L

la > le

là adv aquí (quí), lai (lais), aicí. Par là, pr’aquí, per aquí. Là au loin, alaïnc. Là c’est la place centrale, aquí es la plaça centrala. Tu es là ? Siás aquí ? Je ne savais pas que vous étiez là, sabiu pas qu’eratz aquí. Ton frère n’est pas là ? Ton fraire li es pas ? Il s’assoit là où il y a une chaise, s’assèta aquí ont i a una chadèira. Tiens-toi en là, sòrties pas d’aquí. Que n’avait-il pas fait là ? De qu’aguèt pas fat quí. Viens là, on va trinquer tous les deux, vèni aicí que trincarem totes dos. Si tu vas par là, les cochons ne sont pas le bétail le plus honorable, se vas per aquí, los caions son pas los pus onorables dei bestiau. C’est le monsieur qui est là qui paye, dit-il en montrant le voyageur, es aquel Monsur aquí que paia, ço fai en mostrent lo voaiatjur.

là-bas adv ailai, aval ~ avau, aiçaval, alaïnc, lai. Là-bas dans le Midi, aval dins lo Mèijorn ~ avau dins lo Mèijorn. J’ai un cousin là-bas, lai ai un cosin. Là-bas en bas, aval d’embàs. Là-bas, loin, alaïnc. De là-bas, d’ailais. Par là-bas, pr’aval, d’ailais. Il faisait l’école par là-bas vers la tour de Brison, fasiá l’escòla pr’aval vèrs la torre de Brison.

là-dedans adv aquí dedins. Elle est cachée là-dedans, es escondua aquí dedins. Qu’est-ce que tu écoutes là-dedans ? De qu’escotas aquí dedins ?

là-dessous adv aquí dessós. Mon jardin est juste là-dessous, mon òrt es juste aquí dessós.

là-dessus adv aquí dessobre

là-haut adv amondaut, amont, ailamont (lamont), aiçamont. Par là-haut, pr’aquí’n’amont. De là-haut, d’amondaut. Là-haut dans la montagne, amont dins la montanha. Là-haut vers le pont, amont devèrs lo pònt. Là-haut, il y fait un temps de tous les diables, aiçamont, li fai un temps de totes los diables. Il habite par là-haut vers Montpezat, rèsta pr’aquí’n’amont de vèrs Montpesat. On les voit ces rochers de là-haut, los veses aqueles rancs d’amondaut (los veses aquós rancs d’amondaut).

Labastide-sur-Bésorgues n La Bastida d’Antraigas

Labatie d’Andaure n La Bastia. De Labatie d’Andaure, bastiolon, bastiolona.

Labeaume n La Bauma (Labauma)

Labégude n La Beguda

Lablachère n La Blachièira (Lablachièira) ~ La Blachèira (Lablachèira)

Laboule n La Bola. De Laboule, bolarenc.

labour nm. Labour fait à la pioche, fòire /w/.

labouré labourée adj reat reaa

labourer v laurar (lavorar), cotrear ~ cotrejar

lac nm lac (laque)

Lac-d’Issarlès (Le) n Lo Lac, Lo Lac d’Issarlés (Lo Lac d’Issarlès)

lacer v correar ~ correjar

lacet nm correon ~ correjon. Lacet de cuir, correjon. Fais tes lacets, correa-te.

Lachapelle-Graillouse n La Chapèla Gralhosa. De Lachapelle-Graillouse, chapelon chapelona.

Lachapelle-sous-Aubenas n La Chapèla.

Lachapelle-sous-Chanéac n La Chapèla.

lâcher v laschar. Lâcher pied, malar. Ne me lâche plus, me lasches plus.

lacune nf lacuna

Lafarre n La Fara (Lafara). De Lafarre, farachon.

Lagorce n La Gòrça

lagune nf lòna

laïcité nf laïcitat

laid laide adj laid laida (laide laida), fèr fèra, òrre òrra. Un laid, un marca-mau.

laideur nf laidor

laie nf caia sauvatja

lainage nm tricòt de lana

laine nf lana. La laine brute, lo surge.

laïque adj laïc laïca (laïque laïca). L’école laïque, l’escòla laïca.

laisser v laissar. Laisser brûler, laissar cremar. Laisse-moi lire mon livre, laissa-me legir mon libre. Laissez-moi tranquille, laissatz-m’estar. Tu ne me le laisseras pas brûler, me lo laissarès pas cremar.

lait nm lait ~ lach. Le prix du lait, lo prètz dei lait.

laiterie nf laitariá. Il ne faudrait pas que quelqu’un monte une laiterie, chaudriá pas que quauqu’un montèsse una laitariá.

laiteron nm lacheiron, lacheta f, lachet

laitier nm laitièr. Tous les laitiers des environs furent là à l’heure dite, totes los laitièrs das environs seguèron aquí a l’ora dita.

laitue nf laitua ~ lachua (làchua) ~ lachuga

la la interj. Ah la la ! Pr’aquò !

Lalevade n La Levada (Lalevada)

Lalouvesc n La Lauvesc

Lamastre (La Mastre) n La Mastra (Lamastra)

lambeau nm. S’évaporer comme un lambeau de brume, s’esbulhar coma fata de niaulas.

lambiner v lanternejar

lame nf lama

lamentation nf miaule m. Lamentations, planhum msg.

lamenter v. Se lamenter, se plànher.

lampe nf lampa, lum m. | Lampe à huile, lum m. (lume m). | Lampe antique en terre cuite, chalelh m (charelh m). | Une lampe à acétylène, un lum d’acetilèna. | Ta lampe n’éclaire pas assez, ta lampa esclaira pas pro. | Là-bas une lampe se rallume sur un livre à la tranche dorée, ailai una lampa se tòrna atubar sobre un libre de la trencha dauraa. | Votre lampe à huile va s’éteindre, vòste lume vai s’atupir.

lampion nm lampion. Allumez les lampions ! Atubatz los lampions !

lamproie nf lampre m ~ lambre m. Lamproie de rivière, lampron m.

Lanarce n La Narsa

Lanas n Lanàs. Je m’en fous, je suis de Lanas ! E ieu me’n fote, sos de vèrs Lanàs !

lancer v traire, getar (è) (gitar (iè)), lançar

lande nf brugeiròla, chaumassa

lange nm drapèl, faton

Langogne n Lengònha /w/

langue nf lenga (linga). Coup de langue, licha f. Mauvaise langue, lengassa, maissassa. Une mauvaise langue, un mau-parlant. Tais-toi, mauvaise langue ! Taisa-te, maissassa ! Donner sa langue au chat, donar sa lenga au miron. Celui-ci a la langue bien pendue, aquel d’aquí es bien alengat.

Languedoc nm Lengadòc

languir v. Se languir de, languir de. Je me languis de faire comme toi, languisse de faire coma tu.

lanière nf correa ~ correja

lanterne nf lantèrna. Lanterne pour la pêche au flambeau, farassa.

lapin nm lapin, conilh. | Poser un lapin, tirar un pè de caion / plantar un pè de pòrc

laps nm. Laps de temps, trième.

lard nm lard, bacon. Lard frais, porchet. Lard salé, bacon. Lard du ventre de porc, ventrescha f. Morceau de lard rance qu’on fait cuire dans la soupe pour lui donner du goût, cundisson.

large adj larg larja (large larja). Un peu large, larget largeta. De larges rues, de charrèiras larjas. Une large majorité, una majoritat larja. Au large, alaïnc. Au large ! Fòra /w/ ! / Buta en fòra /w/ ! Trente euros ? Ils ne sont pas larges ! Trenta èuros ? Son pas larges.

largement adv larjament

Largentière n Largentièira (Largentièra) ~ Largentèira, la vila. À Largentière, a Largentièira. Il venait à Largentière en passant par Montréal, veniá a la vila en passant per Montreau (veniá a la vila en passent per Montriau). Vous avez abandonné votre canton de Largentière, avètz abandonat vòste canton de Largentèira.

largeur nf larjor

larme nf plor m, lagrema (larma, grima). En larmes, en plors. La larme à l’œil, la grima a l’uèlh. Verser des larmes, gitar de plors. Les larmes ne sont pas des perles, sos plors son pas d’òr. Pleurer à chaudes larmes, ne’n plorar de larmas gròssas coma de césers.

larmoyant larmoyante adj planhós planhosa

Larnas n Larnàs

larynx nm cornissèl, corniòla f

las lasse adj las lassa

lascar nm gandard

latéralement adv de caire

latin nm latin

Laurac n Laurac. De Laurac, laurigàs. Et d’où viens-tu ? — De Laurac. E d’ont venes ? — De vèrs Laurac.

laurier nm laurièr

Lausanne n Lausana

Laval-d’Aurelle n

lavande nf lavanda, badafa, espic f. Fleur de lavande, aspic m (espic m). Terre où ne pousse que la lavande, brugeiròla.

lave nf. La lave, lo calhau blu.

lavement nm lavament

laver v lavar

Laveyrune n Laveiruna. Ils me demandèrent d’où j’étais, je leur dis que j’étais de Laveyrune, me demandèron d’ont ère, lhos diguère qu’ère de Laveiruna.

Lavillatte n La Vilata (Lavilata)

Lavilledieu n Laviladieu

Laviolle n La Viala

lavoir nm lavaor ~ lavador. Lavoir municipal, laoèr.

le la l’ les art déf lo la l’ los las (lo la l’ lus las, lo la l’ los les, le la l’ los las) ~ lo la l’ lei (/leis). | Le pain, lo pan (le pan). | La liberté, la libertat. | L’eau, l’aiga. | L’été, l’estiu. | Les hommes, los òmes (lus òmes) ~ leis òmes. | Les femmes, las femnas (les femnas) ~ lei femnas. | Allez à l’école ! Anatz a l’escòla ! | Le beaujolais ça fait travailler les reins, aquel beaujolais aquò te fai travalhar los rèns.
au (= à + le) : au ~ al (ei, elh*, ai, alh*)
aux (= à + les) : aus (as) ~ als (es, els*, a lus), en las ~ a las (as) ~ ai(s)
du (= de + le) : dau ~ del (dei, delh*)
des (= de + les) : daus (das) ~ dels (des, de lus) ~ dei(s), de las (das) ~ dei(s)

le la l’ les pron lo la l’ los las (lo la l’ lus las, le la l’ los las) ~ lo la l’ lei (/leis). Mange-le, manja-lo. Il alla la voir, l’anèt veire (anèt la veire). Je vais le tuer, lo vau tuar. Je ne vous la dirai pas toute, la vos dirai pas tota.

le pron o (vo, lo, zo, zò, zòs, ò). Je le sais, o sabe (lo sabe, o save, o savos, lo save) ~ o sabi (lo sabi, o savi, lo savi, o sai) ~ o sabo (zò savo). Je le sais bien qu’il est mort, o sabe ben qu’es mòrt. Fais-le, fai-o (fai-lo, fai-zo). Le fera-t-il ? O farà ? Je te le dis, t’o dise. Je vous le dis, vos o dise. Dis-le, dija o. Je me le demande, o me demande. Si tu le sais, dis-le-nous, se o sabes, diga-nos-o. Ce que tu peux faire aujourd’hui, fais-le, çò que pòes faire uèi, fai-o (ce que pòs faire duèi, fai-o). Tous les oiseaux le savent, totes los aucèus o sabon. Je ne voulais pas le croire ? Voliái pas o creire. Je voulais toujours vous le dire, voliá totjorn vos ò dire. Si tu ne le fais pas pour toi, fais-le pour moi, s’o fas pas per tu, fai-o per ieu.

lécher v lichar, lipar. Il se lèche, se lipa (si lipa). Mal léché, mauliscat. Il lèche la cuillère encore trois fois, licha lo culhièr encara tres còps. Lécher les bottes de quelqu’un, lipar las bòtas de quauqu’un.

leçon nf leiçon. Faire la leçon à, leiçonar. Servir de leçon, èsser de leiçon. Il comprit la leçon, comprenguèt la leiçon. Que cela nous serve de leçon à l’avenir, que aquò nos siaja de leiçon per l’avenir.

lecteur lectrice nm/f lector lectritz (lectèr lectriça, lectur lectriça). Amis lecteurs…, amics lecturs…

lecture nf lectura

léger légère adj leugièr leugèira (laugièr laugèira, laugièr laugièira, liaugièr liaugèira, liaugèir liaugèira) ~ leugièr leugièira, lèri lèria. Un garçon léger, un garçon laugièr. Une fille légère, una filha laugèira. Une légère averse, una ramada lèria.

légèreté nf laugeiretat

legion nf legion

légitime adj legitim legitima (legitime legitima)

legs nm legat

légume nm legum (legume). Légumes, ortolalha fsg, aquò das òrts.

lendemain nm endeman (lendeman). Le lendemain, l’endeman (lo lendeman).

lent lente adj lent lenta

lente nf lende m

lentement adv d’aise, bèlament. Très lentement, plan-planet. D’accord il lit mais très lentement, legís ben mè chau anar plan-planet.

lentement adv tot bèlamenon

lenteur nf lentor

lequel laquelle lesquels lesquelles adj rel pron rel interr quantun (la cuna). | Lequel ? quantun ? Laquelle ? quantuna ? || Un picodon sur lequel les vers jouaient à saute-mouton, un picaudon que los vèrms li jugavon dessobre a sauta-chin. || Votre fille est là ? — Laquelle ? Lais es vòstra dròlla ? — Quantuna ? || Lequel tu voudras de thé ? Quente tè voudràs ? || La femme avec laquelle je suis allé au cinéma est anglaise, la femna que siu estat au cinèma aube ila es anglesa.

les dét los las (lus las) ~ lei (/leis).

les pron

lessive nf bujaa ~ buaa ~ bujada ~ bugada. Couler la lessive, colar (ò), colar la buaa. Faire la lessive, buar. || Elle fait la lessive, fai bujada ~ fai bugada.

lessiver v bujadar ~ buar. || Il faut lessiver le plancher de l’école, chau bujadar lo planchièr de l’escòla.

lessiveuse nf bujaüra

leste adj 1 (agile) lèste lèsta. Leste comme un écureuil, lèste coma un lusèrt. | 2 (grivois grivoise) desbraiat desbraiada. Des chansons un peu lestes, de chançons un breison desbraiadas.

lettre nf letra. Les lettres de l’alphabet, las letras de l’alfabet. Lettre morte, letra mòrta. Il écrit une lettre sur un joli papier, escriu una letra sobre un gente papièr. Il reçoit plusieurs lettres par jour, reçaup mai que d’una letra per jorn. À quoi sert cette loi si elle reste lettre morte ? De que sièrv quela lei si rèsta letra mòrta ?

leur adj possessif lor (lus, luos, lhos, lhor, lhòr, nhòr, lur, lhus). Leur nez, lor nas (lus nas, luos nas, lhos nas, lhor nas, lhòr nas, nhòr nas, lur nas, lhus nas). Leur tête, lor tèsta (lus tèsta, lhos tèsta, lhor tèsta, lhòr tèsta, nhòr tèsta, lur tèsta, lhus tèsta). Leurs doigts, lors dets (lus dets, lhos dets, lurs dets, lhus dets). Leurs mains, lors mans (lus mans, lhos mans, lurs mans, lhus mans). Leur ami, lor amic (lus amic, lhos amic, lhor amic, lur amic, lhus amic). Je le leur donne, lor o baile (us o baile). Leur vin, lor vin (lus vin, lhor vin, lhus vin).

leur pron lor (lus, us, lhor, lur). Il leur arriva malheur, lus arribèt malur. Je leur parle, lor parle (us parle). Je le leur dirai, lor o dirai (us o dirai). Je ne leur dois rien, lor deve pas ren (us deve pas ren). Que leur ferons-nous manger ? Qué us farem manjar ?

leurre nm trompariá f, trompament, enjanament

levain nm levam, paston

lever nm | Au lever du soleil, a solelh levant.

lever v levar (è). | Se lever, se levar / se plantar. | Se lever de table, se levar de taula. || Lève-toi de là ! gara-te d’aquí ! || Elle se lève trois heures avant le lever du soleil, se lèva tres oras davant jorn. || J’aime pas me lever tôt, ame pas de me levar d’ora.

levier nm tavèla f

levraut nm lebraud

lèvre nf bocha ~ boca, babina. | Les lèvres, las bochas ~ lei bocas, las babinas. | Les lèvres serrées, las bochas amassadas. | Il retire la cuillère en serrant les lèvres, retira lo culhièr en sarrent las bochas.

lézard nm legremís (legremise), lesèrt (lusèrt), sarnalha f. Lézard vert, gros lézard vert, lètron. Lézard gris, lengosta f. Grand lézard vert,lausèrt.

liasse nf liassa

libellule nf pelha-aucèl m, cordonièr m

libérer v desliurar (deslivrar), alarjar

liberté nf libertat. La liberté, la libertat. Liberté de réunion, libertat de reünion.

libre adj liure liura (libre libra)

Lichessol n Licha-sòu

licorne nf unicòrn m

licou nm licòl

lie nf. Lie de vin, rausa. Lie épaisse et répugnante, morja. Plein de lie, rausós. Pleine de lie, rausosa.

liège nm siure (liège). Un bouchon de liège, un tap de siure (un bochon de liège).

lien nm liam, liga f

lier v liar. Lier les gerbes, liar las gèrbas.

lierre nm èdra f (lèdra f ), èuna f, ènna f, èune

liesse nf esjauviment m

lieu nm luòc, plaça f, endreit. Mettre en lieu sûr, recaptar. Au lieu de, en plaça de, a l’ora de, en luòc de (ei luòc de) ~ a luòc de, alluèja de. Des lieux déserts, de luòcs desèrts. Il est un lieu dans l’Enfer, tout de pierre couleur de fer, es un luòc en l’Infèrn, tot de pèira color de fèrre. Trois au lieu d’un, tres en luòc d’un. Il faut le faire au lieu d’en parler, o chau faire en plaça de ne’n parlar. Sortez-moi de là au lieu de rire ! Tiratz-me d’aquí alluèja de rire.

lieue nf lèga. À une lieue de là, a d’una lèga d’aquí.

lièvre nm lèure f (liaure f, lèura f) ~ lèbre f. Ils ne veulent pas manger de lièvres, vòlon pas manjar de lèbres. Le chien poursuit les lièvres, lo chin corsa las lèbres.

ligne nf. Ligne de fond, fieu m d’agulha. Ligne de démarcation, broa. Il suit la ligne du doigt en lisant, quand legís permena son det tot dei lòng de la linha.

lignée nf menada

Lignon n Linhon. Le Lignon, Linhon.

ligoter v entortoirar

limbes nmpl. Encore dans les limbes, encara dins los chaulets.

lime nf lima

limite nf bola, broa. À la limite de, a las bolas de. Un village à la limite du Gard et de l’Ardèche, un vilatge a las bolas del Gard e de l’Ardecha. J’étais allé consulter un notaire pour une affire de limites, anère consultar un notari per de bolas.

limité limitée adj abroat abroaa

limiter v abroar

Limoges n Lemòtges (Limòtges)

limon nm liga f, bodra f, lima f, bodena f. Limon déposé, liga f. Terre de limon, bodena. Dépôt de limon en bordure d’un champ le long de la rivière, creguda f. Déposer du limon, enligar, bodrar, laissar de lima, enlimar (enlimonar).

lin nm lin

linge nm linge. L’autre était blanc comme un linge, l’autre èra blanc coma una fata.

lion nm leon (lion)

lippe nf babina

lippu lippue adj babinós (pl babinoses) babinosa

liqueur nf liquor (aliquor). Un petit verre de liqueur, un veiron de liquor.

liquide adj liquid liquida (lequide lequida, liquide liquida) | nm liquid (liquide). Payer en liquide, paiar en argent ~ pagar en argent.

lire v legir (lire), faire la lectura. Lire à haute voix, legir fòrt. Je lis,legisse (legissos) ~ legisso ~ legissi. Tu lis, legisses. Il lit, elle lit,legís. Nous lisons, legissèm (legissem). Vous lisez, legissètz. Ils lisent, elles lisent, legisson (legissan). Je lisais, legissiá (legissiu, legiu, legissiái) ~ legissio ~ legissiáu. Tu lisais, legissiás (legiás). Il lisait, elle lisait, legissiá (legiá). Ils sauront lire avant Noël, sauràn legir davant Chalendas.

lis nm èlus ~ èli (ali, lis)

liseron nm correa f, correjòla f, lenga f de passeron

lisière nf broa ~ abroa, cimon m

liste nf lista. La liste de droite, la lista de dreita.

lit nm coija f (coja f ) / lèit (lièt) ~ lièch. | Petit lit, coigeta f. | Grand lit, coijassa f. | Lit d’enfant, breçòla f. | Lit de cours d’eau, valèa f. | Lit de rivière, lièch. | Lit de rivière resserré, destrech. | Lit de rivière rempli de pierres arrondies, codolàs. | Lit d’écurie, jaç. | Un lit, una coija / un lièch. | Deux lits, doas coijas / dos lièchs. | Le lit de l’Ardèche, lo lièch d’Ardecha. | Au lit, en la coija. | À votre lit de mort, a vòste lièch de mòrt. | Se mettre au lit, se metre a la coija. | Faire les lits, far las coijas. | Faire le lit sans soin, batear la coija. | Faire le lit sommairement, batejar. | Faire sortir du lit, esborlir. || Elle se mit au lit, se meteguèt a la coija. || Où est-il ? Dans son lit ? Ont es ? En sa coija ?

liteau nm listèu

litière nf jaç m. (pl. jaç ~ jaces), sostre m. La litière, lo jaç, los jaces. Litière d’écurie, empalhum m. Faire la litière, faire jaç, empalhar. Enlever la litière, desenjaçar.

litre nm litre. Litre de vin, litre. Il alla chercher un litre de vin et deux verres, anèt quèrre un litre e dos veires.

livre nf liura. Quart de livre, quartairon. Un lapin de trois livres, un lapin de tres liuras.

livre nm libre (liure). Petit livre, libron, libronet, librilhon.

localité nf localitat

loche nf lòcha

logement nm lotjament

loger v lotjar (ò)

logique adj logic logica (logique logica). Des arguments logiques, d’arguments logics. | nf logica. Une logique de guerre, una logica de guèrra.

logis nm ostau

loi nf lei (loà, loè). | La loi sur le copyright, la lei sobre lo copyright. | C’est la loi, aquò’s la lei. | Il avait la loi pour lui, aviá la lei per el. | Ils connaissent la loi et le droit, sabon la lei e lo dreit. | Il faut se soumettre à la loi, se chau sometre a la lei.

.

loin adv luènh (lònh, loènh, lunh), alaïnc | adj luènt luènta. Au loin,alaïnc. De loin, de luènh. Regarder de loin, sonhar de luènh. Non loin de là, aquí pròche. Il ne doit pas être loin, deu pas rèstre luènh. Vous allez courir loin comme ça ? Anatz córrer luènh coma aquò ? Que c’est loin tout ça ! ont a passat quel temps ? L’autre monde, c’est bien loin, l’autre monde, es bien luènh.

loir nm rat-griule

Loire nf. La Loire, Léger m (la Loèra, la Loara).

loisir nm. Avoir le loisir de faire quelque chose, aver l’aisina de faire quauqua veaa.

Londres n Londres

long longue adj lòng lònja ~ lòng lònga. | Le long de, aranda, dau lòng de ~ del lòng de / lo lòng de. | De long en large, de crotz en caire. | Long comme un jour sans pain, lòng coma un codombre de Sant Pèire. | Les nuits sont longues, las nuèits son lònjas. | Les journées sont longues, las jornadas son lònjas. | Elle avait une belle robe longue, là, aviá una genta rauba lònja, aquí. | Le long de la colline, lo lòng dei sèrre. | Le long des routes, lo lòng de las rotas. | Elle est longue pour jouer, es lònja per jogar. | Il ne sera pas long, tardarà pas gaire.

long adv. de lòng. | Ils en savent long sur la question, ne’n sabon de lòng.

longer v bordear, arandar, randar, bordar (ò /w/)

longtemps adv de temps, lòngtemps (longtemps). Pas longtemps, gaire. Dans pas longtemps, dins pas lòngtemps. Aussi longtemps que, tant coma. Ça faisait longtemps qu’il y pensait, li aiá de temps que li pensava. Ça faisait longtemps qu’on ne s’était pas vus, i aviá lòngtemps que nos èrom pas vist. Il n’a pas eu longtemps à attendre, esperèt gaire. Il y en a une qui dans pas longtemps sera fermée, n’i a una que dins pas lòngtemps serà sarrada.

longueur nf lonjor

loquace adj parlaire parlaira

loque nf pelha, penalha, berlinga. En loques, esberlingat, espenalhat. Mettre en loques, estripar.

loquet nm cadaula f, cavet. | Faire sauter le loquet d’une porte, descadaular. | Il tira délicatement le loquet, tirèt d’aise lo cavet.

loqueteux loqueteuse adj berlingós berlingosa

lorgner v espinchar

loriot nm auriòl

lors : lors de prép au moment de

lorsque conj quand (quand es que, quante)

lot nm lòt

loterie nf lotariá

lotion nf locion

Loubaresse n Laubaressa

louche nf culhièr m de l’ola. À la louche, a gròs avís.

loucher v. Il louche, es guèchi.

louer v loar ~ luar ~ lojar

Louis nm Lòi. Petit Louis, Loïnon. Louis d’or, lovidòr. Rentrez sans nous, nous partons perdre quelques louis au casino, entornatz-vos sens nosautres que partem pèrdre quauque lovidòr au casinò.

Louisette nf Loviseta.

Louison nm Loviset. Louison est mon nom, Loviset es mon nom.

loup nm lop. Grand loup, lobàs. Quand on parle du loup…, quau parla del lop lo ten per la coeta.

loup-garou nm babau

lourd lourde adj pesant pesanta (lord lorda) ~ pesut pesuda. | Ce n’était pas très lourd, aqu’èra pas tròp pesant. | Une paire de roues pas trop lourdes, un parelh de ròdas pas tròp pesudas. | Il fait lourd, fai tofa / fai chorina / fai chorinhassa / fai chorinassa / fai chorinhada / fai chora / fai chorassa / fai torina / fai torinada / fai tofinhassa.

lourdaud lourdaude adj nm/f fotralàs (pl fotralàs ~ fotralasses) fotralassa

Lourdes n Lorda. | Nous allons à Lourdes, anem a Lorda.

loutre nf loira

louveteau nm lobet, lobaton

loyal loyale adj leiau leiala

loyer nm locacion f

Lozère n. Losera. En Lozère, en Losera.

lubie nf luna

lucarne nf frachon m, fenestron m (fistron m), borneiron m

luette nf luseta, luèita, gargatet m

lueur nf luor ~ lusor, jorn m. À la lueur de, a la clartat de. Émettre des lueurs, clarear. Ils mangèrent à la lueur d’une bougie, mangèron a la clartat d’una bogia. Dans ses yeux passa une lueur d’envie, sos uèlhs lusiguèron d’esveja.

lugubre adj lugubre lugubra, sauvertós sauvertosa (mpl sauvertós ~ sauvertoses)

lui pron el (ile, iele, zele, ele, ilo, ielo, iel, zei) ~ eu. Avec lui, amb el (aube ile, embe iele, daube zele, emme iel…). Chez lui, vèrs el (vèrs ele). Pour lui, per el (per ele, per ielo, per zei). Comme lui, coma el (coma iele).

lui pron li (lu, i, ié). Je lui dirai, li dirai (lu dirai, i dirai, ié dirai). Jette-lui des pierres, trai-li de pèiras (trai-ié de pèiras). Ouvre-lui le ventre, bada-li lo ventre.

luire v lusir, brilhar. Luire un peu, lusear. Commencer à luire, clarear. L’étoile luit, l’estèla lusís.

luisant luisante adj lusent lusenta. Du bois luisant, de bòsc lusent. Ver luisant, luseta f (aluseta f, lusenta ), babau lusent.

lumière nf lum m, clar m, fuòc m, clartat, lutz (lumièra, lumièira). La lumière et l’obscurité, lo lum e l’escur. À la lumière de la lampe, a la clartat de lum.

lumignon nm chalelh

lunatique adj lunatic lunatica

lundi nm luns ~ diluns | adv diluns. Je commence lundi, comence diluns. Cette année Noël tombe un lundi, aqueste an Chalendas tombon un luns. Un lundi matin, un luns al matin (un luns ei matin, un luns elh* matin). Tous les lundis, totes los luns ~ tots los luns. Le lundi soir, lo luns de vèspre. Le lundi de Pâques, lo luns de Pascas. Chômer et boire le lundi, faire luns.

lune nf luna. Pleine lune, plena luna, treslutz m. Lune de miel, luna de mèu. Promettre la lune, botar de coetas a las cerèiras. La pleine lune, la plena luna, lo treslutz. Les reliefs de la lune, lo baranhàs de la luna. Nouvelle lune, luna fina, luna jove. En lune vieille, au cuol de la luna, en luna vièlha. Lune jeune, luna jove. Lune rousse, luna rossa. Gelée de lune rousse, de la plante ruine la pousse, jalada de luna rossa de la planta ruina la possa. Qui suit la lune, lunièr. La lune se lève, la luna lèva. La lune est levée, fai luna. La lune de miel fut courte, la luna de mèu fuguèt corta.

luné lunée adj. Être bien luné, èstre de bòna luna.

lunettes nfpl lunetas. Mettre ses lunettes, se lunetar.

luserne nf lusèrna

Lussas n Lussàs

lutin nm diablaton, lotin (lutin)

lutte nf luta ~ lucha

lutter v lutar ~ luchar. Lutter contre la guerre, lutar còntra la guèrra.

luxation nf deslugaüra (deisalugaüra)

luxe nm luxe. Ce n’est pas du luxe, pas sens besonh (pas sans besonh). Ils vivent dans le luxe comme s’ils devaient mourir demain, vivon dins lo luxe coma si deián murir deman.

luxer v despatlar

luxure nf luxura. La luxure, la luxura.

luzerne nf. La luzerne sauvage, l’engraissa-moton.

Lyas n Liàs

lycée nm licèu (licè)

Lyon n Lion. Il faut que j’aille à Lyon, me chau anar a Lion. Nous devons être à Lyon, devem rèsser a Lion.

lys nm V. lis