1972-1973 L'ARDECHA
(lar-dé-tso, lar-dé-tso, mèr-vé-iou pa-i)
(chi a pa vœ-gu lar-dé-tso)
(a dza-mé ré vœ-gu)
(a-vèn dœ moun-ta-nia)
(kœ tou-tsan lou chiaou)
(dœ vèr-da kam-pa-nia)
(pèr lou blan trou-pèou)
(a-vèn dœ ri-vié-ra)
(plè-na dœ pé-chou)
(kœ chaou-tan dièn lèï-go)
(la nœ maï lou dzou)
(pèr fèï-rè la bia-cho)
(a-vèn lou cho-chi-chou)
(la bou no-mè-lè-to)
(é lou pi-kou-dou)
(a-vèn dœ fi-liè-ta)
(é dœ bo gar-chou)
(chœ fan dœ ri-jè-ta)
(é maï dœ pou-tou)
(chou chou-lé kœ bri-lio)
(chou-lé do mé-dzou)
(la chi-ga-la)
(tsan-tan tou lou dzou)
Étude sur le patois d’Arlebosc, par Monique Banchet | 1972-1973
L’Ardecha, l’Ardecha, mervelhós país
Si as pas vegut l’Ardecha
As jamai ren vegut
Avem de montanhas
Que tochan lo ciau
De verdas campanhas
Per los blancs tropèus
Avem de rivièras
Plenas de peissons
Que sautan diens l’aiga
La nut mai lo jorn.
Per faire la biaça
Avem lo saussisson
La bona aumeleta
E lo picaudon
Avem de filhetas
E de bèus garçons
Se fan de risetas
E mai de potons
Sos solelh que brilha
Solelh dau Mèijorn
Las cigalas (chantan)
Chantan tot lo jorn.
Étude sur le patois d’Arlebosc, par Monique Banchet | 1972-1973
© Denis Capian, 2011
occitan.org