H

habile adj adreit adreita (abille abilla). Habile comme un singe, adreit coma un chat. Être habile, aver de biais.

habillement m abilhament

habillé habillée adj abilhat abilhada. On ne voit plus que des hommes habillés à la dernière mode de Paris ! Òm vetz plus que d’òmes abilhats a la darrèira mòda, coma a París ! Il est bien habillé, es bien metut.

habiller v abilhar, fruscar. S’habiller, s’abilhar, se fruscar, se fardar. Il s’habille pour aller à la messe, se farda par ’lar a la messa.

habileté nf biais (abilletat)

habit nm abit, frusca f, pelha f, faura f. Vieux habits, fardas f. Des habits qui pourraient être rapiécés, de fauras que se poirián petaçar.

habitant nm abitant (abitent)

habitation nf abitacion, demòra /w/, demorança, ostau m, lotjament m, maset m

habiter v restar (è), abitar, demorar (ò /w/) (demorar). Où habite-t-il ? Ont rèsta ? / Ont demòra ? (Onte demora ?). Le loup habitera avec l'agneau, lo lop restarà aube l'anhèl.

habitude nf abitud (abetuda, abituda), tèma, acostumança. Habitudes de la maison, èssers m. D’habitude, de costuma. Comme à son habitude, segon son abitud (selon son abituda). Ce que c’est que les vieilles habitudes ! Tot aquò ten a de vuèlhas abitudas.

habituel habituelle adj acostumat acostumaa ~ acostumat acostumada. Ma signature habituelle, mon signe acostumat.

habituellement adv soliá (soleá)

habituer v acostumar. Habituer à, acostumar en. S’habituer à, se faire.

hache nf àpia (apcha), destrau. Petite hache, apchon m.

hacher v bombinar, marzir

hachette nf apchon m.

haie nf baranha, baranhàs m. La haie du jardin, la baranha de l’òrt. Haie vive, baranha (baranhada), baranhàs m.

haïr v aïr, aver en òdi

haleine nf alen m, alenada. Elle était hors d’haleine, l’alen li mancava.

hâler v usclar

haleter v alenar, bofar coma un lètron

halo nm rodòu, pargue. Le halo de la lune, lo rodòu, lo pargue. La lune a un halo, la luna es nejada.

halte nf pausa

hameau nm mas, quartièr

hameçon nm crochet, cròc, agulha f de pesca. Hameçon triple, cròc.

hanche nf cauta (qu’au sg)

hangar nm calabèrt

hanter v trevar (è)

harassé harassée adj contrant contranta

harasser v esrenar

harceler v secutar

hardes nfpl pelhas

hareng nm sarda f. Des harengs saurs, de sardas.

haricot nm fava f. Haricots écossés, gruna de favas. Haricot sec,faviòu. Haricot blanc, sec, mongeta f. Des haricots secs, de mongetas.

harpon nm. Gros harpon à plusieurs dents, fichoira f.

hasard nm azard. Par hasard, de rencòntra, per rescòntre.

hâte nf coita. Avoir hâte, aver coita, èsser coitat. En hâte, coitosament. Plein de hâte, coitós. Pleine de hâte, coitosa. Faire hâte, s’acoitar, far coita, se despachar.

hâter v coitar. Se hâter, s’acoitar, far coita, se despachar.

haut haute adj naut nauta. Un peu haut, nautet, un pauc naut. Un peu haute, nauteta, un pauc nauta. Haut perché, quilhat naut. L’arbre est haut, l’arbre es naut (l’aubre es naut).

haut nm tèsta f, chap. Le haut du pré, la tèsta dau prat. Elle a trois mètres de haut, a tres mètres d’auçada. D’en haut, d’amont. Nous arrivons en soufflant en haut de la côte, arrivem en bofant al chap de la montada.

haute f nauta. Une dame de la haute, una dama de la nauta.

Haute-Loire nf Naut Léger f (Nauta Loèra). J’en ai vu à Brignac dans la Haute-Loire, n’ai vist ei Brenhon dins la Nauta Loèra.

hauteur nf nautor (autor), naut m. La hauteur d’un mur, la nautor d’una paret. La hauteur de la maison, la nautor de l’ostau. La hauteur d’une tour, la nautor d’una torre. Ils étaient de cette hauteur, èron d’aquela autor. Il faillit tomber de sa hauteur, cugèt tombar de sa nautor.

hébreu adjm nm ebrieu (ebrè, ebrú)

hégémonique adj egemonic egemonica. L’implicite hégémonique de l’universalisme, l’implicit egemonic de l’universalisme.

hein interj. Il était gentil cet homme, hein ? Èra brave aquel òme, è ?

hélas interj pechaire, bèu-sénher. | Hélas ! Pechaire !

héler v sonar (ò /w/). Traverser des villages, et puis héler les bergères alors qu’on ne les connaît pas, traversar de vilatges, e puèi sonar las pastras quand òm las coneis pas.

hennir v innar, endilhar. Le cheval hennit, lo chaval endilha.

hennissement nm inne

herbe nf èrba. Herbe fraîche coupée, verdum m.

hère nm. Pauvre hère, branla-biaça.

hérisson nm eiriçon (eiliçon)

héritage nm eiritatge

hériter v eiretar (eiritar, eritar)

héritier héritière n eiritièr eiritièira

héroïne nf eroïna (eròïna)

héron nm. Le héron cendré, lo mèstre Jan.

héros nm eròi eroïna (erò eròïna)

hésiter v balançar, tentenear, èstre entre doas. Sans hésiter, sans balançar.

hêtre nm fau, fraisse. Bois de hêtres, faia f. Lieu planté de hêtres, faia f.

heure nf ora, ora de relòtge. Avant l’heure, davans ora. À l’heure, a l’ora. L’heure de, l’ora de. L’heure d’aller se coucher, l’ora de s’anar coijar. De bonne heure, d’ora. À cette heure-ci, d’aquesta ora. À cette heure, en aquesta ora (en d’aquesta ora), ara. À l’heure actuelle, en aquesta ora (en d’aquesta ora). À la bonne heure ! a ! ben ara ! (abenara !). Tout à l’heure, totara. À tout à l’heure ! a totara ! Sur l’heure, sus l’ora. À la bonne heure ! A ! ben ara ! / Abenaquò ! Nos heures sont comptées, nòstras oras son comptaas. Ça ne le ferait pas mourir avant l’heure de donner son nom, quò lo fariá pas morir davans ora de bailar son nom. Trois quarts d’heure, tres quarts d’ora. De la maison à l’usine il y en avait pour trois quarts d’heure en marchant, de l’ostalon a la fabrica li aiá tres quarts d’ora de chamin. Cela dura trois longues heures, aquò durèt tres gròssas oras de relòtge. Il pouvait être huit ou neuf heures du soir, podiá èstre de vuèt a nòu oras de la velhada.

heureux heureuse adj content contenta / aürós aürosa (erós erosa, urós urosa). | Heureux comme un pape, content content coma un rei / content coma un rossinhòu / urós coma un chaval a la crúpia. || Je ne suis pas venu ici pour être heureux, çai siu pas vengut per èstre aürós. || Je suis le plus heureux des hommes, lo rei es pas mon cosin. || Il était heureux comme un pape et chantait toutes les chansons qu’il connaissait, èra content coma un rei è chantava totas las chançons que sabiá.

heurt nm nhòca f, tusta f

heurter v jortar (turtar), se tustar dins, picar còntra, butar. Son bec avait heurté quelque chose de dur, son bèc aiá butat còntra una viaa dur.

heurtoir nm tustaire, picapòrta

hibou nm janavèl, chòt

hideux hideuse adj òrre òrra

hier adv ièr (aièr). Hier matin, ièr de matin. Hier soir, ièr de vèspre (ièr ei vèspre) ~ ièr sera. Hier soir j’ai vu partir Martin, ièr de vèspre veiguère partir Martin. Figure-toi que j’ai reçu hier le dernier avertissement, figura-te que ai reçauput aièr lo darrèir avertissament.

hirondelle nf ironda (irondèla). Une hirondelle, una ironda. Les hirondelles, las irondas. L’hirondelle de rocher, lo barbajòu gris.

hirsute adj borrut borruda. Notre parler hirsute, nòstre parlar borrut.

histoire nf istòria (istoara, istoèra, estoèira), sorneta (soroneta), conte m. Petite histoire, istorieta (istoereta). Raconter des histoires, contar de sornetas. Des histoires de revenants, de contes de trèvas. Histoire drôle, galejada. On m’a juré que c’est une histoire vraie, m’an afortit que quò’s pas un cònte. Je vais vous raconter une histoire, vos ne’n vau contar una. Vous connaissez l’histoire du loup ? La sabètz quela dau lop ?

historique adj istoric istorica (istorique istorica)

hiver nm uvèrn ~ ivèrn. Cet hiver, aqueste ivèrn. Il fait cette année un hiver rigoureux, aqueste an fai un uvèrn d’una pèça.

hocher v guinhar

homélie nf melia. Le curé, lo dimanche, fait son homélie en chaire, lo curé, lo deminche, fai sa melia en chadèira.

homme nm òme. Petit homme, omenet (aumenet). Homme grand et gros, omenàs (aumenàs). Des hommes faits, d’òmes a tota barba. Un homme est venu, un òme es vengut. L’homme que nous aimons le plus,l’òme que mai amem. Nous étions des hommes, maintenant nous ne sommes plus des hommes, èrom d’òmes, iara sem plus d’òmes.

honnête adj onèste onèsta

honnêteté nf bravor, bravetat

honneur nm onor. Faire honneur, far onor. Sauver l’honneur, sauvar l’onor. L’honneur de la famille, l’onor de la familha. Honneur aux vieux ! L’onor as vièlhs ! L’honneur ne va pas avec l’argent, l’onor vai pas emme l’argent. Je n’ai pas l’honneur de les connaître, ai pas l’onor de los conéisser. C’est pas le tout de refuser les honneurs, il faut encore ne pas les mériter, es pas lo tot de refusar los onors, chau encara los meritar pas.

honorable adj onorable onorabla

honorer v onorar

honte nf vergonha, defèci m. Couvert de honte, vergonhat. Cacher sa honte, escondre sa vergonha. N’en parlez pas, c’est la honte, ne’n parlatz pas, quò fai vergonha !

honteusement adv vergonhosament

honteux honteuse adj vergonhós vergonhosa (vargonhós vargonhosa), vergonhable vergonhabla. | Il est un peu honteux, es un pauc vergonhós. | C’est honteux, aquò’s vergonhable.

hop ! interj. zo ! Allez hop ! Anem zo !

hôpital nm espitau ~ espital. On peut aller à l’hôpital quand on est malade, poèm anar a l’espitau quand sèm malauts (poem anar a l’espitau quand sem malautes).

hoquet nm choquet, joqueta f

horizon nm orizont, asuèlh

horloge nf relòtge /w/ m (arrelòtge /w/ m). L’horloge sonne les heures, lo relòtge pica las oras ~ lo relòtge sòna las oras.

horloger nm relotgièr (arrelotgièr, orlotgièr)

hormis prép armins

horreur nf orror. Avoir en horreur, aver en òdi.

hors prép fòra /w/. Les yeux hors de la tête, los uèlhs fòra tèsta. Être hors de soi, trasanar. Qui est hors de lui, despotentat.

hospice nm espitau

hospitalité nf ospitalitat. L’hospitalité est due à tous les étrangers, l’ospitalitat se deu a totes los estrangièrs.

hostile adj. Être hostile à, mauveire.

hotu nm (poisson) ala f roja

houe nf. Houe à lame triangulaire, aissada. Houe à lame plate, houe carrée, trenca (trinca). Travailler à la houe, fòire, refòire.

houppe nf. Houppe de plumes ou de cheveux, tufa.

houspiller v estrigossar

houx nm agrevol (grefol, agrefol, agrifol, grifol, grífol, grifolhet), chaça-diable, foita-pastre. Petit houx, verd-boisset, boisset, verboisset (perboisset, borboisset), verbois

hue ! interj Arri ! Hue ! hue ! petit âne ! Arri ! arri ! asenon !

huguenot huguenote adj n iganaud iganauda. Petite huguenote, iganaudeta.

huile nf uèli m (uèlie m, uile m) ~ òli m. De l’huile, d’òli.

huiler v onchurar (enchurar), onchar, ónher. Huiler la salade, onchurar l’ensalada. Il faut huiler la serrure, chau ónher la sarralha.

huissier nm ussièr (lussièr). L’huissier, l’ussièr (lo lussièr).

huit num uèit (uèt, vuèt, vut) ~ uèch. Huit heures, uèit oras (uèt oras) ~ uèch oras. Sept ou huit femmes, sèt o uèit femnas (sèt o vuèt femnas). Huit poules pour un coq, uèch polas per un jal.

humain humaine adj n uman umana (umèn umèna)

humaniste adj umanista (umaniste umanista)

humanité nf umanitat. L’humanité ne doit pas mourir, l’umanitat deu pas murir ~ l’umanitat deu pas morir.

humeur nf umor

humide adj moisse moissa, aigassós aigassosa, umid umida (umide umida)

humidité nf trempe m, fresche m. Le frêne il faut que ce soit à l’humidité, lo fraisse chau que siaia a l’umiditat.

humilier v umiliar

humour nf umor

huppe nf pupuda

hure nf tufa.

hurlement nm urle, bramament. Des hurlements, de urles.

hurler v urlar, idolar (eidolar), bramar. Hurler comme un putois, bramar coma un fataire.

hydraulique adj idraulic idraulica. | Les civilisations hydrauliques, las civilizacions idraulicas.

hypocrite nmf niflaire niflaira, niflant niflanta. Grand hypocrite, ipocritàs (pl ipocritàs ~ ipocritasses).

hypothèse nf ipotèsi (ipotèsa)