C
çà adv. Çà et là, aquí e aquí.
ça pron aquò (iquò), quò. Tout ça, tot aquò (tot iquò). Vous aimez ça ? amatz quò ? Comment ça va ? coma quò vai ? / coma aquò vai ? C’est ça, quò’s aquò ~ aquò’s aquò. On t’a vendue, c’est ça ? T’an venduda benlèu ? C’est pour ça que, quò’s per causa que, quò’s per aquò que. C’est pour ça que, aquò’s per causa que (aqu’es per causa que, quò’s per causa que, quo es per causa que), quò’s per aquò que. Il n’y a jamais de fleurs, il fait la figue fleur, c’est pour ça qu’il fait deux fois des figues, li a jamai de flors, fai la fija flor, quò’s per causa que fai dos còps de fijas. C’est pour ça que je vous écris, quò’s per aquò que vos escrive. Il ne sait pas ce que ça veut dire, sap pas de que quò vòu dire. Ça se dit aussi, se ditz mai. Je mets ça là, o bòte quí.
cabane nf bóstia, cabana. Cabane de berger, sòsta. Petite cabane de berger, soston m. Il y a fait une cabane pour son jardin, li a fat una cabana per son jardin.
cabanon nm cabiston
cabaret nm cabaret. Il chantait dans les cabarets, dins los cabarets chantava.
câble nm cable
cabossé cabossée adj engumelat engumelada
caca nm. Faire caca, cacar, tombar braias, pausar braias. Un caca de chat, un estrònt de chat.
cacaber v cascalhar. Le perdreau cacabe, lo perdigal cascalha.
cache-cache nm escondalhon, escondalhas fpl. Des parties de cache-cache, de partias d’escondalhon. À cache-cache, a las escondetas, a caia.
cache-nez n torn de còl /w/
cacher v escondre (cachar, escòndre /w/, rescòndre /w/) ; acaptar, trastornar (ò). L’écureuil cache ses noisettes, l’eschiròu escond sas aulanhas. Le nuage cache le soleil, la borra acapta lo solelh. Se cacher, s’escondre, s’acaçar. Va te cacher, vai t’escondre. En se cachant,d’escondons.
cachette nf escondalha (cachèta) ~ esconduda. En cachette, a l’escondut ~ d’esconduda ~ d’escondons, en dessós.
cachottier cachottière adj recaptós recaptosa
cachottier cachottière n recaptaire recaptaira
cadeau nm present (cadò). Il m’en a fait cadeau, me n’a fat cadò.
cadet cadette adj n cadet cadeta
cafard nm barbaròta
café nm cafè. Petit café, cafeton. Café au lait, cafè el lait. Prendre un café, prene un cafè. Vous voulez boire un petit peu de café ? Volètz beure un pauc de cafeton ? C’est du café au lait, quò’s de cafè el lait.
cage nf jàbia (caja)
cahier nm quasèrn (caièr)
cahute nf. Cahute de berger, chabòta. Petite cahute de berger, chaboton m.
caille nf calha
cailler v calhar, calibotar. Commencer à cailler, entrecalhar. Lait caillé, calhaa f ~ calhada f.
caillou nm clap (claps), calhau, rèble, pèira f. Gros caillou, caialàs.
caisse nf caissa. Mettre dans une caisse, encaissar. Retirer d’une caisse, desencaissar.
caissette nf caisseta
caisson nm caisson
cajoler v careçar, paucholar
cal nm còrna /w/ f
calamité nf calamitat
calcaire nm calcari. Calcaire dur, pèira freja, frejau m.
calcifié calcifiée adj tiurat tiurada
calcul nm chifra f. Et en calcul, ça va ? E per la chifra, quò marcha ? Il était fort en calcul, èra fòrt per las chifras.
calculer v comptar (ò /w/), calcular
calé calée adj sabent sabenta. Comme disent les gens calés, coma dison los sabents. Il est un poil plus calé que moi, a la mitat d’un degrè de sabentariá de mai que ieu.
calembredaine nf cotleta
calendrier nm calendièr (calandrièr)
califourchon. À califourchon, d’escambarlhons, a còl chabreta. À califourchon sur le dos, a cabalon, a chavaleta. À califourchon sur les épaules, a fataire. Monter à califourchon sur, escampar.
câliner v calinar
calme adj calme calma. Devenir calme, placar.
calmer v apasimar (apaisar), ameticar. Se calmer, s’amaissar (se calmar), se quesar (è). Calmez-vous, calmatz-vos.
calot nm calòt. Nous portions le calot avec l’étoile rouge, portàvem lo calòt amb l’estela roja.
camarade nm camarada
Camargue nf Camarga. En Camargue, en Camarga.
camion nm camion (cameon)
camisole nf chamison m
camomille nf camòmila
camp nm. Ficher le camp, levar lo darrièr.
campagnard campagnarde adj nmf campanhard campanharda
campagne nf campanha, champèstre m. La campagne, la campanha, lo champèstre. Dans la campagne, dins lo champèstre, per champèstre. Une campagne publicitaire, una campanha publicitària. Une campagne électorale, una campanha electorala. La campagne ne l’intéressait pas, il partit à Paris, la campanha l’enteressava pas, partiguèt per París. On dit qu’il est foutu et qu’il ne peut pas continuer sa campagne, dison qu’es fotut e que pòt pas continuar sa campanha.
canapé nm canapè
canard nm canard. Femelle du canard, cana.
cancaner v bacivelar (è), maissar
Cance n Cança. Des truites de la Cance, de troitas de la Cança.
candidat candidate nm/f candidat candidata. Des candidats nouveaux, de candidats nòus.
candidature nf candidatura
cane nf cana
caneton nf canasson
canine nf dent ponchuda
caniveau nm gandòla f
canne nf. cana. Petite canne, caneta. Canne à pêche, linha. Canne flexible, caneta. Il attisait le feu avec sa petite canne ferrée, empurava lo fuòc eme sa caneta ferrada. Elle a pris sa canne à pêche pour attraper des truites, prenguèt sa linha per arrapar de troitas.
canneler v canonar
canon nm canon
canton nm canton
cantonnier nm cantonièr
capable adj capable capabla. || Quelle dose d’émotion êtes-vous capable de supporter ? Quenta dòsi d’emocion sètz capable d’endurar ?
capacité nf capacitat
capital nm capitau. Vous n’avez pas beaucoup de terre et pas du tout de capital, avètz pas tròp de tèrra e pas de capitau.
capitale nf capitala. La capitale de la France, la capitala de la França.
capitalisme nm capitalisme
caporal nm caporau
caprice nm polin, tèma f. Faire un caprice, faire un polin.
capricieux capricieuse adj capriciós capriciosa, lunard lunarda. Le Chassezac est une rivière assez capricieuse, Chassezac es un riu pro capriciós.
capturer v capturar
capucin nm capuchin
caquet nm cacarèl (cacarèt)
caqueter v cascalhar, cacarelar (è). Elle caquète, cascalha. La poule caquette, la pola cascalha.
car conj que. Entre car il pleut, entra que plòu. L’enfant n’ira pas à l’école demain, car il a la rougeole, l’enfant anarà pas a l’escòla deman qu’a lo senepion.
car nm car
carabine nf carabina
caractère nm caractèr (cratèra)
caravane nf caravana
carburant nm carburant. Du carburant, de carburant.
carder v charpir. Carder à demi, entrechardar.
cardinal nm cardinau
caresse nf careça (bisa), lavanh m. Petite caresse, careceta.
caresser v lavanhar, calinhar, paujolar
cargaison nf viatge m, charjament m
carillon nm dindorlet
carillonner v campanear
carnaval nm carnaval (carnavàs, carneval), carmantran
carotte nf pastenalha
carpe nf escarpa
carpillon nm escarpeta f
carré carrée adj carrat carraa
carré nm carrat. Un carré de rois, un carrat de reis.
carreau nm quarron (carrèu). Un carreau cassé, un carrèu esclapat.
carrefour nm crosèira f ~ crosièira f ~ crusèira f, crosada f, crosament | (lieu-dit) croseta f
carrelage nm mavons mpl
carrelet nm quarrat
carrer v. Se carrer dans un fauteuil, s’escabelar (è). Vous avez l’habitude de vous carrer là-dedans, avètz l’abituda de vos escabelar aquí dedinc.
carte nf carta. Des cartes à jouer, de cartas per joar. Il m’a donné sa carte, me bailèt sa carta. Vous avez les meilleures cartes ? Avètz las melhors cartas ?
cas nm cas. Au cas où, en cas que / per mau o per ben. En tout cas,totjorn, aumens, sufís que. Faire cas, faire fin. Dans ce cas, coma aquò. Dans le cas présent, aquídonc. Nous sommes nombreux dans ce cas, sèm fòrça coma aquò. Ce n’est pas le cas, aquò es pas quò.
casanier casanière adj ostalièr ostalèira
casaque nf casaca. Tourner casaque, se virar.
cascade nf saut m, cascada, rajòu m. Petite cascade, tombant m d’aiga.
caser v cairar
caserne nf casèrna
Casimir nm Casemir
casino nm casinò
casque nm casco (casque)
casquette nf casca, casqueta
cassé cassée adj esclapat esclapada. L’assiette est cassée, l’assièta es esclapada.
casse-croûte nm crostet. Préparer le casse-croûte, faire la biaça.
casse-pieds nm/f peja, enjulhaire enjulhaira
casser v esbolhar, rompre, esclapar, copar, petar. À tout casser, a tot petar. Casser un verre, esclapar un veire. Casser des œufs, cachar d’uòus. Casser la jambe, copar la chamba. Il a cassé un carreau, a copat un carrèu. Se casser, petar, s’esclapar. La poignée s’est cassée, la manilha a petat. Se casser la figure, se casser la gueule, se fotre au sòu (se fotre ei sòu) ~ se fotre al sòu. Casser sa pipe, sarrar son parapluèia, esclapar sa pipa. Ils firent entre eux un festin à tout casser, faguèron entre elos una ribòta a tot petar
casserole nf caça, caçairòla. Petite casserole, caçairolon m. Petite casserole en fer battu, caceta. Le contenu d’une casserole, caçairolaa f. Une casserole de, una caçaa de, una caçairolaa de. Une casserole de cendres, una caçairolaa de cendres.
cassette nf caisseta, bostion m
cassis nm cassís, raïn de la St Jan
Casteljau n Castèljau. De Casteljau, castèljausit.
castor nm vibre (castòr)
castration nf copaüra
catalogue nm catalòg (catalògue)
cataloguer v catalogar (ò)
catastrophe nf catastròfa, malempara
catéchisme nm catequisme
catégorie nf categoria
cathédrale nf catedrala
Catherine nf Catarina
catholique adj, nm/f catolic catolica (catolique catolica)
catin nf catin
cauchemard nm songèira f, chauchavèlha f
causalité nf causalitat. Un lien de causalité, un liam de causalitat.
cause nf causa, encausa. À cause de, per causa de, a causa de. À cause que, a causa que. La cause de l’accident, l’encausa de l’auvari. Vous luttez pour une noble cause, lutatz per una nòbla causa.
causant causante adj parlant parlanta. Le curé n’était pas causant, lo curat èra pas parlant.
causer v (être cause de) causar, traire. Causer des problèmes, traire de problèmas. | (parler, bavarder) devisar, barjar, parlar, babilhar, solaçar.
causette nf. Faire la causette, faire lo covitge.
cave nf cròta, cava. La cave d’Alba, la cava das Aps.
caverne nf bauma, cavèrna, bòrna /w/, cabòrna. Introduire dans une caverne, s’encabornar (ò).
cavité nf cabòrna, cròs m
ce c’ pron çò (ce). Ce que, çò que (ce que), de que, aquò que. Tout ce que, tot çò que (tot ce que). Il fait ce qu’il peut, fai çò que pòt (fai ce que pòt). Il faut voir ce qu’on peut faire, chau veire çò que n’òm pòt faire. Devinez ce que c’était, devinatz de qu’aqu’èra (davinatz de qu’aquò’s èra). Je demandai à Gustou ce que c’était qui avait fait tant de bruit, demandèro a Guston ce qu’aqu’èra qu’aiá fat tant de brut. Ce que faisait l’un, l’autre le faisait aussi ! Aquò que fasiá l’un, l’autre lo fasiá mai ! Nous faisons tout ce que nous pouvons, fasèm tot çò que poèm (fasem tot çò que poem) ~ fasèm tot çò que podèm (fasem tot çò que podem). C’est, aquò es (aqu’es, quò’s, aquò’s, qu’es, quo es) ~ es. C’est lui, aquò’s el (quò’s el) ~ es el. C’était, aquò èra (aqu’èra, qu’èra) ~ èra. Il croyait que c’était les voisins qui venaient appeler sa femme, creiá que qu’èra los vesins que venián sonar sa femna. Ce sera, aquò serà (quò serà, quò sarà) ~ serà. Tu ne sais pas ce que c’est ? sas pas que z’es ? Sur ce, sus iquò. Ils ont parlé de ce qu’ils ne savaient pas, an parlat d’aquò que coneissián pas.
ce cet cette ces adj dém aquel (quel, aquele, quele, aquei, quelo, iquelo) ~ aqueu / aquela (quela) / aqueles (aquós, quós, aqueus, queus, aquelos, quelos, quelis) ~ aquelei(s) / aquelas (quelas) ~ aquelei(s). Ce país, aquel país (quel país, quele país, aquele país). Cet homme, aquel òme. Cette fleur, aquela flor. Ces verres, aqueles veires (aquós veires, aquelos veires) ~ aquelei veires. Ce soir-là, aquel vèspre. || aqueste (queste, questo) / aquesta (questa) / aquestes (aquestos, questos) ~ aquestei(s) / aquestas (questas) ~ aquestei(s). Ce matin, de matin, aqueste matin (queste matin, questo matin). Ce député finira mal,aqueste deputat finirà mau. Cette nuit, aquesta nuèit (questa nuèt). Cette semaine, aquesta setmana (questa setmana). Cette année,aqueste an (queste an), aquesta annaa (questa annaa) ~ aquesta annada (questa annada). C’est, aqu’es (qu’es) ~ aquò’s (quò’s, quo es) ~ es. C’est mes amis, aquò’s mos amics (quò’s mos amics). C’était, aqu’èra (qu’èra, quò èra, quo èra) ~ èra. Ce que, çò que (ce que). Tu choisiras ce que tu voudras, chausiràs çò que voudràs. J’ai bien ce qu’il faut moi, ieu ai ben çò que chau. C’est de ton frère que je veux parler, de ton fraire vòle parlar. Ce qui, çò que. Et ce qui devait arriver arriva, e çò que deiá arrivar arrivèt.
ce pron dém. Pour ce faire, per aquò faire.
ceci pron dém aiçò. Ceci ou cela, aquò o aquò.
céder v malar, calar
cela pron dém aquò (quò). Mais toi petit qui t’a dit cela ? Mè tu petit quau t’a dit quò ? Cela fait trois jours, fai tres jorns.
célèbre adj celèbre celèbra. Deux hommes célèbres, dos òmes celèbres.
célébrer v celebrar (è). Aujourd’hui nous célébrons une date très glorieuse, uèi celebrem una data bien gloriosa.
célérité nf coita
célibataire adj celibatari celibatària (celibataire celibataira). Les pauvres célibataires, los paures celibataris. Il est célibataire, es garçon.
celle pron aquela (quela). Celle que, celle qui, aquela que (quela que). Celle-ci, aquesta (questa), aquesta d’aicí (questa d’aicí). Celle-là, aquela (quela, iquela), aquela d’aquí. Écoutez celle-ci, escotatz questa.
Cellier-du-Luc n Luc
celui pron aquel (aquele, quele). Celui-là, aquel (aquele). Je ne le connaissais pas celui-là, lo coneissiá pas aquel (lo coneissiáu pas aquele).
cendre nf cendre
cendreux cendreuse adj cendrós cendrosa
censure nf censura
cent num cent. Cent mille, cent mila.
centaine nf centena, centenat m, centenada. Plus d’une centaine, mai d’una centenada.
centime nm centim (centime)
centimètre nm centimètre (centimèstre)
central centrale adj centrau centrala ~ central centrala
centre nm centre, meitan ~ mitan. Centre commercial, centre comerciau ~ centre comercial. Au centre de, au meitan de ~ au mitan de ~ al mitan de (ei mitan de). Au centre du village, au meitan dau vilatge ~ au mitan dau vilatge ~ al mitan del vilatge (ei mitan dei vilatge).
centrer v centrar
cep nm socha f
cèpe nm celon, bolet
cépée nf brot m
cependant adv pasmens, diferentament (diferament, çupendent)
céramique nf ceramica
cercle nm cercle
cercueil nm caissa f, chancèl, ataüt. | Ils mirent le mort dans son cercueil, metèron lo mòrt dins sa caissa.
cérémonie nf ceremònia (ceremonia, ceremoniá)
cerf nm cèrfe
cerise nf cerèisa (çarèisa, cirèisa, cesièra) ~ cerièisa ~ cerèira ~ cerièira (çarièira, cirièira). Cerise sauvage, agrueta. Cerise sèche sur branche, passerilha. Elles m’ont demandé si elles pouvaient manger des cerises, me demandèron de manjar de cesièras.
cerisier nm cereisièr (cerisièr, ceresièr, çareisièr, cerzièr, cergièr, çargièr, çarièr, çarièi, cerèi, cerièi, cirièi). Cerisier sauvage, agrutièr. Une fois j’étais à côté d’un grand cerisier, una fes ère a costat d’un bèu cerisièr. Cousin ou pas descends de mon cerisier ! Cosin que cosin davala de mon çargièr.
cerneau nm noal ~ nojal
certain certaine adj certan certana
certainement adv d’assurat, qu’aí, cèrtas, a cèrtas, surament
certains pron d’aucuns, li a de gents, d’unes (d’uns), d’uns que li a, n’i a que, n’i a d’uns que. Je l’ai vu faire à certains, o ai vist faire en d’aucuns. Certains font grève, n’i a que fan grèva. Certains, mais pas tous, d’uns, mas pas tots. Tu ne fais pas comme certains qui appellent embusqués tous ceux qui ne sont pas morts, fas pas coma li a de gents qu’apèlon embuscats tot’aquelos que son pas mòrts.
certes adv cèrtas, a cèrtas, sai que. Certes oui ! qu’aí ! Il viendra bien certes, vendrà ben sai que.
certificat nm certificat. Certificat d’études, certificat d’estudis (certificat d’estúdias).
certifier v afiar
cerveau nm cervèla f, cervèl cervèus (cervèi cervèus) ~ cervèu cervèus ~ cervèl cervèls
cervelle nf cervèla. Ils n’ont pas beaucoup de cervelle, an de cervèlas pas megeus un plen uòu.
cesser v decessar (è) / placar ~ aplacar / petar. | Cesser de pleuvoir,decessar de plòure. | Cesser le métier de, placar lo mestièr de. || Il faut que ça cesse ! Chau qu’aquò plaque ! || Le vent cesse, lo vent peta. || Vous parlez quand vous cessez d’être en paix avec vos pensées, parlatz quand placatz d’èsser en patz amb vòstras pensaas.
ceux pron aqueles (aqueus, aquelos, iquelos, queus, quelos) ~ aquelei(s)
Cévennes nfpl Cevena sg (Çavena sg, Çavenas). | En Basses Cévennes,en Bassa Cevena. || Il avait le plus beau jardin des Cévennes, aviá lo pus gente òrt de las Cevenas (aiá lo pus gente òrt de las Çavenas).
chabot nm ase. | Petit chabot, lop.
chacun chacune pron chascun chascuna ~ cadun caduna ~ chadun chaduna. Une chacun, una cadun. Chacun est un tout à soi-même, car, lui mort, le tout est mort pour soi, chascun es un tot per si-mèma, que ile mòrt lo tot es mòrt per si. Et de là vient que chacun croit être tout à tous, e d’aquí vène que chascun crei d’èsser tot per totes.
chadouf nm manlèva f
chagrin nm lagui. Le chagrin, lo lagui. Avoir du chagrin, mautraire. Qui a du chagrin, regratós regratosa.
chagriner v chagrinar. | Se chagriner, se chagrinar. || Que tu es bête de te chagriner pour ça ! Que siás nèci de te chagrinar d’aquò !
chahuter v rambalhar
chaîne nf chaëna ~ chadena (chèina). Petite chaîne, chadeneta.
chaînette nf chadeneta
chaîntre nm chance (achance, achance, acance), resègre
chair nf charn.
chaire nf chadèira (chièra). | En chaire, en chadèira (en chièra). || La première chaire d’histoire, en France, fut fondée en 1808, la promèira chadèira d’istòria, en França, foguèt fondaa en 1808.
chaise nf chadèira (chièra) ~ chadièira ~ chadiera ~ cadiera ~ cadièra, sèla. Petite chaise, selon m.
Chalencon n Chalancon
chaleur nf chalor ~ calor, chaud m ~ caud m. Chaleur excessive, tofa. Au plus fort de la chaleur, au rabi dau chaud. On commence à sentir la chaleur, se comença de sentir lo chaud. Il faisait une chaleur à crever, fasiá una chalor a rostir un lètron. Elle est en chaleur, si sèc.
chamade nf. Battre la chamade, batre la generala.
chambardement nm travirament
Chambéry n Chamberí
Chambon (Le) n Lo Chambon. Du Chambon, chambonièr.
Chambon-de-Dornas n Chambon. Le Chambon-de-Dornas, lo Chambon. Du Chambon, chambonièr.
Chambon-sur-Lignon n Chambon. Le Chambon-sur-Lignon, lo Chambon (lo Chambon sur Linhon)
Chambonas n Chambonàs. De Chambonas, chambonassenc.
chambouler v charavirar. Quelle heure est-il ? — Je sais pas : ils ont tout chamboulé depuis dimanche ! Quant es d’oras ? — Sabe pas : o an tot charavirat despuèi deminche !
chambre nf chambra ~ cambra. Chambre à coucher, chambra a coijar (chambra a cochar). Petite chambre ou grenier au haut de la maison, autana. Femme de chambre, chambrèira ~ chambrièira. Ma chambre, ma chambra.
chambrette nf chambreta
chameau nm chamèu
champ nm champ, chanse f. Champ en terrasse, eschamp. Champ de blé, champ de blat. Champ moissonné, estolha f. Champ de foire, fièira f. Sur le champ, de racha-pè. Habitant des champs, campanhard. Deux femmes et une chèvre font autant de bruit qu’un champ de foire, doas femnas e una chabra tenon una fièira.
Champagne n Champanha
champignon nm bolet, champanhon (champinhon), celon, romanèl. Les champignons, los champanhons. Espèce de champignon dont le pied est entouré d’une bague, vertelh m. Endroit où poussent les champignons, trebada f. Il sort des champignons, los bolets bròlhon.
Champlot n Champlòt
chance nf chança. Avoir de la chance, i èsser afortunat (li rèstre afortunat, aver de chança), èstre aürós que (èstre urós que). Tu as de la chance qu’il ne soit pas chargé, sinon, tiás aürós que siá pas charjat, autrament.
Chandeleur nf Chandialosa (Chandalor). À la Chandeleur l’hiver passe ou prend vigueur, a la Chandalor l’ivèrn passa o pren vigor. Pour Notre Dame de la Chandeleur (2 février), si le soleil sort de son trou, il n’y retourne pas de sept semaines, per Nòstra Dama de Chandialosa, si lo solelh sòrt de sa bòrna, de sèt setmanas non li tòrna.
Chandolas n Chandolàs
Chanéac n Chaniac. De Chanéac, chaniasson. À Chanéac, vèrs Chaniac (as Chaniac).
changement nm reviraa f, virament. Changement de temps, virament de temps.
changer v chambiar (à) (chanjar, chamjar*) ~ cambiar (à), virar. Je change, chàmbie (change, chanjos) ~ chàmbio (chanjo) ~ chàmbii (changi) ~ càmbie. Le temps passe, tout change, lo temps passa, tot chàmbia. Ça change souvent, quò chanja sovent. Cela a bien changé, aquò a bien chanjat. Le temps va changer, lo temps vai virar. Jean-Louis change une corde de sa guitare, Jan-Lòi chanja una còrda de sa guitarra.
Changhai n Shangai
chanson nf chançon. Les chansons de Tino Rossi, las chançons de Tino Rossi.
chansonnette nf chançoneta ~ cançoneta. Tu y allas d’une chansonnette, i anères d’una cançoneta.
chant nm chant. Nòstre chant est une pierre qui écorche le soleil, nòstre chant es una pèira qu’escòrja lo solelh. Nous étudions cinq genres de chants différents, estudiam cinc menas de chants diferents.
chanter v chantar ~ cantar. Chanter comme un rossignol, chantar coma una orguena. Chanter pour faire danser, tochar (ò /w/). Chanter à la veillée, chantar a la velhada. Je chante, chante (chantos) ~ chanto ~ chanti ~ cante.
chanteur chanteuse nm/f chantaire chantaira
chantilly nf chantilhí
chantonner v entrechantar
chantre nm chantre, chantaire
chanvre nm chambi (achambi) ~ chambe ~ cambe. Chanvre peigné,rixta f ~ arixta f.
chapeau nm chapèl chapèus (chapèi chapèus) ~ chapèu chapèus ~ capèu capèus. Petit chapeau, chapelon. Chapeau de femme ridicule,caucumèla f.
chapelle nf chapèla
chapon nm chapon
chaque adj chasque chasca (chaque chaca, chaca) ~ chada ~ cada. Chaque matin, chasque matin (chasca matin).
char nm charri
charabia nm gingòl /w/
charançon nm corcosson
charbon nm charbon (cherbon) ~ carbon. Charbon de bois, carbon de bòsc.
charcuterie nf caionatge m, caionalha
charcutier nm charcutièr
chardon nm chaucia f (chauçua f) ~ chaucida f, chaucidet, pan blanc d’ase. Chardon roland, pan chaud.
chardonneret nm chardoní, chardonilha f ~ cardonilha f
charge nf charja, fais m, viatge m. Petite charge, chargeta. Charge de poudre, mina.
charger v charjar ~ cargar, encharjar. Charger le foin, charjar lo fen. Charger de, encharjar de (charjar de) ~ encargar de (cargar de). Se charger de, s’encharjar de (se charjar de) ~ s’encargar de (se cargar de).
chariot nm charri
charitable adj charitós charitosa (charitable charitabla)
charitablement adv charitosament (charitablament)
charité nf charitat. Faites la charité, fasètz la charitat.
Charlemagne nm Charlesmanhe (Charlemanha). Charlemagne ne savait ni lire ni écrire, Charlesmanhe sabiá pas legir ni mai escriure (Charlemanha sabiá pas legir nimai escriure).
charmant charmante adj graciós graciosa (charmant charmanta), bravon bravona. Vos enfants sont si charmants, vòstres petits son tant bravons.
charmille nf chaupreneda
charnu charnue adj pauput paupua ~ pauput paupuda, charnut charnuda, espompit espompida
charpenter v chapusar
charpie nf escharpi m. Mettre en charpie, charpir.
charretée nf charraa ~ charretada, viatge m
charretier nm charretièr ~ carretièr, charrièr
charreton nm charreton ~ carreton
charrette nf charrreta ~ carreta
charron nm charraire
charrue nf araire m, cotrièr m, charrua. Charrue légère, cotrièr m. Charrue à roues, charrua.
chasse nf chaça. Chasse professionnelle, braconatge m. Chasse aux oiseaux migrateurs, repassa. Vivre de chasse, braconar, braconear.
chassé-croisé nm encrosilhada f
chasser v (poursuivre le gibier) chaçar. Chasser le gibier à plumes, chaçar la ploma. | (renvoyer, mettre à la porte) emmandar, botar defòra, chaçar. Je chasse, chace (chaços) ~ chaço ~ chaci ~ cace.
chasseur nm chaçaire ~ caçaire
Chassezac n Chassezac (Chassesac). Au Chassezac, en Chassezac ~ al Chassezac. Le Chassezac a grossi, Chassezac es vengut.
Chassiers n Chassièrs
chassieux chassieuse adj. Il a les yeux chassieux, a sos uèlhs crapelós.
chasteté nf chastetat
chat nm chat ~ cat, miron. Petit chat, chaton. Gros chat, chataràs. Les chats, la chataralha. Portée de chats, chatonaa.
châtaigne nf chastanha ~ castanha. Soupe de châtaignes, cosinat m.
châtaignier nm chastanhièr (pl chastanhièrs (chastanhèsses))
château nm chastèl chastèus (chastèi chastèus) ~ chastèu chastèus ~ chastèl chastèls ~ castèu castèus. Petit château, chastelon.
Châteaubourg n
Châteauneuf-de-Vernoux n Chastèlnòu
chat-huant nm javanhòu
chatière nf chatonèira
chatouilles nfpl chicolet msg, chassigòu msg ~ chassigòl /w/ msg (chassigol msg), gratetas, gratolhas, gargolha sg
châtrer v copar (ò), chastrar, crestar, adobar (ò), escolhar
chatte nf chata, mina, mineta, mira
chatus nm chatús. Elle y versait une demi-mitre de chatus, li boidava un demèi-litre de chatús.
chaud chaude adj chaud chauda ~ caud cauda. Un peu chaud, chaudet chaudeta. Il fait chaud, fai chaud ~ fai caud, es chaud, fai tofa. Il était bon le lait de la Banarde, tout chaud, èra bòn lo lait de la Banarda, tot chaudet.
Chaudeyrolles n Chaudeiròla
chaudière nf chaudièr m. Grande chaudière, chaudèira.
chaudron nm pairòu, pairòla f, chaudeiron
chaudronnier chaudronnière n chaudeironièr chaudeironèira
chauffe-pied nm banqueta f
chauffer v chaufar ~ caufar. Faire chauffer, faire chaufar. Se chauffer, se caufar. L’école n’était pas chauffée, l’escòla èra pas chaufada. Il faut chauffer le fer pour pouvoir le battre à temps, chau chaufar lo fèrre per poire lo batre a temps. Tu te chaufferas bien un de ces jours va, salaud, te caufaràs pro quauque matin vai, gusàs. Elle l’attendait en faisant chauffer sa soupe, l’atendiá en fasent chaufar sa sopa.
chaume nm estoble (estrobla f)
chausser v. Se chausser, se chauçar.
chaussons nmpl arpiens. Une paire de chaussons, uns arpiens.
chaussure nf sabata (solièr m), chaucièr m
chauve adj. Être chauve, aver lo suc plomat.
chauve-souris nf rataplena (repetenada), rataplanard m, ratapenada
chaux nf chauç (achauç). Pierre à chaux, chaucin m.
Chauzon n Chauson. De Chauzon, chausonenc.
chavirer v virapassar, trastornar (ò)
Chazeaux n
chef nm chap (chèfe) ~ cap. Chef de gare, chèfe de gara.
chef-d’œuvre nm chap-d’òbra
chemin nm chamin ~ camin, via f. Petit chemin, chaminon, charrèira f. Chemin de traverse, travèrsa f. Chemin montant, rampa f. Chemin de terre, chamin de tèrra ~ camin de tèrra. Chemin de traverse, corcha f. Chemin de fer, chamin de fèrre ~ camin de fèrre. En chemin, per chamin, en chamin, per dralha, en rota. Par les chemins, per charrèiras. Le chemin était très sûr, lo camin èra pro sur. Elle passait sur le chemin, passava ei chamin. Allez par les petits chemins, anatz per las charrèiras. Le chemin de la fée, lo chamin de la fada. Se mettre en chemin, s’enchaminar. Rebrousser chemin, virar chamin, revirar chamin. Mon idée fait son chemin, mon idèa fai son chamin.
cheminée nf chaminèa | (sur le toit) fornèl m
cheminer v chaminar
chemise nf chamisa. En chemise, en toalhas.
chemisette nf chamison m. La chemisette du bébé qui vient de naître, lo chamison.
chêne nm rore ~ roire ~ role (robe, rovre). Chêne vert, euse ~ elze. Chêne blanc, rove ~ role. Chêne kermès, blacha f, blachàs ~ blacàs. Taillis de chêne blanc, blachàs. Par bonheur, il s’était accroché à une pousse de chêne vert, urosement, s’èra arrapat a una possa d’euse.
chenille nf chanilha, tòra /w/. Grosse chenille bourrue, tòra /w/. Mangé par les chenilles, chanilhat.
cheptel nm cabau, bestiau, tropèl, chap
cher chère adj char chara (chèr chèra) ~ car cara. Ma chère, ma mia.
chercher v cherchar (è) (terchar (è), querchar (è)) ~ cerchar (è) ~ cercar (è). Que cherches-tu ? De que chèrchas ? ~ De que cèrques aquí ? Il partit à Paris pour en chercher une, partiguèt per París per ne cerchar vuna. Je cherche les clefs pour ouvrir la maison, tèrche las claus per dubrir l’ostau. Si tu ne le sais pas, cherche-le, s’o sas pas, cèrca-lo. Aller chercher, anar quèrre (anar quarre). Que vas-tu chercher ? De que vas quèrre ? Je viens te chercher, te vene quèrre. Je vais aller la chercher, la vau anar quèrre. Je vais chercher du sucre, vau quèrre de sucre. Venir chercher, venir quèrre (venir quarre). Que viens-tu chercher ici ? Que çais venes quèrre ? La mort vient chercher le boucher, la mòrt ven quèrre lo bochièr (la mòrt vène quèrre lo bochièr). Chercher à, far fin de.
chérie nf mia
cherté nf chartat. La cherté de la vie, la chartat de la vida.
chérubin nm àngel bofarèl
chétif chétive adj croiet croieta, crebasson crebassona
cheval nm chaval (pl chavaus ~ chavals) ~ chavau (chivau, chival, chavèl) |. Petit cheval, chavalon. Vieux cheval, arrossin. Descendre de cheval, deschavalar.
chevalet nm chabra f
chevelure nf perruca
chevesne nm chabòt /w/ ~ cabòt. Petit chevesne, chabotet. Gros chevesne, chabotàs. Hybride entre la soffie et le chevesne, amora f.
chevet nm chabeç
cheveu nm piau (pièu, pèu) ~ peu. Les cheveux, los piaus (los pièus, los pèus) ~ los peus ~ lei peus. Les cheveux trempés, los peus trempes. Ça me fait dresser les cheveux sur la tête, quò me fai levar los pièus totes dreits.
cheville nf chavilha ~ cavilha. Cheville de bois, cavilha de bòsc. Se casser les chevilles, s’esjavilhar.
chèvre nf chabra ~ chiaura ~ cabra, beda. Petite chèvre, chabreta ~ chiaureta. Les chèvres, la chabruènha.
chevreau nm chabrit (chabrin, chiaurin). Des chevreaux, de chabrits. Faire le chevreau, chabridar (chabrinar).
chèvrefeuille nm pantecosta
chèvrerie nf estable m de las chabras
Cheylard (Le) nm Lo Chailar (Lo Chailard). Du Cheylard, chailaron chailarona.
chez prép vèrs (vars, avèrs, vès*, ès) ~ en cò de. | Chez Marthe, vèrs la Marta ~ en cò de la Marta. | Chez nous, vèrs nosautres, vèrs nosautras ~ en cò nòstre /w/. | Chez vous, vèrs vosautres, vèrs vosautras, vèrs vos ~ en cò vòstre /w/. | Chez le notaire, vèrs lo notari, en cò del notari. | Ils arrivent chez le curé, arrivon vars lo curat. | Où dînera-t-on ? — Chez Teston. Onte se dinarà ? — Vèrs Teston.
chez-soi nm ostau
chiasse nf foira, ringa, caganha
chicot nm. Chicot de dent, bèrla f.
chien nm chin. Petit chien, chinet. Tout petit chien, chinonet. Jeune chien, cadèl. Les chiens, la chinalha. Chien de berger, labrit.
chiendent nm grèmi ~ greime (grèime) ~ grame (garame) ~ agaram. Ôter le chiendent, desagramar.
chier v chiar ~ cagar, tombar braias, cacar
chieur chieuse n cacaire cacaira
chiffon nm petaç, pata f, fata f, fatràs, fatrimèl ~ fatrimèu. Un chiffon rouge, un petaç roge.
chiffonner v pautrir
chiffonnier nm pataire, fataire
chiffre nm chifra f (chifre)
chimie nf quimia (chimia)
chiot nm chinon
chiottes nfpl chiaire msg ~ cagador msg, chiadoira fsg ~ cagadoira fsg
chipie nf morrissa
Chirols n Chiròus
chiure nf chiaa. Des chiures de mouche, de chiaas de moscha.
choc nm tusta f
chœur nm còr (quèr, cur). | En chœur, en còr / persems. | Enfant de chœur, clerjon (enfant de quèr, enfant de cur) / clèrc. || Chantons en chœur, chantem en còr ~ chantem persems. || Chanter dans un chœur, chantar dins un còr. || Le chœur de la cathédrale, lo còr de la catedrala. || La coupe et le plat posés sur la table du chœur resteront vides, la copa e lo plat pausats en la taula dau còr restaràn voides.
choisir v chausir ~ causir, triar (trear). Je choisis, chausisse (chausissos) ~ chausisso ~ chausissi ~ causisse. Action de choisir, chausiment m. Une étoffe qu’il n’aurait pas choisie, una estòfa qu’auriá pas chausia ~ una estòfa qu’auriá pas chausida ~ una estòfa qu’auriá pas causida.
choix nm chausiment, chausia f (choà, choès) ~ chausida f. Avoir le choix, aver la chausida. Il n’avait pas le choix, aviá pas la chausida. Des vins de choix, de vins chausits.
chômer v chaumar
Chomérac n Chaumeirac (Chaumairac)
choper v arrapar, prene
chopine nf folheta, topin m, chaupina. Ils buvaient souvent une chopine ensemble le dimanche après vêpres, bevián sovent una chaupina ensems la diaumencha après vèspras.
chorale nf corala
chose nf viaa (aviaa, veaa, veiaa*), chausa ~ causa, besonha. Une chose après l’autre, chaa veaa. Toute sorte de menues choses de peu de valeur,bricòla. Quelque chose, quaucòm ~ quicòm, quauqua ren, quauqua viaa. Autre chose, quaucòm mai ~ quicòm mai. Pas grand-chose, pas grand viaa, pas granda besonha, pas granda veaa, gaire. Un petit quelque chose, quicòmeta. Quelque chose comme ça, quaucòm coma aquò. Ce n’est pas de ton âge de faire des choses comme ça, aqu’es pas de ton iatge de far de viaas coma aquò. Donnez-moi quelque chose, bailatz-me quaucòm. Je voudrais te dire quelque chose, te voudriá dire quaucòm. Qu’est-ce que tu cherches ? Tu as perdu quelque chose ? De que tèrches ? As perdut quaucòm ? Donnez-moi un petit quelque chose, bailatz-me quicòmeta. On sera autre chose,serem quaucòm mai. Il n’y a pas grand-chose, i a pas granda veaa. Je n’y comprends pas grand-chose, li comprene gaire. Ça ne servait pas à grand-chose, quò serviá pas a grand viaa. Quelqu’un à qui l’on ne peut pas reprocher grand-chose, quauqu’un que l’òm pòt pas reproschar granda besonha. Une personne toute seule, souvent, ne peut pas faire grand-chose, vun solet, sovent, pòt gaire.
chou nm chaul ~ chaulet ~ caulet
chouette nf nichola
choyer v coconar, poponar, poponear
chrétien chrétienne adj crestian crestiana, batejat batejada
chronique nf cronica. Petite chronique, croniqueta. Chronique patoise, cronica patoèsa.
chrysalide nf gabòta. Chrysalide du ver à soie, gavòta.
chuchoter v parlar a chut-chut. Elle lui a chuchoté son nom, li diguèt son nom a la chut-chut.
chuter v se tombar (chutar), se darrochar, s’estemplar. Chuter sur le visage, s’amorrar.
ci adv. Cette fois-ci, aquesta fes. Cette fois-ci je les tiens, aquesta fes los tene.
ciboulette nf porreta
cicatriser v. Se cicatriser, assanar.
ciel nm cèu (cièl, cièu) ~ ciau (cial, ceal, cèal (pl cèaus)) / temps. | Lever les bras au ciel, levar sos dos braç au ciau.|| Le ciel est bleu, lo cèu es clar (lo cièl es clar, lo cèu es blu). || Le ciel se couvre, s’emborrís / s’ennevolís (s’enniolís) / lo temps s’amata / se fai niva.
cierge nm ciri (cièrge)
cigale nf cejala (cigala)
cigare nm cigar. Il toussa si fort que son cigare tomba par terre, tussiguèt ben tant fòrt que son cigar tombèt en tèrra.
cigognier nm coalèva (conlèva, cònlèva /w/, manlèva)
cil nm pelhon, cilha f. Battre des cils, pelhonar.
ciller v pelhonar, pelhonejar, pelhar
cime nf poncha. À la cime d’un toit, a la poncha d’un cubèrt.
ciment nm ciment
cimenterie nf cimentariá
cimetière nm cementèri (cementère, cimentère, cimentèri, çamentèri)
cinéma nm cinèma (cinemà)
cingler v. Le vent du nord cinglait le visage, la cisampa copava lo morre.
cinq adj cinc
cinquante adj cinquanta. Il y a cinquante ans, li a cinquanta ans.
circonscrire v abroar
circonstance nf. Dans la circonstance, aquídonc.
cirque nm circ (cirque). Le cirque de Gavarnie, l’ola de Gavarnia.
ciseau nm cisèl
ciseaux nmpl cicèus (ecisèus)
ciste nm cocuda f (coscuda f )
citadin citadine nm/f vilatós vilatosa (viloà viloasa)
citation nf citacion
cité nf ciutat
citer v citar
citoyen citoyenne n ciutadan ciutadana (citoien citoiena). Faites votre devoir de citoyen, fasètz vòste dever de citoien.
citrouille nf cocorda (cocorla, corla)
civière nf baiard. Charger sur une civière, embaiardar.
civil civile adj civiu civila (civil civila). La guerre civile, la guèrra civila.
civilisation nf civilizacion | Une nouvelle civilisation matérielle, una civilizacion materiala nòva. || Les deux guerres mondiales ont durement ébranlé la civilisation humaine, las doas guèrras mondialas an durament secoidut la civilizacion umana.
claie nf cleda (clida), taulièr m. Claie en roseaux, canissa.
clair claire adj clar clara. De l’eau claire, d’aiga clara. Clair de lune,clar de luna. Au clair de lune, au clar de luna (ei clar de luna) ~ al clar de luna. Devenir clair, clarear. Il fait clair de lune, fai luna. C’est clair comme de l’eau de roche, quò’s clar coma n’òm vei lo trauc d’aquel posaire.
clairement adv clarament. Expliquez-vous clairement, explicatz-vos clarament.
clairière nf esclairaa ~ esclairada
clameur nf bramament m
claquer v petar ; (volet) japar
clarinette nf clarineta
clarté nf claror, clartat
classe nf classa. Il sera de la classe l’an prochain, serà dei sòrt l’an que ven.
classer v classar
Claude n Glaude m (Claude m), Glauda f, Glaudon m
clavaire nf jalina, jalineta (gelineta) ~ galineta
clayon nm tomièira
clef nf clau. Fermer à clef, sarrar a clau, sarrar en clau, sarralhar.
clématite nf redòrta /w/, vinha de Salòmòn. Clématite sauvage, autbabú m.
clergé nm clerjat ~ clergat. Le clergé du coin, lo clerjat del caire.
Clermont-Ferrand n Clarmont-Ferrand (Clarmont)
client cliente nmf practica f (cliant clianta). Les clients ne viennent pas, las practicas venon pas (los cliants vènon pas).
cligner v. Cligner de l’œil, esquinchar, guinchar ~ quinchar.
clin nm Clin d’œil, esquincha f. En un clin d’œil, dins un virat d’uèlh.
clinique nf clinica (clenica)
clique nf clica
clochard nm balandra f
cloche nf campana, clòcha. Cloche moyenne de l’église, mejancèira.
cloche-pied chauchapè. À cloche-pied, a pè copet.
clocher nm cluchièr
clocheron nm campanièr
clochette nf campaneta
cloison nf barri m
cloître nm clastra f
clopin-clopant loc adv nica-nhaca, pachinca-pachanca
cloporte nm rat de cava, truegeta f
clore v claure. Clore à demi (les yeux, les volets etc…), entreclaure.
clos close adj claus clausa
clos nm claus, enclaus
clou nm clau, tacha f, poncha f de fèrre. Gros clou de semelle, tachon. Clou de sabot de cheval, cabòssa. Clou de girofle, clavèl de giròfle.
clouer v tachar
club nm club (clube)
coaguler v calhar. Nom collectif désignant tout liquide coagulé, calhum msg.
cocagne interj rai. Pour toi cocagne ! Per tu rai !
cocarde nf cocarda
coccinelle nf perdigòla, bèstia del bòn Dieu, perdigoleta, galineta, margarideta
coche nm patacha f
cocher v (coq) jalhar. Il a coché la poule, a jalhat la pola.
cochon nm caion, carcin, vestit de sedas. Petit cochon, caionet. Jeune cochon, porquet. | Tuer et accommoder un cochon, le saler, faire des saucisses, du boudin, etc…, caionar. | Saler un cochon, baconar. Cochon de lait, lachenc. Cochon d’Inde, porquet de mèr.
cochonnaille nf caionalha
cochonnerie nf salopariá
cochonnet nm (aux boules) lec. Le cochonnet, lo lec, lo petit. Lancer le cochonnet, mandar lo lec.
cocon nm cocon, fosèl. Tisser son cocon (en parlant du ver à soie), coconar. Enlever les cocons, levar los fosèls.
cocotte nf (marmite à couvercle) cauquèrla, (marmite en fonte) glota
code nm còdi (còde)
cœur nm còr /w/ (quèr, cur). Petit cœur, coret. De bon cœur, de bòn còr. De tout son cœur, de tot son eime. Par cœur, de còr (per còr, de per cur). En cœur, en cur. Il le sait par cœur, o sap de per cur. Au cœur de,ei fetge de, ai mitan de. Au cœur de l’hiver, ei fetge de l’uvèrn. Au cœur de l’été, ai mitan de l’estiu. « Nous sommes trois douzaines » font les œufs tous en cœur ! « Sem tres dogenas » ço fan los uòus totes en cur. Apprendre par cœur, aprene per còr. Je sais par cœur toute leur vie, sabe per còr tota lhor vida.
coffret nm caisseta f, bostion m
cognassier nm codonhièr ~ cunhièr
cognée nf àpia, destrau
cogner v pichar, cunhar
cogner v. Se cogner à coups de tête, se jortar (ò /w/).
coiffe nf coifa
coiffeur nm perruquièr (coifur). Votre coiffeur n’est pas moderne, vòstre perruquièr es pas modèrne.
coin nm caire, canton Petit coin, cairon. Dans un coin, en un caire (en d’un caire), dins un caire (dins qu’un caire). Mettre dans un coin,cairar. Tirer hors d’un coin, descairar. Se mettre dans un coin,s’encaironar. | Qu’est cela ? Mets-le dans le coin. Qu’es aquò ? Bòta-o dins lo caire. | Au coin du feu, au caire dau fuòc. | Il me surveillait du coin de l’œil, me sonhava de caire. || Coin à fendre le bois, cunh, cunhet.
coincer v cairar, conhar. On était un peu coincés là dedans, èrom un pauc conhats aquí dedins.
couiner v renar
coing nm codonh ~ cunh
Coiron nm Coiron. Sur le Coiron, en Coiron. Du Coiron, coironenc coironencha.
coït nm bicaüra f
coïter v se sègre, s’acoblar
col nm colet ~ golet
colère nf colèra. | En colère, en colèra. | Mettre en colère, botar en colèra. | Se mettre en colère, se botar en colèra. | Être en colère, ronchar. | Cette colère est la mienne, l’autre est un bateau vide, aquesta colèra es mieu, l’autre es un batèl voide.
colique nf foira, breaa, colica, colicas pl, mordilhada de ventre.
collaborer v collaborar (ò)
collant collante adj melós melosa
colle nf peja ~ pega
coller v apejar ~ pejar, empegolar, agipar || vi pejar. Le morceau cassé est bien collé, lo tèst es bien agipat.
colline nf truc m, sèrre m (sèrra), morre m. Ils sont au sommet de la colline, son a la poncha dau sèrre.
colombe nf colomba. Jeune colombe, colombeta.
Colombier-le-Cardinal n
Colombier-le-Jeune n
Colombier-le-Vieux n Colombièr lo Vièlh
colorer v colorir
colosse nm. C’est un colosse, es fortàs.
colporteur nm . Les colporteurs, los italièns.
colvert nm còl-verd
combat nm batòsta f, combat
combien adv quant. Combien te dois-je ? Quant te deve ? Devine combien il coûte ? Devina quant còsta ? À combien vous le vendez ? — Le plus cher possible. Quant lo vendètz ? — Tant que pòde. Depuis combien de temps ? Quant de temps fai ?
comble adj emple empla. La salle est comble, la sala es empla.
combler v emplar (comblar)
comédien comédienne nmf comedian comediana (comedièn comedièna). Il paraît que de Sainte-Eulalie on entend chanter les comédiennes de Paris, dison que de Sant Aulàlia auson chantar las comediènas de París.
comète nf cometa
comité nm comitat.
commandant nm comandant
commander v comandar / governar (è). | Sans vous commander, s’aquò vos fai pas ren. || Faites-moi souper, sans vous commander, et maigre s’il vous plaît ! Fasètz-me sopar, s’aquò vos fai pas ren, e maigre sosplai ! || Tu te laisses commander par ton mari ? Te laisses governar per ton òme ?
comme prép coma. | Comme ça, coma aquò (coma quò). | Comme tout, que non sai / coma tot. | Comme il faut, de biais / coma chau. || Il fume comme un homme ! Fuma coma un òme ! || Tu es savant comme un âne, siás sabent coma un ase. || Des joues blanches et roses comme les fleurs d’un pêcher, de jautas blanchas è ròsas coma las flors d’un persegièr. || C’était comme ça, aqu’èra coma aquò. || Il est gentil comme tout, es brave que non sai / es brave coma tot. || Mon verre s’est brisé comme un éclat de rire, mon veire s’esclapèt coma una cascalhada.
commencement nm començament / amaudatge / començança f.
commencer v començar (acomençar), amaudar. Je commence, comence (començos) ~ començo ~ comenci. Les châtaignes commencent à tomber, las chastanhas amaudon de tombar. Ils commencent à vouloir fleurir, amaudon de voudre florir.
comment adv coma. Comment viendra-t-il ? Coma vendrà ? Comment allez-vous ? Coma anatz ? ~ Quò vai bien la bòta ? Comment ça lui a pris ? coma aquò i a pres ? (coma aquò li a pres ?). Comment veux-tu que j’aie confiance moi ! De que vòs que ieu àgia confiança ? Comment faire ? Consí far ? Comment ça se fait que… ? Coma vai que… ? / Coma quò se fai que… ? Comment ça se fait que tu sois là ?Coma vai que siás aquí ? Comment ça se fait qu’il vous manque votre jambe ? Coma quò se fai que vos manca vòsta chamba ?
commerce nm comèrci (comèrça)
commère nf comaire
commode adj comòde, comòda | Être commode, aisir. || Les sabots étaient commodes pour danser les rigodons, los esclòps èran comòdes per dançar los rigaudons.
commodité nf aisina (aisença)
commun commune adj comun comuna
communauté nf comunitat (comunetat)
commune nf comuna. Petite commune, comuneta. Une petite commune de la Drôme, una petita comuna de la Droma.
communément adv comunament
communication nf comunicacion
communion nf comunion. | En communion avec, de cotria amb. | Il se sentait en communion avec le bon Dieu, se sentiá de cotria amb lo bòn Dieu.
communiquer v comunicar
communisme nm comunisme
compagnie nf companha. Tenir compagnie, téner companha. Mon chien me tenait compagnie, lo chin me teniá companha. En compagnie de,en companha de. Une compagnie de perdreaux, una cluchada de perdigaus.
comparaison nf comparason (comparesòn). En comparaison de, a costat de. Faire la comparaison entre… et, faire la comparason de … amb.
compartiment nm compartiment, caston
compas nm compàs
compétent compétente adj competent competenta. Ils ne sont pas compétents, son pas competents.
complaisant complaisante adj complasent complasenta
complément nm complement
complet complète adj complèt complèta (complet completa)
complètement adv franc / en plen / d’a fons / pro / complètament. || Ils sont complètement fous, son ben pro simples. || Il secoua tellement son fusil qu’il manqua complètement le chêne, espoussèt talament son fusilh que manquèt lo roire franc.
complicacion nf complicacion. || Les enfants ne connaissent pas encore les complications des désirs des adultes, los enfants encara coneisson pas las complicacions das desirs das bèus.
complice adj nm/f complici complícia (complice compliça). Rendre complice, embabiolar. Ces complices de Bouillé, quós complices de Bouillé
compliment nm compliment
complimenter v complimentar
compliqué compliquée adj complicat complicaa ~ complicat complicada. C’est compliqué pour moi, quò’s complicat per ieu. Il employait des mots compliqués, empleava de mots complicats.
complot nm complòt
comploter v complotar (ò)
comporte nf cornuda. Petite comporte, cornudeta.
compréhension nf comprenença
comprenette nf comprenèla
comprendre v comprene (comprendre). Je comprends, comprene (comprenos) ~ compreno ~ compreni. Je te comprends ! Te comprene ! Vous avez bien compris ? Avètz ben comprés ?
comprimer v cachar, escachar, escachinar, aprimar
compris comprise adj comprés compresa. Tout compris, tot comprés.
comptabilité nf comptabilitat. La comptabilité des usines, la comptabilitat de las fabricas.
comptant. Payer comptant, pagar bèu.
compte nm còmpte (còmpti). Se rendre compte de, s’avisar de. Il a fini par s’en rendre compte, finiguèt per se n’avisar. Elle s’en était rendue compte qu’on la surveillait, se n’èra avisada que la survelhàvom. En fin de compte, a la fin dau còmpte (a la fin dau còmpti). À ce compte-là, en aquel còmpte (en d’aquele còmpti). Ils ne prennent rien en compte, avison pas ren.
compter v comptar (ò /w/). | Guère de commune qui ne comptât deux ou trois bistrots, gaire comuna que non comptèssia doas o tres chapèlas. | Et la gloire d’avoir ton nom écrit dans le journal, ça ne compte pour rien, dis, Francésou ? E la gloara d’avedre ton nom escrit dins lo jornau, còmptes aquò per ren, ditz, Franceson ?
comptoir nm comptaor ~ comptador
comte nm comte (còmte)
comtesse nf comtessa
con conne adj nm/f con cona. Petit con, bardoquet. Ils sont cons comme la lune, son fotraus coma d’àpias. C’est moi qui paie mon souper morveux et en payant je n’aurais pas le droit de manger ce que je veux, sans que toi tu y mettes ton nez, petit con ! Es ieu que paie mon sopar mechós e en paient auriái pas lo dreit de manjar ce que vòle, sans que tu i metes ton nas, bardoquet !
concerner v. … En ce qui concerne, per çò qu’es de. En ce qui me concerne, ieu / per mon còmpte ~ per mon compte.
concert nm concèrt
concerter v concertar (è). Se concerter, se concertar.
conciliant conciliante adj sople sopla
conclure v. Conclure une affaire, faire pacha. Conclure le marché, far pacha, finir la pacha. Le marché fut vite conclu, la pacha suguèt lèu faita. Parfois il aidait à conclure un marché, de fes que i a ajudava far pacha. Marché conclu ! Pacha faita !
conclusion nf conclusion
concocter v concoctar (ò)
concombre nm cotombre ~ codombre
condamner v condamnar
condition nf condicion. La condition humaine, la condicion umana.
conducteur nm menaire (conductur)
conduire v conduire (conduère, condurre), menar (menar (è)). Conduire les animaux, tochar (ò /w/). Manière de se conduire, conduta. Papa a conduit trop vite, a menat tròp regde lo papà. Il faut souhaiter qu’ils la conduisent bien, chau soetar que la conduèson bien.
conduite nf conduta
cône nm. Cône de pin, pinha f.
conférence nf conferéncia (conferença)
confesser v. Se confesser, se confessar.
confessionnal nm confessionau
confiance nf confiança. Nous te faisons confiance, te fasèm fisança (te fasem confiança). Tu n’as pas confiance dans le gouvernement ? As pas confiança ei governament ?
confiner v sarrar || abroar. Toi aussi tu es confiné dans ta maison ? Tu mai siás sarrat dins ton ostau ?
confins nmpl bolas f. Aux confins de, a las bolas de.
confirmer v confirmar
confiture nf confitura (confetura)
conflit nm conflicte (conflit). Le conflit israëlo-palestinien, lo conflicte israèlopalestinian (lo conflit israelòpalestinièn).
confluent nm ajustador
confondre v confondre
conformer v. | Se conformer, se conformar (ò). || L’ensemble des mesures prises pour que la population se conforme au nouvel ordre, l’ensems de las mesuras presas per que la populacion se confòrme en l’òrdre nòu.
conformiste adj n conformista (conformiste conformista)
confort nm confòrt, aises pl. Aimer son confort, amar sos aises.
confortable adj confortable confortabla
confrère nm confraire
confrérie nf confrariá
confus confuse adj () camet cameta
congère nf conhèira. Les congères ont fondu, las conhèiras son fondudas.
congrès nm congrès
connaissance nf sabença. Faire connaissance, faire coneissença.
connaître v conéisser ~ conóisser. Connaître vaguement, entreconéisser. Je connais, coneisse (coneissos) ~ coneisso ~ coneissi ~ conoisse. Connu, conegut (coneissut, coneissegut) ~ conogut (conoissegut). Je vous connais bien tous, vos coneisse ben totes.
conque nf cònchi
consacrer v consacrar
conscience nf consciéncia (consciança). | Perdre conscience, pèrdre lo sentiment. | Reprendre conscience, revenir. || Il a tout juste le temps de s’asseoir avant de perdre conscience, a tot juste lo temps de s’assetar davant de pèrdre lo sentiment.
.
conscient consciente adj conscient conscienta. Être conscient du danger, èsser conscient dau dangièr. Un acte conscient, un acte conscient.
consécration nf sacra
conseil nm conselh. Un bon conseil, un bòn conselh. De bon conseil,atemporit atemporia. Tenir conseil, tenir conselh. Passer le conseil de révision, tirar ei sòrt. Le conseil n’était pas bon, lo conselh èra pas bòn. Je vais vous donner un conseil, vos vau donar un conselh. Les deux petits tiennent conseil deux minutes, los dos pichòts tenon conselh doas menutas.
conseiller nm conselhièr. Conseiller municipal, conselhièr de la comuna. Conseiller presbytéral, conselhièr dau temple.
conseiller v aconselhar ~ conselhar. C’est son métier de conseiller les gens comme il faut, aqu’es son mestièr d’aconselhar lo monde de biais.
consentement nm consentiment (consentament)
conserve. De conserve, de companha, en frapa. En conserve, de sauva. Travailler de conserve, travalhar en frapa.
conserver v conservar (è). Conserver la santé, conservar la santat. Être susceptible de se conserver, èsser de sauva, èsser de sèrva. Cela ne se conserve pas, cela risque de se gâter, aquò es pas de sauva. Il n’est pas assez salé, il ne se conservera pas, es pas pro salat, sarà pas de sèrva.
considérable adj considerable considerabla, gròs gròssa
considérer v considerar (è). Considérer comme, regardar per.
consoler v consolar (ò /w/). Se consoler, se consolar. Pour se consoler elle but un verre de vin, per se consolar beguèt un canon. Pauvre petite console-toi, paura pichòta consòla-te.
consolider v assolidar
consommation nf consomacion. Une grande consommation de papier, una bèla consomacion de papièr. Payer les consommations, paiar las consomacions ~ pagar las consomacions ~ pagar lei consomacions.
consonne nf consonanta (consona)
conspuer v aüchar
constamment adv. Il a constamment la colique, las colicas lo quiton pas.
constater v constatar
consterné consterné adj consterné consternée. Avoir un air consterné, alonjar una figura consternaa.
constipé constipée adj eschaufat eschaufaa ~ eschaufat eschaufada
constiper v constipar
constituer v. Se constituer, se formar. La possibilité pour les ouvriers de se constituer en syndicat, la libertat per los ovrièrs de se formar en sendicats.
construire v bastir, levar (è). Construire une maison, bastir un ostau, montar una maison.
consultation nf consulta
consulter v consultar. Aller consulter, anar trobar.
conte nm conte (cònte, conti) / faribòrna f / siarga f. || On m’a affirmé qu’il ne s’agit pas d’un conte, m’an afortit que quò’s pas un cònte. || Voici un conte sur Jean et Jeanne, vequià una faribòrna de Jan e la Jana. || Ça commence comme un conte, mais ce n’en est pas un, quò comença coma un conti, mas quò n’es pas un. || Écouter (ou dire) des contes, escotar (o dire) de siargas.
contempler v contemplar. Contempler un monument, un spectacle, contemplar un monument, un espectacle.
contemporain contemporaine adj nmf contemporanèu contemporanèa (contemporèn, contemporèna), d’en temps
contenir v téner ~ tenir, chaupre, conténer. Les cuves en pierre pouvaient contenir jusqu’à deux cent cinquante hectolitres, las tinas en pèira podián tenir entrò dos cents cinquanta ectòs.
content contente adj content contenta. | Un peu content, contenton. | Un peu contente, contentona. | Être content de, aver jaug de. || Je suis content de te voir, sos content de te veire. || Je ne sais pas trop s’il sera bien content, sabe pas tròp si serà ben content. || Elle fut contente de retrouver sa maison, aguèt jaug de se gandir a l’ostau.
contenter v contentar. Contenter à demi, entrecontentar. Se contenter de, se contentar de. Apprends-leur à se contenter de ce qu’on leur donnera, apren-lhos a se se contentar de çò que lhos bailaràn.
contenu nm contengut (contenú)
contestable adj contestable contestabla
conteur conteuse nm/f contaire contaira
continent nm continent
continuer v contunhar (continuar). La vie continue, la vida contunha. Si ça continue, s’aquò dura. Quelques amis m’ont demandé de continuer ma chronique, quauquos amics m’an demandat de contunhar ma cronica.
contorsion nf reviron m, revirolon m
contourner v abroar
contraindre v forçar (ò /w/), contrànher, cogir. Contraindre à l’obéissance, au travail, faire botir.
contraire adj contrari contrària | nm contrari. Le contraire, lo contrari. Au contraire, lo contrari, tot au contrari (tot ei contrari). Bien au contraire, bien lo contrari. C’est tout le contraire, aquò’s lo contrari. Je ne dis pas le contraire ! Dise pas !
contrairement adv. Contrairement à, a l’encòntra de, a l’envèrs de.
contrariant contrariante adj entraversat entraversada, rebrossièr rebrossièira, divèrs divèrsa, sans parièr. Tu es bien contrariant, siás ben sans parièr.
contrarier v conturbar. Il n’a pas contrarié la vocation littéraire de son fils, conturbèt pas la vocacion literària de son garçon.
contrariété nf contrarietat. Contrariétés, entraversariás.
contre prép còntra /w/ (contra, contre). Assieds-toi contre la muraille, assèta-te còntra la muralha. Les jeunes contre les vieux, los joines còntra los vièlhs. Il tomba sur le dos contre un rocher, tombèt per eschina sobre un rocàs.
contrecarrer v entrabar
contrecoup nm còntracòp. Par contrecoup, per còntracòp.
contredire v còntradire /w/. Se contredire, se copar (ò).
contretemps nm malempara f
convaincre v convencre, enrasonar. Ne te laisse pas convaincre par le Malin que tu peux avoir des secrets qu’il ignore, te laisses pas convencre per lo Diable que pòs aver de secrets qu’ignora. Je suis autant convaincu de l’inutilité de la religion que de sa fausseté, siu tant convencut de l’inutilitat de la religion coma de sa faussetat.
convenable adj convenable convenabla. Être convenable, aisir. Quelque chose de convenable, quicòm de biais.
convenir v anar, convenir, ateirar (è). À la place qu’il convient, a la plaça que conven. Cela me convient, aquò me convène, aquò m’atèira. Ma foi ça me convient ce travail, per ma fe aquò me convène aquel travalh. Les deux peuvent convenir, los dos pòdon anar. Comme il convient, coma conven.
conversation nf barjaüra, conversacion, devisa
converser v barjar, devisar, solaçar. Converser abondamment, téner favèla, téner la vòta, téner la fièira.
conversion nf conversion. Conversion au bouddhisme, conversion au bodisme. Conversion a la democratie, conversion a la democracia. Conversion en dollars, conversion en dòlars.
convertir v convertir
convexe adj ventrut ventrua, convèxe convèxa, bombut bombuda
convier v convidar
convive nm dinnaire (dinaire)
convivial conviviale adj conviviau conviviala. Un moment convivial, un moment conviviau.
convoler v convolar. Ils ne veulent pas convoler, vòlon pas convolar.
convoquer v convocar (ò)
copain nm companhon
copeau nm. Des copeaux, de frisons.
copine nf mia (copina)
coq nm jalh ~ jal ~ galh. Gros coq, jalhàs. Petit coq, jalhon. Ni coq ni poule, jarjalin. Ce matin je n’ai pas entendu chanter le coq, queste matin ai pas entendut lo jalh chantar.
coque nf cruèl m ~ crovèl m (crobèl m) ~ cruvèl m (crubèl m), còca | pl cruèus m ~ crovèus m. Un œuf à la coque, un uòu riond (un uòu ruond). Coque de noix, cruèl cruèus.
coquelicot nm rosèla f (rosenla f, rogèla f), roselon, rosola f, rosarèla f, rosalèra f, rigoà, pissa-en-coija. Fleur de coquelicot, cacaracà m.
coqueluche nf cocolucha
coquille nf cauquilha ; (amande) clovèl m. Coquille de noix, crovèl de nose. Sans coquille, aube adjm. Se mettre dans une coquille, s’encauquilhar. Sortir de sa coquille, deisencauquilhar.
coquin nm coquin. Petit coquin, bograton, coquinòt.
cor nm. Cor au pied, agacin.
corbeau nm corpatàs (pl corpatàs ~ corpatasses) (cropatàs, gorpatàs), gralhàs, gralha f, gralh
corbeille nf cordelha, corbelha, banasta, canastèla ~ canistèla, canastèl m, panièira. Petite corbeille, cordelhon m, cordelheta, deschon m. Corbeille faite d’éclisses de roseau, canistèla. Prenez le marteau dans la corbeille, emponhatz lo martèl qu’es aquí dins la panièira.
corde nf còrda /w/, malha. Petite corde, cordeta, malheta, cenglon m. Corde de poulie, traiàs m. Pleuvoir des cordes, traire de pluèia coma de còrdas. Théorie des cordes, teoria de las còrdas.
cordelette nf cordeta
cordon nm cordon. Cordon de souliers, correon ~ correjon (lacet)
cordonnier nm cordonièr, pejon
cornard cornarde adj banard banarda
Cornas n Cornàs
corne nf (proéminence dure de la tête) bana. Petite corne, banilhon m. Une paire de cornes, un parelh de banas. Pousser des cornes, banar.
corne nf (instrument). Corne de berger faite à l’époque de la sève avec de l’écorce de châtaignier que l’on détache d’un scion et que l’on enroule ensuite en spirale, cornassa.
corneille nf gralha
cornu cornue adj banard banarda, banat banaa
Cornuscle n Cornusclas
corps nm còs (còrs), cadabre. Qui a trouvé le corps ? Quau trobèt lo cadabre ?
correctement adv de biais. Écrire correctement, escriure de biais.
correspondant nm correspondant
Corse nf Corsega (Còrsa)
cortège nm cortège
corvée nf corbada
coryphée nm corifèu. Coryphée de toutes les sciences, corifèu de totas las sciéncias.
cosse nf gòva
costaud adjm còstò. Il était costaud comme un bœuf ce type, èra còstò coma un buòu quel tipe.
costume nm costum (costume), abilhament, abit, complet. Costume de mariage, noviau.
côte nf còsta /w/. Côte à côte, aranda. La côte après la tempête, la còsta après la tempèsta.
cote nf quòta
côté nm latz, costat, chant, caire, canton, man f, cauta f (qu’au sg). De ce côté-ci, d’aiçais, çaïnc. De tous les côtés, de totes los latz ~ de tots los latz. J’ai mal au côté, ai mau en mon costat, ai mau en ma cauta. À côté, a costat, aranda. Ce n’est pas à côté, quò’s pas a costat. De côté, de caire. On l’a frappé de côté, l’an picat de caire. Sur le côté, de chant. Se coucher sur le côté, se coijar de chant. Juste à côté, a tocha. À côté de, a ran de (aranda), a costat de, d’arràs. À côté de lui, a costat d’el. Il y avait justement, à côté de St Pierre, ses petits secrétaires, i aviá justament, d’arràs St Pière, sos petits secretaris. D’à côté, d’a costat. À la table d’à côté, a la taula d’a costat. De côté, de caire, de costat. Mettre de côté, botar per costat, recaptar. Ce qui a été mis de côté, recaptalhas fpl. De l’autre côté de, de l’autre latz de. De tout côté, de tot caire. De tous les côtés, de totes los latz ~ de tots los latz, de tots los costats, de tots los biais. Du côté de, devèrs (dès, das). D’un côté… de l’autre, d’un latz… de l’autre. Du bon côté, dau bòn latz. Changer de côté, revirar. Passer de l’autre côté, trecolar (ò /w/) (tracolar (ò /w/)). Quel âge avait votre père quand il est passé de l’autre côté ? Quant aiá d’ans lo pèra quand tracolèt ?
côtelette nf costeleta. | Des côtelettes, de costeletas. | Nous ne mangeons pas de côtelettes à tous les repas, mangem pas de costeletas a totes nòstos repasses.
coton nm coton
côtoyer v randar
cou nm còl /w/ (còi /w/)
couche nf sisa. Faire une fausse couche, faire un avorton.
coucher v. coijar (cochar). Se coucher, se coijar (se cochar), se jaire, s’empalhar, s’ajaçar. Aller se coucher, s’anar jaire. Hier je me suis couché tard, ièr me siu coijat tard. Rentrer avant le coucher du soleil, s’acampar avant solelh trecolat.
coucou interj pinchon. Faire coucou, faire pinchon.
coucou nm cocut. Le coucou chante, lo cocut chanta.
Coucouron n Cocoron. Ceux de Coucouron, los cocoroses. Celles de Coucouron, las cocorosas.
coude nm coide (code). Donner des coups de coude, codornhar. Heurter quelqu’un du coude, codoissar.
coudre v cóser, cordurar. Coudre un bouton, cordurar un boton. Coudre une pièce à un vêtement ou à une autre pièce, apondre.
couenne nf codena
couette nf cocera, coceron m
couille nf colha. Petite couille, colheta.
couiner v quinar
coulant coulante adj. Nœud coulant, nos corrent.
coulemelle nf comèl m, celon m
couler v colar (ò), rigolar (ò), raiar ~ rajar, traire. Le vin coulait, lo vin colava. Les sources coulent, las sorsas rajon. Ce jour-là, elle trouva justement le petit ruisseau qui coulait, aquel jorn, trobèt justament lo valadon que raiava. Aux tonneaux les robinets coulent comme des fontaines, los robinets as tonèus trason coma de fònts.
couleur nf color. | De deux couleurs, talabrenat talabrenada. | De toutes les couleurs, mirgalhat mirgalhada. | Le blanc est la somme de toutes les couleurs, lo blanc es la soma de totas las colors.
couleuvre nf colobra (colèvra, colòbre m). Petite couleuvre, colobreta. Grosse couleuvre, colobrassa. Couleuvre mâle, colobraud m. Couleuvre vipérine, sèrp d’aiga.
coup nm còp. Petit coup, copet. Boire un coup, beure un còp. Boire un petit coup, beure un copet, beure un copeton. Coup de main, còp de man. Coup de pouce, còp d’espatla. Coup de vent, còp d’aura. Coup de vent violent, aurissa f. Coup de soleil, solelhada f. Un coup d’œil,un còp d’uèlh. Un coup de bâton, un còp de baston. Tout à coup, tot d’un còp, tot en un còp (tot en d’un còp), tot dins un còp (tot dins qu’un còp). Du coup, dau còp / puèi. D’un seul coup, sec secha / tèsta còp. À coup sûr, sens mancar (sans mancar). Ils conserveront à coup sûr la tête du championnat, conservaràn sens mancar la tèsta dau championat. Donner un coup de tête, jortar. Se donner un coup sur le doigt, se cachar (si cachar). Je me suis donné un coup sur le doigt, mi siái cachat. Il aime boire un petit coup, ama de beure un copeton. Je vous écris justement pour avoir un coup de pouce, vos escrive justament per avere un còp d’espatla.
coupable adj copable copabla. Elle n’est pas coupable, es pas copabla.
coupe nf (verre, récipient) copa | (de cheveux, de bois) còpa
couper v copar (ò) (copar), chaplar. Couper par ci par là, entrechaplar. Couper du bois en petits morceaux, chapusar. Couper l’herbe des bordures, sarrejar. | Le couteau coupe mal, lo cotèl còpa coma li vei. | Tu couperas le pain ? Coparàs lo pan ? | Qu’est-ce que je coupe ? — La rastoule au nom de Dieu ! De que cope ieu ? — La rastola ei nom de Dieu !
coupeur nm. Coupeur de bois, fendaire.
couple nm coble, parelh. Petit couple, parelhon. Petit couple d’animaux, parelhon. Un beau couple, un gente coble.
copon nm copon
cour nf cort (corre), charrèira. La cour de l’école, la cort de l’escòla. Une cour pavée, una corre caladaa. La cour de la maison, la charrèira de la maison. Aller faire sa cour, anar fermalhar.
courage nm coratge, bravor f, bravetat f. Bon courage ! Bòn coratge ! Donner du courage, bailar de coratge.
courageux courageuse adj coratjós coratjosa
courant nm corrent / aiga f. | Courant d’eau, rajòu. | Petit courant, rajolet. | Courant d’eau largement étalé, rai ~ rag. | Le courant, lo corrent / l’aiga. | Au courant de, au corrent de (ei corrent de) ~ al corrent de. | Être au courant, èstre au corrent / saber (saure, saupre, saver). || Il suit le courant, sèc lo corrent. || Les truites se laissent caresser par le courant, las trutas se laisson careçar per lo corrent. || Vous êtes au courant de toutes les nouvelles, sètz au corrent de totas las novèlas. || Vous n’êtes pas au courant ? O sabètz pas ? || Je suis au courant pour les camps de concentration et je suis contre, sabe das camps de concentracion e siu còntra.
courber v corbar. Courber la tête, corbar la tèsta, corbar la bana. Se courber, se botir.
coureur nm. Coureur de jupons, femnassièr. Il est coureur, es corriòu.
courge nf cocorda (cogorda, cogorla, corla, corda, cocorla, corla), estiva
courgette nf corda fricassa, cocorlon m, cordeta, cocordeta
courir v córrer, trepar | (sens sexuel) corratar. Courir avec légèreté,espingar. Courir très vite, lampar, landar, brutlar (brular), pedalar, traçar. Courir en tous sens, corratar, trotar (ò). Courir à grands pas, s’escambarlhar. Courir au diable, córrer per passelèiras. Son mari courut appeler le médecin, son òme correguèt sonar lo medecin. Courir après, secutar (secutar (uè)), cochar, corsejar. Cours-lui après ! Còcha-lo ! Le vent fait courir les nuages, l’aura fai córrer las borras.
courlis nm (oiseau) corrilhòu
couronne v corona. Petite couronne, coroneta.
courroie nf correa ~ correja. Courroie de l’attelage, suèfras pl. Les courroies du joug, las josclas.
cours nm cors (pl cors ~ corses). En cours, corrent correnta. L’année en cours, l’an corrent.
course nm corsa, viatge m. Course inutile, viatge blanc. Course pour rassembler un troupeau, revira f.
court courte adj cort corta. Un peu court, cortet. Un peu courte,corteta. Une robe courte, una rauba corta. La corde était trop courte, la còrda èra tròp corta.
court-bouillon nm cort-bolhon
courtiser v calinar
courtois courtoise adj avenent avenenta (cortoès cortoèsa)
couscous nm coscós
cousin cousine nm/f cosin cosina. Petit cousin, cosinon. Petite cousine, cosineta. Cousin germain, cosin german, bòn cosin. Cousine germaine, cosina germana, bòna cosina. Les cousins, la cosinariá fsg.
coussin nm coissin (coissir). Petit coussin, coissinon. Coussin pour fardeaux, colasson. Petits coussins que l’on met sur le front des bœufs pour que la courroie ne les blesse pas, frontèiras f.
coût nm costange, còste /w/, còsta f
coûte que coûte loc adv fuc que fuc
couteau couteaux nm cotèl (cotèi, cotèlh*) (pl cotèus, cotèis, cotèlhs, cotiaus, cotèls) ~ cotèu
coûteux coûteuse adj costós costosa, charestiós charestiosa
coûter v costar (ò /w/), se montar (ò /w/). Combien te coûtèrent tes sabots ? Quant te costèran tos esclòps ? Ça te coûtera cher, te’n coirà. Coûte que coûte, fuc que fuc.
coûteux coûteuse adj costós costosa | pl costós ~ costoses costosas
couture nf cosaüra, cordura
couturière nf cordurèira
couvée nf. corinaa, cluchada, coada (covada). Réussir une couvée,capitar una cluchada. Couvée de poussins, gorinaa.
couver v coar (covar). Elles couvent là-dedans, còvon aquí dedins. Faire couver les œufs, far coar los uòus.
couvercle nm cubercèl cubercèus (cuvercèl cuvercèus) ~ cubercèu cubercèus ~ cubercèl cubercèls ~ cobercèu cobercèus. Couvercle de la caisse de la « bèche », tartèu.
couvert couverte adj cubèrt cubèrta. Couvert de, acaptat de. Le ciel est couvert, lo temps es covèrt.
couvert nm (toiture) cubèrt
couverture nf flaçaa (aflaçaa) ~ flaçada (fleçada, covertura), cubèrta (covèrta), acaptatge m. Couverture de lit, cubèrta. Couverture légère, cuberton m. Couverture de laine, fleçada. Ne tire pas les couvertures, tires pas los acaptatges.
couvrir v acaptar ~ acapçar, cubrir (uè), cubercelar (è) (cuvercelar (è)). Couvrir à peu près, entrecubrir. Se couvrir, s’acaptar. Couvre-toi bien, acapta-te ben (acapta-ti bien). On ne dirait pas qu’il y a un mois nos prés étaient couverts de neige, òm diriá pas que li un mes totes nòstros prats èron acaptats de neu.
Coux n Cos. De Coux, cossenc cossencha.
Covid nm/f Covid. Ça va ? – Covid… Quò vai ? – Covid…
crachat nm escuèpe ~ escuèpi, escracha f, crachònle /w/ (crachat)
craché crachée adj. Tout craché, tot chiat ~ tot cagat, tot pastat. C’est son père tout craché, aquò’s son paire tot chiat ~ aquò’s son paire tot cagat. C’est son pauvre père tout craché, es son paure paire tot pastat.
cracher v escupir (uè) (crachar). Elle ne crache pas sur l’eau-de-vie, escupís pas sus l’aigardent.
crachoir nm escupidor. Tenir le crachoir, téner lo lec.
crachoter v escupear ~ escupinhejar (crachetar)
craindre v crénher (crànher), faire pensament (faire socit), mautraire (redotar), tirar pena, traire mau. Il ne faut pas craindre le froid, chau pas crànher lo freid.
crainte nf crenta, crentor. De crainte que, crenta que. Plein de crainte, esmaiós. N’ayez crainte, vos fagètz pas de lagui, agetz pas lagui. Inspirer de la crainte, portar crenta.
cramé cramée adj arrapat arrapaa
crampe nf rampa (crampa)
crampon nm aspa f
cran nm òscha f (cran)
crâner v bravear
crapaud nm crapaud ~ grapaud, carlòt. Petit crapaud, crapaudon. Gros crapaud, crapaudàs. Petit crapaud d’eau, bò. Les crapauds, la crapaudina ~ la grapaudina, la crapauduènha (péj).
crapule nf crapula, caponàs caponassa, galavard galavarda
craquer v crisalar, petar, cracar
crasse nf crassa, crassuènha, crassum m. Il n’y a pas d’huile sans crasse, i a pas d’òli sens crassa (li a pas d’òli sans crassa). Faire une crasse à quelqu’un, faire una salopariá en quauqu’un.
crasseux crasseuse adj crassós crassosa
cravate nf gravata (carbata)
crayon nm gredon (craion). Vous avez un crayon ? — Oui bien sûr ! Avètz un craion ? — Qu’aí, qu’aí !
création nf creacion
crécelle nf estenebra, taravèla
crécerelle nf moschet m
crèche nf crúpia (crépia) ~ grúpia. Il est né dans la crèche, es brolhat dins la crépia.
crédit nm crèdit. Faire crédit, far crèdit. Peut-être la mort me fera-t-elle crédit, benlèu la mòrt me farà crèdit.
crédule adj creandièr (credule)
créer v crear (è)
crémaillère nf cremalh m (crimalh, cromalh m, cromau m, cremau m)
créneau nm merlet
crêpe nf coquèla
crépir v grepir ~ crepir
crépiter v brusilhar
crépu crépue adj canard canarda
crépuscule nm treslús. Au crépuscule, a bas-vèspre, a jorn trecolat, a nuèch tombada.
cresson nm creisson, creisselon
crête nf cresta. Ensuite j’arrive à Malaure par la crête, ieu arribe vèrs Malaura puèi per la cresta.
creuser v chavar (crusar) ~ cavar. | Creuser un puits, chavar un potz. | L’eau y a creusé des marmites, l’aiga li a crusat de pairòus. | Elle creuse les rives, cava lei ribas.
creuset nm fornet
creux nm cròs. Creux de terrain, fronza f, fronzal. Creux formé naturellement dans le rocher et qui garde l’eau, còchi /w/, còncha /w/ f. Jeter ou laisser tomber dans un creux, entrauchar.
crevasse nf esclata. J’ai des crevasses, ai d’esclatas.
crevassé crevassée v rimassat rimassaa
crevé crevée adj crebat crebaa. On est crevés, sèm recreguts (sem recreguts).
crève-cœur nm crèba-còr
crever v crebar (è). Se crever, s’escachinar. Crever de faim, crebar de fam. C’est sûr que je me crève beaucoup pour ne pas gagner grand-chose, ma foi, es ben segur que m’escachine pro per pas ganhar bien gròs, ’natz !
Creysseilles n Creisselhas
cri nm bram (brame), urle, creit (crit), bramament. Cri aigu et perçant,quialada f. Pousser des cris aigus et perçants, quialar. Il pousse un grand cri pour avertir les voisins, possa un grand brame per avertir los vesins.
crible nm grivèl (pl grivèus ~ grivèls)
cribler v grivelar (è) (cruvelar (è)), dralhar. Cribler de petits trous, trauchilhar.
crier v bramar, badar, creidar ~ cridar. Crier à, bramar en. Je crie, brame (bramos) ~ bramo ~ brami. Crier très fort, badar. Crier comme un putois, badar coma un buòu, bramar coma un fataire.
crime nm crimi (crime). La scène du crime, la scèna dau crimi.
criminel criminelle adj n criminau criminala ~ criminal criminala. | Des criminels conformistes, de criminaus conformistas.
crin nm crin
criquet nm criquet. Quand le criquet chante dans les prés le froid est fini pour cette année, quand lo criquet chanta per los prats signe que lo freid es fenit per l’annada.
crise nf crisi (crisa), merdaa (mardaa)
critique nf critica. Abandonner un texte à la critique rongeuse des souris, abandonar un tèxte en la critica raunhaira de la ratuènha.
critiquer v criticar, mòrdre /w/
croc nm (dent) jafi (jàfie) | (de boucher, etc) cròc, crochet, pichard. Montrer les crocs, s’esjafranhar.
croc-en-jambe nm entrablada f. Faire un croc-en-jambe, faire la cambeta.
croche-pied nm. Faire un croche-pied, faire la cambeta.
croire v creire, encreire, pensar. Croire à moitié, entrecreire. Refuser de croire, maucreire. Faire croire que, faire encreire que. Il faut croire, saique. | Je crois, cree (creos) ~ creo ~ crese ~ cresi. | J’ai cru, ai cregut (ai creigut) ~ ai cresegut. | Croire en Dieu, creire en Dieu. | Je crois ces paroles, cree aquelas paraulas. | Croyez-moi ! Creètz-me ! | Tu l’as cru, imbécile ! L’as cregut, fotraudon ! | Je crois que j’ai oublié mes clefs, cree qu’ai eissublat mas claus. | Autrefois non, je ne crois pas qu’il y en avait ici, dins lo temps non, ieu crese pas que n’i aguèsse aicí. | On les aurait cru plus riches, n’òm los auriá cresegut pus riches. | Je crois qu’on ne va pas pleurer, cresi qu’anam pas plorar. | Tu n’es pas folle ? — Je ne crois pas, siás pas simpla ? — Pense pas. | Tu ne me feras pas croire que tu ne le retireras pas ton argent toi, me faràs pas encreire que lo retiraràs pas tu ton argent. | Je crois me connaître, cree de me conéisser.
croisement nm crosèira f ~ crosièira f, crosament
croiser v crosar. Se croiser, se crosar. Se croiser (en parlant des chemins), se copar (ò).
croissance nf creis m, creissença. Arrêter la croissance, copar lo creis.
croître v créisser
croix nf crotz. Petite croix, croseta. En croix, en crotz. Deux pailles en croix, doas palhas en crotz. Faire le signe de la croix, se crosar. Tu es mort en croix pour me sauver, siás mòrt en crotz per me sauvar. Du côté de la croix du Pal, devèrs la crotz dei Pau.
croquemitaine nm babau
croquer v
Cros-de-Géorand n Lo Cròs (Lo Cròs de Gioran). Du Cros-de-Géorand, croselhon croselhona.
crotte nf cacarèla, kòta, petola, pecòla, morja. Crotte de lapin, pecòla de lapin. Crotte de chèvre, etc… cacaròta. Tas de crotte, pecolada f.
crouler v esbolhar
croupetons. À croupetons, d’agromat.
croupion nm cropinhon (cropion) ~ gropinhon
croûte nf crosta. Croûtes sur les plaies, ronha sg.
croûton nm croston, crosta f, retalhon. Croûton de pain, bana f de pan.
croyance nf creença (creança) ~ cresença. De vieilles croyances, de cresenças vièlhas.
cru crue adj cru crua ~ crus crusa
Cruas n Cruàs
cruche nf dorca ~ dorga. Petite cruche, dorgueta. Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse, tant la dorca tustèt, qu’a la fin s’esclapèt.
cruchon nm pisa f
crue nf aigada, creis m. Crue peu importante, poncha. Crue légère, aigada. Crue moyenne de l’Ardèche, poncha d’Ardecha. Grosse crue, còp m d’aiga, gròssa aiga. Une petite crue de l’Ardèche, una poncha d’Ardecha. L’Ardèche est en crue, l’Ardecha vèn. La rivière est en crue, la rivièira a conflat, la rivièira es vengut.
cruel cruelle adj cruèl cruèla
crypte nf cròta
cueillette nf culia ~ culida
cueillir v amassar (ramassar), culir, acampar. | Cueillir à la main, amanelar (è).
cuiller nf culhièr m. || Le bruit de la cuiller sur l’assiette, lo brut dau culhièr sobre la sièta.
cuillère nf culhièr m. Petite cuillère, petit culhièr m.
cuir nm cuèr (cuir). Mes souliers sont en cuir, mos solièrs son de cuèr.
cuire v còire /w/. | Je cuis, còe (còos) ~ còo ~ còse ~ còsi. | Cuire à demi, entrecoire. || Un bon bouillon où a cuit un beau morceau de morue, un bòn bolhon ont a cosegut un polit flòc de merluça. || Il t’en cuira, te’n coirà. || Les doigts cuisent, los dets coian. || Tu ne feras pas cuire l’agneau dans le lait de sa mère, faràs pas còire l’anhèl dins lo lait de sa maire.
cuisine nf cusina (cuisina) ~ cosina. Faire la cuisine, aprestar (è), faire la cusina, faire la biaça.
cuisiner v cusinar
cuisinier nm cosinièr
cuisse nf cuèissa (coissa), giga. Les cuisses, las cuèissas, fauta sg.
cuit cuite adj cuèit cuèita (coit coita, còit /w/ còita /w/) ~ cuèch cuècha
cuite nf chalelhaa, monina. Prendre une cuite, charjar sa guèta, prendre una chalelhaa, charjar la monina.
cuivre nm coire (cuivre, coivre)
cul nm cuol (cuòu). Petit cul, cuolet (cuòulet). Gros cul cuolàs (cuòulàs). Sur le cul, d’acuolons. Tomber sur le cul, s’acuolar. Comme cul et chemise, amic e cosin. J’ai fait cul-sec, ai fat cuol blanc.
culasse nf culassa (cuolassa)
culbute nf virapassa, combavessina
culbuter v coalevar (è)
culotté culotté adj. Mal culotté, mau braiat.
culotte nf | pl. braias. Une paire de culottes, unas braias.
culotter v braiar. Mal culotter, entre-embraiar.
culte nm devocion f. Aller au culte, anar a la devocion.
cultivateur cultivatrice nmf cultivatur cultivatriça. Ses parents étaient cultivateurs, sos parents èron de cultivaturs.
cultiver v faire valer. Il avait une petite ferme et cultivait ses terres, teniá una pichòta bòria e fasiá valer sas tèrras.
culture nf cultura
cumulus nm chastèl (pl chastèus ~ chastèls) ~ chastèu, chastelàs, tronada f. Petit cumulus, chastelon. Tout petit cumulus, chastelonet. Gros cumulus, chastèl, chastelàs.
cupide adj arrapant arrapanta, cobés cobesa
cupule nf gobèl m, gobelon m
cure nf (presbytère) clastra
cure nf (traitement médical) cura. N’avoir cure de, pas neus se revirar de.
curé nm curat. Petit curé, curaton. Les curés, la curalha.
cure-dent nm curadents
curer v curar. Se curer les dents, se curar las dents. Curer l’étable,rasclar.
cureton nm curalhon
curieusement adv curiosament
curieux curieuse adj curiós curiosa (queriós queriosa), ponchut ponchua ~ ponchut ponchuda, niflaire niflaira, niflant niflanta
curiosité nf curiositat (curiosetat)
cuve nf tina, cuba (cuva). Une pleine cuve, una cuvaa. Mettre dans la cuve, entinar.
cuvée nf tinaa ~ tinada, cubaa.
cuver v cubar
cuvette nf cubeta. Cuvette creusée par l’eau et le gel, cònchi m.
cuvier nm. Cuvier à lessive, bujador ~ bugador, bujatge, bugadièira f.
cycle nm cicle
cymbale nf cubercèla
cynique adj cinic cinica (cinique cinica)
cyprès nm ciprès