avoir du mal à, patir de. Mettre à mal, basacar. Faire mal, doler. La tête me fait mal,la tèsta me dòl. Se donner du mal, se trabalhar. Se donner beaucoup de mal, s’afanar. Ne vois-tu pas tout le mal qu’ils ont fait dans le pays ? Veses pas tot lo mau qu’an fat dins lo país. Vous savez le mal qu’ils font, sabètz lo mau que fan.
mal-être nm mal èsser
malade adj malaut malauta (malaute malauta, malade malada). Un peu malade, malauton malautona. Malade comme un chien, malaut coma un chin. Tomber malade, prendre mau, maladear. Il est tombé malade,a pres mau. Être souvent malade, maladear. Rendre malade, saure mau. Voir ma grand-mère en colère cela me rendait malade, veire ma grand en colèra aquò me saiá mau. J’ai été malade comme un chien,sos estat malaute coma un chin.
maladie nf malautiá (maladiá), mau m, malandra
maladif maladive adj croiet croieta, crebasson crebassona, malautós malautosa. J’en ferais une maladie, aquò me rendriá malaute.
maladresse nf maladreiça (maladreça), patauditge m
maladroit adj maladreit maladreita ~ maladrech maladrecha (mauadrech mauadrecha), manchon manchona, mansard mansarda, esquerrièr esquerrèira (esquarrièr esquarrèira)
maladroitement adv maladreitament
malaise nm viraa f, malaise. Avoir un malaise, se virar.
Malaure n Malaura. Moi je possède un pré à Malaure, ieu ai un prat ès Malaura.
malaxer v pastar
Malbosc n Maubòsc. De Malbosc, maubossard.
malchance nf desfortuna, malachança
malchanceux malchanceuse adj mauchançós mauchançosa
mâle nm mascle. Le mâle dans le monde des animaux, lo paire.
malentendu nm mancament
malfaçon nf mala façon
malfaiteur nm maufactor
malfrat nm rufian
malgré prép maugrat (malgrè). Malgré cela il viendra, amai aquò vendrà. Malgré tout, sai qué. Malgré que, quora que.
malheur nm malaür (malèr, malur, malurança f). Par malheur, per malurança.
malheureusement adv malaürosament (malerosament, malurosament)
malheureux malheureuse adj n malaürós malaürosa (malerós malerosa, malurós malurosa). On le laissait crever de faim, le malheureux ! Lo laissavan crebar de fam, beau-sénher !
malice nf. Sans malice, simple simpla.
malicieusement adv maliciosament
malicieux malicieuse adj maliciós maliciosa
malin maligne adj fin fina, finàs (pl finàs ~ finasses) finassa, finet fineta, finassièr finassèira. Très malin, ponchut. Petit malin, finasson. Pas très malin, pas bien fin. Il n’est pas malin, es pas fin. Je vois qu’il est plus malin que moi, vee qu’es pus fin que ieu. Maligne, l’ânesse de mon oncle ! Fineta, la sauma de mon oncle ! C’est un petit malin,aquò’s un finasson. Ils étaient malins ces Espagnols ! Èron fins aqueus Espanhòus ! Baptistou était la forte tête de l’école laïque, et il se croyait très malin tant il l’avait entendu dire…, Tiston èra la fòrta tèsta de l’escòla laïca e se cresiá ponchut tant o aviá ausit dire… J’ai dit que j’étais le plus grand, je n’ai pas dit que j’étais le plus malin, diguèi qu’èros lo pus bèl, diguèi pas qu’èros lo pus fin.
malingre adj tròchi /w/ (tròchie /w/), trochion trochiona, piètre piètra, croiet croieta
malle nf mala
mallette nf maleta
malmener v maumenar
malpoli malpolie adj nm/f mau aprés / mau apresa
malpropre adj foirós foirosa
malsain malsaine adj mau-san mau-sana
maltraiter v mautractar
malveillance nf mauvolença
malveillant malveillante adj mauvolent mauvolenta ~ malvolent malvolenta
maman nf mamà (momà)
mamelle nf possa, pèis m
mamie nf mamet. Ma mamie, ma mamet. Je suis allée voir ma mamie, anère veire ma mamet.
mammifère nm mamifèr
manche nf manja (mancha). Petite manche, mangeta. En manche de chemise, en mancha de chamisa. Ce fut une autre paire de manches, aquò suguèt pas dau mème.
manche nm manche. Le manche du couteau, lo manche dau cotèl. Le manche de la faux, lo fauchièr.
manchot manchote adj manchon manchona
mandarine nf mandarina
mandat nm mandat
mangeable adj manjable manjabla
mangeaille nf viures mpl ~ aviures mpl. Cette année il faut que vous la payiez la mangeaille, vos los fau paiar, aqueste an, los viures.
mangeoire nf manjaoira ~ manjadoira
manger v manjar (minjar), bostifalhar. Je mange, mange (manjos) ~ manjo (minjo) ~ mangi. Elle mange trois fois par jour, manja tres còps per jorn. Vous mangez assez de fruits ? Manjatz pro de fruta ? Bien manger, bien manjar. Il ne faut pas manger trop vite, chau pas manjar tròp regde. Manger une omelette, manjar una aumeleta. Manger un morceau, manjar un morsèl. Mangeons un morceau et buvons un coup, mangem un morsèl e bevem un còp. Manger comme un ogre,avalar coma un ògre, manjar coma un ògre, manjar coma un ressaire. Manger et boire gloutonnement, se conflar. Manger comme un chancre, manjar coma una chabra que li an copat las còrdas. Ils mangèrent comme des gorets, mangèron coma d’avalaires. Donner à manger, arribar. Qui mange avec onction, paparèl paparèla (plpapareaus paparèlas), papaire papaira. Il faut que tu manges, chau que manges.
mangeur mangeuse n manjaire manjaira. Un mangeur de pain, un manjaire de pan.
manie nf tèma
manier v manear ~ manejar
manière nf biais m. Mauvaise manière, mala façon. De toutes les manières, de tots los biais. Ne fais pas de manières, fases pas de façons.
manifestant manifestante nm/f manifestant manifestanta
manifestation nf manifestacion
manifester v manifestar (è)
manivelle nf maneta, manivèla (manuèla)
manœuvre nm manòbra. Il est manœuvre, es manòbra.
manœuvrer v manobrar (ò)
manquer v faire fauta, mancar. Manquer une affaire, s’empachar. Il ne manquait plus que ça ! Mancava pas qu’aquò ! Il lui manquait une jambe, li mancava una chamba. Il ne lui manquait que la parole, li mancava que la paraula. Le pain me manque pour faire manger mes enfants ! Lo pan me manca per faire manjar mos enfants ! Comme on dit quand le soleil est couché : à l’ombre c’est pas les ânes qui manquent ! Coma se ditz quand lo solelh es coijat : manca pas d’ases a l’ombra !
mante religieuse nf chabra de lop, prigadieu m
manteau nm mantèl mantèus (mantèi mantèus) ~ mantèu mantèus ~ mantèl mantèls, pelha f. Manteau large et épais, ropa f.
manuscrit nm manuscrit
maquignon nm maquinhon. Il a rencontré un maquignon, a rescontrat un maquinhon.
maquiller v maquilhar. Se maquiller, se maquilhar, se mirar.
maquisard nm maquís
marâtre nf mairastra
marbre nm marbre (mabre)
Marcel nm Celon
marchand marchande nm/f merchand merchanda, mercadièr m, mercandièr m. Marchand de vaisselle, terralhaire. Au Nougier ils étaient tous marchand, vèrs lo Nogièr èron totes merchands.
marchander v merchadar (merchandar, marchandar, marcandejar), pachejar. Marchander sans cesse, pachejar.
marchandise nf marchandiá
marche nf 1 (degré d’un escalier) eschalièr m (estassalièr m, esquilièr m) ~ eschalèir, eschalon m. Petite marche, eschaleiron. Grande marche, eschaleiràs. Descendre les marches, davalar los eschalièrs. 2(action de marcher) marcha. À marche forcée, a marcha forçaa. Une longue marche, una lònja marcha. La marche, la marcha. J’en avais pour un quart d’heure de marche, n’aiu per un quart d’ora de marcha. Mettre en marche, esmodar. Avez-vous été victimes de francisation à marche forcée ? Sètz estats victimas de francizacion a marcha forçaa ?
marché nm merchat (marchat) ~ mercat (marcat) ; (transaction) pacha f. Je vais au marché, vau au merchat (vau ei merchat). Marché noir,merchat negre (marchat nièr). Par-dessus le marché, per dessobre lo merchat. Bon marché, bòn merchat. Conclure un marché, far pacha. Arriver sur le marché, arribar sobre lo merchat.
marchepied nm marchapè
marcher v marchar, córrer, anar, chaminar. Marcher vite, traçar.Marcher très vite, landar. Marcher de travers, marchar envelat. Marcher sur la pointe des pieds, marchar per poncha de pè. Sa jambe fut si bien réparée que peu de temps après Monseigneur marchait, sa chamba seguèt tant bien petaçada que pauc de temps après Monsenhor marchava. Il marche de travers, vai de caire. Il marche bien toujours son moulin, marcha ben totjorn son molin. Cela ferait marcher le commerce, aquò fariá marchar lo comèrça. Se marcher sur les pieds,se gauchar.
marcheur marcheuse nm/f marchaire marchaira
Marcols-les-Eaux n Marcòus
mardi nm mars ~ dimars | adv dimars. Mardi gras, mars gras. Pour mardi gras on mange l’oreille et le museau du cochon, per lo mars gras si manja l’aurelha e lo morre del pòrc.
mare nf golha, gafolhon m, golhàs m. Mare boueuse, golhàs m, gaschàs m. Mare d’eau sans courant, gorg m.
marécage nm narsa f, granolhièira f
marécageux marécageuse adj narsós narsosa
maréchal-ferrant nm maneschau
marelle nf marèla, setmana
marge nf broa, champ m. Avoir de la marge, aver de champ.
margelle nf peirau m
Marguerite nf Margarida (Goton m)
marguerite nf margarida (margarita)
mari nm òme, marit
Mariac n Mariac
mariage nm mariatge ~ maridatge. Petit mariage, mariatjon. Intermédiaire du mariage, practicaire.
marié nm nòvi (nòvie). Nouveau marié, nòvi (nòvie).
mariée nf nòvia. | Nouvelle mariée, nòvia. | Il se plaint que la mariée est trop belle, se planh de druja.
marier v mariar (à) ~ maridar. | Se marier, se mariar ~ se maridar, esposar. | Batistou marie sa fille, Baptiston marida sa filha. | Sa fille se marie, sa filha se mària ~ sa filha se marida.
marine nf marina
Marinette nf Marineta (Rineta)
marmaille nf petralha, moschalha, marmalha. Envoyer la marmaille se coucher, mandar coijar la marmalha.
marmelade nf potinga
marmite nf ola, topin m. Petite marmite, oleta. Grande marmite, olassa. Marmite pour porter la soupe, correta. Petite marmite pour porter la soupe, correton m. Vers dix heures leur mère leur apporta une petite marmite de soupe et un morceau de pain, quand venguèt vars las dètz oras la mèra lhos aprochèt un correton de sopa e una pèça de pan. Plein une marmite, olaa f. Marchand de marmites, olièr. Fabricant de marmites, olièr.
marmonner v berbenar, bombonar, bombonejar. Le long du chemin, il marmonnait tout seul, lòng dei chamin, berbenava solet.
marmotter v borbotar
marne nf taparàs m, blasta, marja. Marne dure, taparàs m.
marque nf marca. Donner des marques de, far signe de.
marquer v marcar. Marquer mal, marcar mau.
marquis marquise nm/f marqués marquesa (marquís marquisa)
marraine nf mairina
marre adv. En avoir marre, n’aver un sadol. J’en ai marre, n’ai un sadol.
marrer v. Se marrer, s’espetar de rire (s’espetar de reire). Elle se marre à m’entendre, s’espeta de rire de m’ausir. Tout le monde se marrait, tot lo monde s’espetava de reire.
marron nm maron. Ce petit oiseau ressemble à un marron de Vesseaux monté sur deux allumettes, aquel aucelon sembla un maron de Vessau montat sobre doas alumetas.
mars nm març. Le mois de mars est souvent amer, lo mes de març es sovent amar.
Mars n Martz (Març)
Marsanne n Marsana. De Marsanne, marsanenc.
Marseille n Marselha
marteau nm martèl (pl martèus, marteaus, martèls) ~ martèu. Petit marteau, martelon. Marteau pour petits trous, brochèira f. Marteau pour gros trous, bocharda f.
marteler v martelar (è)
martin-pêcheur nm margolh, rei
martinet nm quialaire, martinet
martre nf martre ~ maltre
marxisme nm marxisme
masque nm masca f (masque). || Donnez-lui un masque et il vous dira la vérité, bailatz-li una masca e vos dirà la veritat.
massacre nm massacre
massage nm massatge
masse nf massa, amassa
masser v massar. Se masser, se massar. Masse-toi la cheville, massa-te la javilha.
massette nf (plante) sanha
massif massive adj massís massissa. Une vieille église massive, una vièlha glèisa massissa.
massif nm massís. Le Massif Central, lo Massís Centrau ~ lo Massís Central.
massue nf maça
masure nf chasau m, cabòrna
matelas nm matalàs
matelot nm matelòt
matelote nf cort-bolhon m
materner v apoponir
mathématiques nfpl matematicas
matière nf matièra (matièira)
matin nm matin. | Petit matin, matinet. | Le matin, lo matin. | Ce matin, de matin / aqueste matin (queste matin). | Demain matin, deman de matin. | Un beau matin, un bòn matin. | Depuis ce matin, dempuèi de matin. | Le mercredi matin, lo mècres lo matin. | De bon matin, de bòn matin, de matin. | Il partait le matin, partiá lo matin. | Il est né ce matin, es brolhat queste matin.
matinal matinale adj (qui est propre au matin) matinau matinala. Promenade matinale, promenada matinala. | (qui se lève tôt) matinièr matinèira ~ matinièr matinièira, aboriu aboriva.
matinée nf matinaa ~ matinada
mâtiner v mesclar (è). Ils mâtinaient d’incantations rituelles à l’autogestion leur conversion aux idées néolibérales, mesclavan d’incantacions ritualas a l’autogestion lor conversion a las idèas neoliberalas.
matou nm chataràs (pl chataràs ~ chatarasses), fatron, miron.
matrice nf maire (matriça)
matrone nf matrona, bailona
maugréer v berbenar, rondinar, renar. Il le fit en maugréant un peu, o faguèt en renent un pauc.
mauvais mauvaise adj cròi /w/ cròia /w/ / paure paura / trace traça (traça) / marrit màrria ~ marrit marrida / mauvàs mauvasa (mauvès mauvèsa, mauès mauèsa). | De mauvais chemins, de cròis chamins. | Un mauvais âne, un traça d’ase. | Une mauvaise monture, una mauvèsa montura. | Le mauvais, lo marrit. || Ça sent mauvais, quò sent paure. || Peut-être n’est-il pas si mauvais…, es pas benlèu tan mauvàs. || Nous avons tué le mauvais cochon, em pas tuat lo bòn caion.
mauve nf maula, baumeta
Mayres n Maires
Mazan l’Abbaye n Masam. Ceux de Mazan, los masands. Celles de Mazan, las masandas.
me pron. Va me chercher mes lunettes, vai-te quèrre mas lunetas.
mec nm tipe, bogre. C’était des citernes ces mecs, qu’èra de citèrnas quós tipes. C’est un brave mec, quò’s un bòn bogre.
mécanisme nm mecanisme
méchamment adv cròiament, meschantament. Il a méchamment gelé, quò a meschantament gealibrat.
méchanceté nf meschantitge m, meschantiá, croiariá (cròiariá)
méchant méchante adj meschant meschanta (mischant mischanta), cròi cròia, sòt sòta. Méchant comme la gale, meschant coma un ase negre. Méchante comme la gale, mischanta coma lo diable. Un méchant chapeau, un cròi chapèl. Tu ne diras pas que je suis méchant, diràs pas que sos meschant.
mèche nf. Des mèches de lampe, de mechas de lum. Mèche de fouet,petejon.
méconnaître v mauconéisser
mécontent mécontente adj maucontent maucontenta
mécontenter v mescontentar
mécréant mécréante nmf mescresent mescresenta
médaille nf medalha
médecin nm mètge (medecin, medacin). Il vaut mieux aller au moulin que chez le médecin, vau miès anar au molin que vèrs lo medacin.
médecine nf medecina
médicament nm medecina f
médiocre adj mediòcre mediòcra
médire v mauparlar
médisant médisante adj mauparlant mauparlanta
méditer v meditar, pensar, sondar (reflechir), tirar de plans, brojar (ò). Qui médite, brojaire.
Méditerranée nf Mediterranèa. De l’autre côté de la Méditerranée, tras l’aiga.
méditerranéen méditerranéenne adj nm/f
méfait nm malafacha f
méfiant méfiante adj mesfiós mesfiosa
méfier v. Se méfier, se mefiar, se mesfiar. Méfie-toi ! Mesfia-ti !
meilleur meilleure adj melhor (milhor) ~ melhor melhora (milhor milhora, melhur melhura). | La meilleure bouteille, la melhor botelha. | Le meilleur vin, lo melhor vin. || De ma vie, je n’ai jamais mangé une meilleure omelette, jamai de ma vida, ai manjat una aumeleta milhor. || Moi, franchement, je suis meilleur en patois qu’en français, ieu, franchament, sios pus fòrt au patoà qu’au francès.
mélange nm mèscle (meilange) ~ mèscla f. Mélange confus, bolha f. | Sans mélange, blos (pl bloses ~ blos) blosa.
mélanger v mesclar (è) (meslanjar, melanjar), sermar. Mélanger, en parlant de toutes sortes d’objets, grains, poudres, etc…, voirar. Mélanger, en parlant de liquides, voirar.
mêlée nf bolha
mêler v mesclar (è), embolhar (ò /w/), meslar (è), sermar (è). Se mêler à, se meslar a. Se mêler à une conversation, s’apondre. | Ils mêlaient des rites chrétiens avec des pratiques de magie et d’astrologie, mesclavan des rites crestians amb de practicas de magia e d’astrologia. | De quoi te mêles-tu ? ce n’est pas ton affaire, de quet’esmaias ? aquò t’arregarda pas.
mélisse nf melisa (melissa)
mélodie nf melodia
mélodieux mélodieuse adj melodiós melodiosa
melon nm melon
membre nm (partie du corps) membre, arpa f. Membre viril, vièt. | nm/f (personne) membre membra. Les membres de la commission, los membres de la comission ~ lei membres de la comission..
même adj meteis meteissa (mème mèma) ~ mesme mesma. Le même endroit, lo meteis endreit (lo mème endreit) ~ lo mesme endreit. Même motif, même punition, meteis motiu, meteissa punicion. | adv meteis (mèma, mèmas, megeus). Même si, mai, quora que. Même si le chemin est étroit, mai lo chamin siá estreit. Même si tu venais, mai venguèsses. Même si vous irez au paradis ça ne veut pas dire que vous soyez blanches comme des fleurs blanches, per çò que anaretz en paradís aquò vòu pas dire que siatz blanchas coma de flors blanchas. Même pas, pas neus (mèma pas, pas mèma, pas megèus), pas solament, pas solamentas. Elle n’a même pas vingt ans, a pas neus vint ans. Il ne sait même pas coudre un bouton, sap pas solament cordurar un boton. Je n’ai même pas eu le temps de te faire un bisou,ai pas solament agut léser de te far un poton. Je ne peux même pas parler, pòde pas solament parlar. Il ne ramassa même pas sa casquette, acampèt pas mêma sa casca. Tout de même, tot de mèma, quora que. Et même que, e mèmas que. Un brave homme, un très brave homme, même ! Un brave òme, un bien brave òme, megeus ! On trouve même des gens qui…, mèma se tròba de gents que… Lui-même, sé-meteis (si mèma). L’ouvrier travaille dans chaque minute trente secondes pour le capitaliste et trente pour lui-même, l’obrièr trabalha dins cada minuta trenta segondas per lo capitalista e trenta per sé-meteis (l’ovrièr travalha dins chasca menuta trenta segondas per lo capitaliste e trenta per si-mèma). Je me disais en moi-même, me disiái emme ieu. Il en est de même pour les élections, ansin n’es de las eleccions. Moi de même, auqu’ièau. Il faisait sa soupe lui-même, fasiá sa sopa tot solet. Ça revient au même, quò’s la mèma botica. On ne me l’a pas raconté, je l’ai vu et entendu moi-même, m’o an pas dit, ieu o ai vist, o ai ausit. Tout y rentre, même ta grosse guitare, tot i chap, e mai ta bèla guitarra. Nous ne nous étions même pas parlé une fois depuis les elections, nos èrem pas parlat solamentas una fes despuèi las eleccions.
mémoire nf memòria (memoara, memoèra), tèsta. Avoir de la mémoire, aver de tèsta. Avoir bonne mémoire, aver de tèsta. Réciter de mémoire, recitar de tèsta. N’avoir pas de mémoire, aver gis de tèsta. Cela est sorti de ma mémoire, aquò m’es passat de la tèsta. Perdre la mémoire, eissublar (uè).
mémorable adj memorable memorabla. Un jour mémorable, un jorn memorable.
menace nf menaça
menacer v menaçar
ménage nm.
ménager v recaptar
Mende n Mende (Mendes). De Mende, mendés, mendesa.
mendier v mandiar. Elles sont obligées de mendier leur vie, son forçadas de mandiar lhor vida.
mener v menar (menar (è)), condurre. Mener par le bout du nez, menar per lo nas, menar per lo morre. Il vous mène par le bout du nez, vos mena per lo morre.
meneur, meneuse nmf menaire menaira, amaudaire amaudaira
menotte nf maneta
mensonge nm messònja f ~ messonja f (messònge) / siarga f
mensonger mensongère adj messongièr messongèira
mentalité nf mentalitat. Une mentalité d’esclave, una mentalitat d’esclau.
menteur menteuse nm/f adj messongièr messongèira (mantur mantusa)
menthe nf menta. Menthe sauvage, maula, baume m de rat, menta sauvatja, mentastra.
mentir v mentir
menton nm menton
menu menue adj menut menua ~ menut menuda
menuiser v chapusar
menuisier nm fustièr, menusièr (charpantièr)
mépris nm morga f
méprisant méprisante adj morgant morganta, morgaire morgaira
mépriser v morgar, mespresar (è) (mesprisar)
mer nf mar (mèr). Je vais à la mer, vau a la mar (vau a la mèr). Il y a le ciel, le soleil et la mer, i a lo cèu, lo solelh e la mar (li a lo cièl, lo solelh e la mèr). Le camion nous conduisait en France, à Marseille, où je vis la mer pour la première fois, lo camion nos menava en França, a Marselha, ont veguère la mar per lo primièr còp.
merci nm mercé (marcí, mercí). Non merci, non te remàrcie.
mercredi nm mècres ~ dimècres | adv dimècres
Mercuer n Mercuèr
mercuriale nf cagarèla
merde nf mèrda. | Merde ! mèrda ! / fotre ! | Oh, merde alors ! Ò, pr’aquo pasmens ! | Cambronne répondit : Merde ! Cambrona respondiguèt : Mèrda ! | – Oh, merde alors ! On n’y verra rien ! – Ò, pr’aquò pasmens ! Li veirem pas ren !
merdeux merdeuse adj merdós merdosa. Petit merdeux, merdoset.
mère nf maire (mèra). Attaché à sa mère, amairit. C’est la mère, aquò’s la maire.
mériter v meritar ~ ameritar. Il méritait une leçon, meritava una leiçon. Elle le mérite, o merita.
merle nm mèrle. Merle à collier, mèrle pescaire.
merveille nf meravilha (mervèlha, mirèlha). À merveille, de biais, a fiu d’aiga (a fièu d’aiga). Réussir à merveille, reüssir de biais. Se dérouler à merveille, anar a fiu d’aiga (anar a fièu d’aiga). Promettre monts et merveilles, botar de coetas a las cerèiras.
merveilleux merveilleuse adj meravilhós meravilhosa (mervelhós mervelhosa)
mes adj. Voir mon
mésange nf lardena ~ lardièira. Mésange penduline, debassaire m.
mésaventure nf malempara. || Il se désespérait de sa mésaventure, se dolentava sobre sa malempara.
mésentente nf embòlha /w/, mancaüra
message nm messatge
messe nf messa | Messe d’anniversaire, bot m de l’an. | Après la messe,un còp messa dicha. | Aller à la messe, anar a la messa. | Qui va beaucoup à la messe, messaire messaira.
mesure nf mesura | En mesure, en mesura. | À la mesure de, a la rason de. | Au fur et à mesure que, de mesura que (a mesura que). | Faire bonne mesure, faire bòn pas. | Ils se fabriquèrent un outil à la mesure de leur poigne, se faguèron una machina a la rason de lor ponha.
mesurer v mesurar | Il mesure au moins deux mètres, mesura aumens dos mètres.
métal nm metau ~ metal
métaphore nf metafòra
métaphysique nf metafisica
métayer métayère n meitadièr meitadèira. Passer un bail avec un métayer, ameitadar.
méthode nf metòde m (metòda). Nous avons appris à lire avec la méthode syllabique, avèm aprés de legir amb lo metòde sillabic (em aprés a legir embe la metòda sillabica). La méthode ça passe ensuite,lo metòde quò passa après.
métier nm mestièr. Exercer le métier de, faire lo. Apprendre le métier de, aprene de. Exercer le métier de maçon, faire lo maçon. Apprendre le métier de maçon, aprene de maçon. Chacun son métier, chascun son mestièr.
mètre nm mètre (mèstre)
métro nm mètro (metrò)
mettre v botar (ò /w/), metre (mètre, metar), fotre, sacar, prene, téner. Vous y mettez de l’huile ou du beurre ? Li botatz d’òli o de burre ? On l’a mis dehors, l’an botat defòra. Mets-y le feu, bòta-li lo feòc. Il avait mis une grosse souche sous la marmite, aiá metat una gròssa socha sos l’ola. Il met sa casquette sur la tête, pren sa casca en sa tèsta. Il met ses souliers, pren sos solièrs. Il mettait son manteau, preniá son mantèl ~ botava son mantèl. Se mettre, se botar. Elles s’étaient mises à l’abri, s’èran botaas a l’abric. Se mettre sur son trente-et-un, fotre un còp de pè a la mala. Il mettait son miel dans une cave, teniá son mèu en d’una cròta. Se mettre à, se botar a, se metre a. Il se met à crier, se bòta a bramar, se met a creidar. S’y mettre, se li metre. Demain, nous nous y mettrons et tu verras… Deman, nos li metrem e veiràs…
meuble nm mòble (mèble, muble)
meugler v bramar. La vache meugle, la vacha brama.
meule nf mòla. Meule de foin, fenièr m. Meule à gruau, ase m, plomador m.
meunier nm monièr (maunièr). Ç’a été le dernier meunier, quò seguèt lo darrièr maunièr.
meurtrir v maselar (marzelar), descuchar, cachar, escachar, escachinar
Meygal n Maigau ~ Maigal
Meyras n
Meysse n Meissa. Meysse, Meysse, fait l’employé de chemin de fer. — Nous sommes déjà à Metz ? Mais c’est ici que Bazaine s’est fait prendre en soixante-dix ? Mès, Mès, ço fai l’emplegat. — Sem dejà a Mès ? Mè aquò’s aicí que Bazaine se faguèt prene en setanta ?
Mézenc nm Mesenc. Le Mézenc, Mesenc. Dans les vallées au pied du Mézenc, dins las valadas das pès de Mesenc. La Vieille du Mézenc, la Vuèlha de Mesenc.
Mézilhac n Mesilhac (Misilhac)
mi nm mi
mi-chemin. À mi-chemin, a mèi chamin, a mitat chamin.
miaulement nm miaule (miule)
miauler v miaular (miular). Il miaule, miaula.
Michel nm Michèu
micocoule nf fatola
micocoulier nm falabrègol (fanabrègol, fanagrèvol), fatolièr
midi nm mèijorn ~ mièijorn. Vers midi à peu près, pr’aquí a l’entorn de mèijorn. C’est midi, qu’es mèijorn. Lieu exposé au midi, adreit ~ adrech (endrech). Chercher midi à quatorze heures, carcavelar (è). Un village du Midi, un vilatge dau Mèijorn.
mie nf mòl /w/ m (mòi /w/ m), molet m, moleda f. Mie de pain, mòl dau pan.
miel nm mèu ~ miau ~ mial. Doux comme le miel, doç coma lo mèu. Récolter le miel, levar lo mèu.
mielleux mielleuse adj melós melosa
mien mienne pron mieu (mieune mieuna). | Le mien, lo mieu. | La mienne, la mieu. || Il a posé ses deux mains sur les miennes et les laisse jusqu’à ce que je m’éveille, a pausat sas doas mans sobre las mieus e las laissa entrò que m’esvelhos.
miette nf brisa (breisa). Une miette, una breisa.
mieux adv mèlhs (mèis) ~ mièlhs (mièis, miès), mai. Il vaut mieux, vau mai. Aimer mieux, amar mai. Ça va mieux, aquò vai mièlhs (quò vai mèis, quò vai mièlhs). Il va mieux, vai mièlhs. À qui mieux mieux, a cu mai pòt. Vous le savez mieux que personne, o sabètz mai que dengú.
mignon mignonne adj genton gentona, brave brava, bravon bravona
migraine nf mau m de tèsta
milieu nm mèi ~ mièi / meitan ~ mitan. | Au milieu, au mèi / au meitan / al mitan. | Au milieu de, au mèi de / au meitan de (ei mitan de) ~ al mitan de / al fetge de (ei fetge de). | Au milieu de l’eau, au mèi de l’aiga. | Au milieu de la nuit, ei mèi de la nuèit. | Au milieu de l’hiver,ei fetge de l’uvèrn. || Il se lève au milieu de la nuit, se lèva au meitan de la nuèit. || Voyez comme il est bien notre maire au milieu des pompiers de Villeneuve ! Vètz coma es bien nòste mèra ei mitan das pompièrs de Vilanòva !
militaire adj, nm/f militar militara (militari militària, militère militèra)
militer v militar
mille num mila
millepertuis nm òli roge (èrba f de sent Jan)
millier nm mila. Des milliers de, de mila de.
million nm milion
mimer v mimar, escharnir
mimi nm poton. Petit mimi, potonet.
mince ! interj fotre !
mince adj prim prima (mince minça)
mine nf mina, cròs. Faire mine de, far signe de. Avoir une mine suspecte, marcar mau. Le temps fait mine de se gâter, lo temps fai signe de se gastar.
minimum nm. Au minimum, lo pus pauc. Combien en portez-vous chaque semaine ? — 350 kilos, au minimum. Quant ne’n portatz chasca setmana ? — 350 quilòs, lo pus pauc.
ministère nm ministèri (ministèra)
ministre nm/f ministre ministra (menistre menistra). Les minitres, la ministralha.
minois nm morrilhon, morre. Joli minois, jòli morre.
minuit nm mèanuèit f (mèanuèt f ) ~ mèjanuèit f (mèjanuèt f ) ~ mèjanuèch f. Quelqu’un a frappé à ta porte à minuit ?Quauqu’un piquèt en ta pòrta a mèanuèit ?
minute nf minuta (menuta). Sans perdre une minute, sens pèrdre una menuta.
minutie nf minucia, busicariá
minutieux minutieuse adj minuciós minuciosa, pecolós pecolosa. Être minutieux, anar risca-rasca ; (excessivement) carcavelar (è).
Mirabel n Mirabèl
miracle nm miracle
mirage nm miratge
mirer v. Se mirer, se miralhar.
miroir nm miralh (glaça f )
mise nf mise
miser v misar
misérable adj n cròi cròia. Un misérable chapeau, un cròi chapèl. Tu es un misérable, siás un cròi. C’est un misérable, aquò eis un cròi.
misère nf misèria (misèra), desbina
missel nm libre de messa
mission nf mission
missionnaire n missionari missionària
Mistral nm Mistrau. Le Mistral, lo Mistrau.
mitaine nf mita
mite nf arna ~ darna
mixture nf mèscla. Une de ces mixtures comme s’entendent à en fabriquer les vétérinaires et les droguistes, una mèscla de tot, coma las sabon faire los droguistas è los veterinèras.
moche adj cròi cròia. Être moche, marcar mau. C’est moche, quò marca mau.
mocheté nf. Quelle mocheté ! Quenta laidassa !
mode nf mòda, vòga. À la dernière mode, a la darrèira mòda. À la mode de Bretagne, a la mòda de Bretanha.
modèle nm modèl (modèle, modèla). Où ont-ils pris le modèle ? Ont an pres lo modèl ? (Vonte an pres lo modèla ?)
moderne adj modèrne modèrna. La vie moderne, la vida modèrna.
modernité nf modernitat
modeste adj modèste modèsta
modification nf modificacion
modifier v modificar (modifiar)
moelle nf meola ~ mesola (mosela), meolon m (niolon m). On sort la moelle, n’òm sòrt la mesola.
moelleux moelleuse adj mofle mofla
moellon nm codolàs / pèira f
Mohicans nmpl Mohicans. || Les Mohicans jetèrent leur langue au tas de fumier pour que leurs enfants puissent mieux s’intégrer à la société française, los Mohicans gitèron lus lenga au femoràs per que los dròlles poiguèsson s’integrar mèis en la societat francesa.
moi pron ieu (ieau) ~ mi. || Moi, j’ai soif, ieu, ai set ~ mi, ai set. || Les autres en parlent, moi je le fais, los autres ne parlan, ieu o fau. || Moi je veux sortir de là, ieu vòli sortir d’aquí. || Moi c’est moi, ieu sos ieu. || Tu le sais comme moi, o sabes coma ieu ~ o saves coma mi
moi pron me. || Écoutez-moi, escotatz-me. || Donnez-le-moi, bailatz-me-lo. || Dis-le-moi en français, dija-me o en francés (dija-me o en francès).
moindre adj mendre (mindre). | Sans la moindre preuve, sens la mendre pròva (sans la mindre pròva). || Il n’y avait pas le moindre sou dans la caisse, li aiá pas un fotut sòu dins la caissa.
moine nm mònhe (moane, moèna) ~ monge
moineau nm passeron
moins adv pas tant, mens. | Moins que, mens que. | De moins, de mens (de mins). | À moins que, a mens que. | Au moins, aumens. | Du moins, pasmens. | Moins le quart, manca un quart. | En moins d’une minute, dins pas mai d’una menuta. | Moins il y en a, plus c’est cher, d’ont mens n’i a, d’ont mais es char. | Il pleut moins aujourd’hui, plòu pas tant uèi. | Il a moins de religion que vous, a mens de religion que vos. | Deux sacs de moins ça ne se verra pas, dos sacs de mens aquò se veirà pas. | Il y avait un âne de moins à Bourg-Saint-Andéol, li aviá un ase de mens ei Borg. | Ils travaillent le plus et sont les moins payés, travalhon lo mai e son los mens pagats. | C’est moins le quart, il faut que tu te lèves, es manca un quart, te chau levar. ➜ …
mois nm mes (pl mes ~ meses) | Durée d’un mois, mesaa f ~ mesada f. | Un mois, un mes. | Deux mois, dos mes ~ dos meses. | Petit mois,meson. | Le mois de mai, lo mes de mai. | Le mois dernier, lo mes passat. | Le mois prochain, lo mes que ven (lo mes que vène). || Quel mois es-tu parti en vacances ? Quin mes partiguères en vacanças ? || Elle a passé un mois à l’hôpital, passèt una mesaa a l’espitau ~ passèt una mesada a l’espitau. || Il y avait du travail pour au moins deux mois, li aiá de travalh per dos mes aumens. || Tu ne sais pas qu’on a fabriqué depuis quelques mois una scie mécanique qui tourne sans jamais s’arrêter, sabes pas que an fabricat dempuèi quauquos meses una rèssa mecanica que vira sens s’arrestar jamai.
moisi moisie adj musit musia ~ musit musida (mugit mugida), florit floria | nm musit (mugit)
moisir v musir, chaumesir
moisissure nf musit m, borra, chaumesit m. Moisissures, barbas.
moisson nf meisson
moissonner v meissonar
moissonneuse nm meissonaoira ~ meissonadoira
moite adj moisse moissa (mois moissa)
moiteur nf moissor
moitié nf meitat ~ mitat. La moitié de, la mitat de. La moitié sont comme toi, n’i a la mitat coma tu. La moitié sont crevés, l’autre moitié est malade, la meitat son crebats, l’autra meitat es malauta. Le petit ruisseau est à sec la moitié de l’année, mais l’autre moitié il y a de l’eau, lo valadon es ben eissut la mitat de l’an, mè l’autra mitat i a d’aiga. À moitié fou, meitat simple. Moitié moitié, a mèas. Faire moitié moitié, faire a mèas.
molaire nf gròssa dent, chais m
molécule nf molecula
molène nf fatarassa
mollement adv mòlament /w/
mollesse nf molesa (molessa)
mollet nm popet (popit), botelh (molet), pauput de la chamba. Œuf mollet, uòu calit.
mollette nf moleta
mollir v malar
molosse nm dògo (dògue)
moment nm moment, sassic. Petit moment, momenton (momenon). Le moment de, lo moment de. Ce n’est pas le moment de reculer, aqu’es pas lo moment de recuolar. En ce moment, en aqueste moment (en d’aqueste moment, d’aqueste moment), en aqueste temps (en d’aqueste temps), ara. En ce moment même, adesara. À ce moment, d’aquel moment. À ce moment-là, aquòdonc, en aquel moment (en d’aquele moment), adoncas, alara. Juste à ce moment, d’aquel moment. Au moment de, au moment de. Au moment de partir, au moment de partir. Au bon moment, a temps. À tout moment, a tot moment. Ils venaient me voir à tout moment, me venián veire a tot moment. Un moment, un moment, un pauc, un sassic. Fais-les manger un moment au pré, fai las manjar un pauc au prat. Parler un moment, devisar un sassic, barjar un moment. Depuis un bon moment, desempuèi una bòna virada. Dès ce moment, adesara. Du moment que, coma. Il n’osait pas trop dire du moment qu’il avait lui-même choisi, ausava pas gaire dire coma ile aiá chausit. À quel moment ? Quora ?
momie nf momia
mon ma mes adj mon ma mos mas ~ mon ma mei(s). Mon nez, mon nas. Ma tête, ma tèsta. Mes doigts, mos dets ~ mei dets. Mes mains, mas mans ~ mei mans. Mon ami, mon amic. Mon oreille, mon aurelha. Mes amis, mos amics ~ meis amics. Mes oreilles, mas aurelhas ~ meis aurelhas. Mon père, mon paire (mon pèra). Ma mère, ma maire (ma mèra). Mes frères, mos fraires ~ mei fraires. Mes sœurs, mas sòrres (mas sèrs) ~ mei sòrres.
monade nf monada
monarchie nf monarquia (monarchia)
monde nm mond (monde). Que dirait le monde ? Qué dirián lo monde ? Tout le monde, tot lo mond (tot lo monde). On voit du monde, vesem de monde. Tout le monde est là, tot lo monde son aquí. Tout le monde est allé se coucher, tot lo monde se son anats jaire. Tout le monde est content, tot lo mond son contents (tot lo monde son contents, tot lo monde es content). Au bout du monde, au bot dau mond (au bot dau monde, ei bot dei monde), a la fin dau mond (a la fin dau monde), au som dau mond (au som dau monde), al chap del país (ei chap dei país), au fons dau mond (au fons dau monde).
monder v plomar. Lui il mondait l’orge, pour faire la soupe, ile plomava, l’uèrdi per far la sopa.
Monistrol-sur-Loire n Mònistrau sobre la Loèra
monnaie nf moneda ~ monea (monòia). Petite monnaie, mitralha. Rendre la monnaie, tornar la moneda.
monnaie-du-pape nf moneda dau papa
monopoliser v monopolizar. Monopoliser tous les pouvoirs, monopolizar totes los poers.
monotone adj monotòn monotòna (monotòne monotòna)
monseigneur nm monsenhor. Monseigneur l’Évêque, lo Senhor Avesque. Monseigneur Coste, Monsenhor Còsta.
monsieur nm sénher (monsur). || Vous le croyez ça, vous, Monsieur ? O cresètz aquò, vos, Monsur ?
monstre nm mostre
mont nm sèrre, morre. Mont de Vénus, barbairòu. Être par monts et par vaux, rebalar sa bòça.
montagnard montagnarde nm/f montanhièr montanhèira (montanhard montanharda) ~ montanhièr montanhièira ; (péj) carlòt m
Mont Lozère (Le) nm lo Mont Losèra
montagne nf montanha, sèrre m, suc m. Petite montagne, montanheta, serrilhon m. Dans la montagne, en montanha. Habitant(e) de la montagne, montanhièr montanhèira. Sobriquet des habitants de la montagne, pagèl, gavòt (gabòt). De montagne, montanhièr montanhèira. Un petit village de montagne, un petit vilatge montanhièr. Aller à la montagne, anar en montanha.
montagneux montagneuse adj montanhós montanhosa
montant nm montant
montée nf còsta /w/, montaa ~ montada. Montée d’escaliers, montaa d’eschalèirs. Montée courte et raide, montador m. En montée, en montada.
Montélimar n Montelimar
monter v montar (ò /w/), escalar. Monter un filet, montar un fialat.
Montluçon n Montluçon
Montpellier n Montpelhièr
Montpezat n Montpesat. De Montpezat, Monpezat. Les habitant de Montpezat, los Montpesats.
montre nf mòstra /w/
Montréal n Montriau. La tour de Montréal, la torre de Montriau.
montrer v mostrar (ò /w/). Action de montrer, mòstra /w/. Tout le montre, tot vò fai veire. Se montrer, sortir, ponchejar, se mostrar (se montrar). Au ciel la lune se montra, au ciau la luna se montrèt.
Montselgues n Montsèuves
monture nf montura
monument nm monument
moquer v. Se moquer, se mocar, se fotre (se fichar), se reire. S’en moquer, ne far de risaas (ne’n faire de risaas). Ne te moques pas de moi, te fiches pas de ieu.
moquerie nf morga
moral morale adj morau morala ~ moral morala | nm morau ~ moral
morale nf morala
moralité nf moralitat
morceau nm pèça f, morsèl (pl morsèus, morceaus, morsèls) ~ (morsèi (pl morsèus)) ~ morsèu, flòc, tròç, lòfi, talh. Petit morceau, morsilhon, brica f. Tout petit morceau, bricon. Un morceau de, un morsèl de, un tròç de. Un morceau de pain, un morsèl de pan / un tèfle / un flòc / un crostet. Un morceau de picaudon, un talh de picaudon. Des morceaux de lard, de pèças de lard. Morceau de viande dans le ragoût, talhon. Mettre en morceaux, chaplar.
morceler v morselar (è)
mordre v mòrdre (ò /w/), mossigar ; (avec les crocs) jafiar (à) | (poisson) bechar (è) | (serpent) pincar. Ce jour-là ça ne mordait pas, aquò bechava pas aquel jorn. Ces serpents ne le mordaient pas, aquós serpents lo pincavon pas.
morille nf morilha
morsure nf jafiaa, mordaüra (morsura) ~ morduda. Petite morsure,jafiadona. La morsure du serpent, las pontas das serpents.
mort morte adj mòrt /w/ mòrta /w/. Elle était morte quand on l’a trouvée, èra mòrta quand la trobèrom. Qui est mort ? Quau es mòrt ?
mort nf mòrt /w/. Hurler à la mort, bramar au perdut. La mort marque la fin de tes tourments, la mòrt es la fin de ta pena. Une fois qu’il rêvait il vit venir la Mort, avec sa faux, una fes que pantaisava, veguèt venir la Mòrt, emme son dalh.
morue nf merluça. De la morue, de merluça.
morve nf gromelon m, mecha, lhòcha
morveux morveuse adj gromelós gromelosa, mechós mechosa, lhochós lhochosa. Tu es un petit morveux, siás un lhochós.
mosquée nf mosquèa
mot nm mot (mòt), paraula. Mot à mot, mot a mot. Au mot près, mot a mot. Pas un mot, pas un mot. Pas un mot de plus, pas un mot de mai. Pas un mot de moins, pas un mot de mens. Mot de travers, paraula de travèrs. Dire un mot, dire un mot. Ils ne savaient pas un mot de français, sabián pas un mot de francés. Il ne connaissait pas le mot de socialiste, il ne parlait que des rouges et des blancs, coneissiá pas lo mot de socialista, parlava ren que das roges è das blancs. Je voulais vous dire un petit mot, voliá vos dire un petit mot. Il n’y aura pas un mot de toi, li aurà pas un mot de tu. Jamais un mot de travers entre eux, jamai una paraula de travèrs entre eus. Que lisez-vous Monseigneur ? — Des mots, des mots, des mots. Que legissètz Senhor ? — De mots, de mots, de mots.
moteur nm motor (motèr, motur)
motif nm motiu (motife), causa f.
motivation nf motivacion
motiver v motivar. Se motiver, se motivar.
motte adj mota. Une fois, il y avait deux chèvres, une cornue et une motte, una fes, i aviá doas chabras, una banarda emme ’na mota.
motte nf mota, pomèla. Motte de beurre, pomèla de burre, cunh m de burre.
motteux nm cuolblanc
mou molle adj mòl /w/ mòla /w/ (mòle /w/ mòla /w/), molet m. C’est mou, aquò’s mòl. La terre est molle, la tèrra es mòla. Mou de caractère, moligàs. Un mou, un trempa-lana.
mou nm (t. de boucherie, poumon) papeta
mouche nf moscha ~ mosca. Mouche à miel, moscha de meal. Mouche à viande, moscha negra.
moucher v mochar. Se moucher, se mochar (se monchar). Ils ne se mouchent pas du coude, devon pas se mochar daube de bricas, se monchan pas daube lo petit det.
moucheron nm moiron, moschalhon, moschairon
mouchoir nm mochaor ~ mochador (mochoèr) ~ mocador. Petit mouchoir, mochaoron.
moudre v mòure (mounar). Moudre le café, molinar lo cafè.
moue nf bèba. Faire la moue, faire la bèba, bochinar, faire la tufa. Quand on a vu Paris, on peut faire la moue devant bien des choses, quand l’òm a vist París, l’òm pòt faire la bèba en fòrça causas.
mouette nf. Mouette blanche (rieuse ?), pescairòla.
mouillé mouillée adj trempe trempa, banhat. Mouillé jusqu’aux os, trauchat. Je suis mouillé jusqu’aux os, sios tot trauchat.
mouiller v banhar (a /a/). Mouiller sa chemise, banhar sa chamisa. Se mouiller, se banhar.
moulé moulée adj motlat motlaa ~ motlat motlada
moule nm mòtle /w/. Moule à fromage, escudelon. Moule de navette à faire les filets, mòso.
moulin nm molin. Le moulin Artige, lo molin d’Artija.
Moulin-du-Cros n Molin. Les jeunes de l’usine du Moulin-du-Cros, los joines de la fabrica das lo Molin.
moulinet nm virolet. Faire des moulinets, faire de virolets.
mourir v. murir (uè) (merir) ~ morir (ò /w/), virapassar (virapansar), petar, passar lo besau, virar l’uèlh, faire lo darrièr badau. Je meurs, muère (muèros) ~ muèro ~ mòre ~ mòri. Il était déjà mort quand le médecin est arrivé, èra ja mòrt quand lo mètge arribèt (èra dejà mòrt quand lo medecin arribèt). Cette plante est morte, aquesta planta es mòrta. Nous devons mourir, devèm murir (devem murir, devem merir) ~ devèm morir (devem morir). Plutôt mourir que céder, puslèu petar que calar.
mousse nf mossa. Mousse verte qui tapisse le fond de la rivière, verdelh m.
moustache nf mostacha
moustique nm moiron, mascalon, moschau
moutarde nf mostarda
mouvement nm bolicament | anar. Se mettre en mouvement, s’esmodar. Le pendule se mit en mouvement, lo bordet s’esmodèt. Dévier le mouvement des choses, desviar l’anar de las causas.
mouvoir v amòire. Mouvoir ses jambes, amòire sas chambas.
moyen nm mean (moian, moièn) ~ mejan ; biais. Par tous les moyens, de tots los biais. Chercher un moyen de, cercar un biais per. Avoir le moyen de faire quelque chose, aver l’aisina de faire quauqua veaa.
moyenne nf meana (moièna) ~ mejana. En moyenne, en meana (en moièna) ~ en mejana.
moyeu nm fusaa f
mue nf muda
muer v peumuar (paumuar)
muet muette adj, nm/f mut mua ~ mut muda. Jamais homme muet n’a été battu, òme mut, jamai foguèt batut (òme mut, jamai fuguèt batut). Muet comme une carpe, mut coma un ranc, mut coma un soc. Il restait muet comme une carpe, restava mut coma un ranc.
mufle nm morre
mule nf muòu m, muòla (mula). Les mules, la muolalha. Je viens de donner l’avoine à la mule, veno de bailar la civaa a la muòla (ò vèno de bailar la civaa a la mula).
mulet nm muòu. Petit mulet, bardoquet.
mulot nm murga f
multicolore adj multicolòr multicolòra
multiplication nf multiplicacion
municipalité nf municipalitat
munition nf municion. Des munitions, de municions.
mûr mûre adj maür maüra ~ madur madura (amadur amadura)
mur nm paret f, mur. Mur de terre qui sépare deux champs en escalier, torau. Mur de retenue d’eau en travers d’un ruisseau, levada f. Entourer de murs, muralhar.
muraille nf muralha, paret
mûre nf (de ronce) amoron m ~ amora ; (de mûrier) amora
muret nm paredona f
mûrier nm amorièr (morièr)
mûrir v amaürar ~ amadurar, bonar (ò /w/). Il faut attendre qu’ils mûrissent, chau esperar qu’amaduren (chau esperar qu’amaduron).
murmurer v berbenar, borbotar, bombonejar. Murmurer entre ses dents, berbenar entre dents.
musaraigne nf murga
musarder v musar. On a du travail les amis, alors ne musardons pas, musem pas, mos amics, que lo travalh i es.
muscle nm muscle
muse nf musa
museau nm musèl ~ musèu, morre
musée nm musèu (musè). Sa place est au musée de l’histoire des idées, sa plaça es au musèu de l’istòria de las idèas.
museler v morralhar. Un chien muselé, un chin morralhat.
muselière nf morrau
musicien musicienne nm/f musicaire musicaira. Mauvais musicien, musicarèl (pl musicareaus). Mauvaise musicienne, musicarèla
musique nf musica. La musique de Bach, la musica de Bach. Faire de la musique, musicar. La métaphysique est une sorte de musique des idées, la metafisica es una mena de musica de las idèas.
musulman musulmane adj, nm/f musulman musulmana
mutilation nf mutilacion
mutiler v mutilar, engarnar. Ils ont mutilé ta colline, an engarnat ton sèrre.
myope adj sup supa (supe supa), miòp miòpa (miòpe miòpa)
mystère nm mistèri (mistère, mistèra)
mystérieux mystérieuse adj misteriós misteriosa
mythe nm mite. Le mythe de Narcisse, lo mite de Narcís.