B

babeurre nm burraa f

babil nm cacarèl (cacarèt)

babillard babillarde adj tartavèl (pl tartaveaus) tartavèla

babiller v barjacar, cacarelar (è)

babine nf babina. Se lécher les babines, se lichar.

badaud nm. Un badaud, un dugaire.

bâfrer v cotir

bagarre nf batòsta /w/ ~ batuèsta, fretaa, bagarra

bagatelle nf. Des bagatelles, de fotèsas.

bagou ou bagout nm japa f. Ils ont un sacré bagou, te respònde qu’an bòna japa.

baie nf (petit fruit) grana

baignoire nf banhaoira (benoara) ~ banhadoira

bâillement nm esbalha f, esbadalhon, badalhament, badau

bâiller v s’esbalhar (balhar) ~ s’esbadalhar ~ badalhar, s’estirar

bailler v. Vous me la baillez belle ! N’as ben bailat messònja.

bâillon nm badalhon

bâillonner v badalhonar

bain nm banh (bèn)

baiser nm poton, mia f. Petit baiser, potonet. Baiser peu discret, potonàs. Baiser insistant et quelquefois bruyant, potonassa f. Gros baisers, potonaa fsg. Donner des baisers, potonar, potonear. Fais-moi un baiser, fai-mi un poton.

baiser v (embrasser) potonar, baisar ; (avoir des relations sexuelles) bicar ; (duper) colhonar. Baiser l’anneau, baisar l’anèl.

baisse nf baissa, avali m

baisser v baissar, entrebaissar. Baisser la tête, corbar la bana. Se baisser, se baissar. Il s’est baissé pour ramasser son mouchoir, se baissèt per acampar son mochaor.

Baix n Bais

balai nm escoba f (esquiba f), coive m. Petit balai, escobeta f. Grand balai, balai, escobilhaire. Balai de genêt, còvi.

balance nf. Petite balance, copèla. Petite balance romaine à plateau, briquet m.

balancer v brancicolar (ò). Se balancer, se brançolar.

balançoire nf brançoleta, coaleveta (conleveta), brançolèira, brancicolèira, coalèva

Balaron n Balaron

balayer v escobar ~ coivar, balajar

balayette nf escobeta

balayeur balayeuse n coivaire coivaira

balayures nfpl escovilhas, coivalhas

Balazuc n Balasuc

Balbiac n Baubiac. L’église de Balbiac, la glèisa de Baubiac.

balcon nm lèia f

baleine nf balena

balivernes nfpl cotletas. Raconter des balivernes, contar de cotletas.

balle nf pauma. Balle de farine, bala de farina.

ballon nm balon

ballot nm cuchon

balluchon nm mala f a quatre bots

balourd balourde adj nm/f fotralàs (pl fotralàs ~ fotralasses) fotralassa

bambocher v desgalaubear

banalité nf banalitat. La banalité d’un commentaire, la banalitat d’un comentari.

banane nf banana

banc nm banc. Petit banc, banquet, canet, banchon.

bande nf tropa (banda). Bande de voyous ! Banda de cassibralha !

bander vi (avoir une érection) canar | vt (couvrir d’un bandeau) bendar (bandar). Les yeux bandés, los uèlhs bendats.

Banne n Bana. Ma nièce, Suzon, était allée à Banne manger le cochon, ma nèça, la Suzon, èra anat vèrs Bana per manjar lo caion. Pour la tisane, le bon vin de Banne, per la tisana, lo bòn vin de Bana.

banque nf banca

banqueter v festinar, taulejar

banquette nf banqueta

banquier nm banquièr

baptême nm bateament (batème, batisme). Fêtes pour célébrer un baptême, batealhas ~ batejalhas. Fêtes à l’occasion d’un baptême, batealhas ~ batejalhas. Parfois on célèbre bien à l’occasion quand même quelque baptême ? De viatge, li a ben quauquas batejalhas ?

baptiser v batear ~ batejar

baquet nm bachassa f, bachat. Petit baquet, bachasson. Un plein baquet, bachassaa f.

baratte nf bataor m

barbe nf barba. Petite barbe, barbeta. Grande barbe, barbassa. Sale grande barbe, barbassa.

Barbe-Bleue n Barbablèva. Les sept femmes de Barbe-Bleue, las sèt femnas de Barbableva.

barbeau nm (poisson) barbèl (pl barbèus ~ barbèls) ~ barbèu. Barbeau méridional, dorgan.

barbiche nf barbicha

barboter v gafolhar. Barboter dans un baquet, bachassar.

barboteur barboteuse nmf bachassaire bachassaira, bachassós bachassosa

barbouiller v mascharar, bargalhar, margalhar. Il s’est barbouillé la figure, a mascharat sa figura.

barbu barbue adj barbut barbua ~ barbut barbuda. Une chèvre barbue, una chabra barbuda.

baril nm tinau

bariolé bariolée adj bracanat bracanada

Barjac n Barjac

Barnas n Barnàs

baron nm baron

barouf nm brut. Faire du barouf, faire de brut.

barque nf. batèu m, ratamala. Petite barque, nègachin m.

barrage nm levada f. Le barrage n’était pas profond, la levada èra pas fonsa.

barreau nm eschalon. Une échelle à huit barreaux, una eschala de uèit eschalons.

barrer v. Barrer à demi, entrebarrar.

barrière nf claus

bas basse adj bas bassa. | La chambre basse du parlement, la chambra bassa dau parlament. | La basse Ardèche, la bassa Ardecha. | Le bas pays, la baissura. | Mettre bas, faire son jaç ; (chevreaux) chabridar (chabrinar) ; (porcelets) caiar / porcelar (è). || Le chien s’en alla, la queue basse, lo chin se n’anèt, la coeta bassa.

bas adv bas | À Aubenas, un peu plus bas que la Calade, vèrs Aubenàs, un pauc pus bas que la Calada.

bas nm (partie inférieure) bas / debàs. | En bas de l’arbre, al pè de l’aubre. | Faire venir en bas, endavalar. | Mettre à bas, abatre / tombar. | Jeter bas, tombar (ò).

bas nmpl (vêtement) debàs (pl debàs ~ debasses). | Une paire de bas, un parelh de debàs. | Des bas de soie, de debàs de seda. || Elle avait ses beaux souliers pointus et ses bas de soie, aiá sos gentes solièrs ponchuts e sos debàs de seda.

bascule nf coalèva

basculer v coalevar (è)

base nf basa

basilic nm baselic (basalic)

basque adj nm/f basco basca (basque basca). Le Pays Basque, lo Bascoat (lo País Basque).

basse-cour nf cortina

bassement adv bassament

bassin nm bachàs, peschièr, cònchi /w/, bachassa f, bacin. Le bassin de la fontaine, lo bachàs de la fònt. Il y a de grands bassins pas loin de la mer, li a de bèus bacins pas luènh de la mèr.

bât nm barda f, bastèira f. Le bât basculait souvent, la bastèira virava sovent.

bataille nf batalha. Ça ressemblait à une bataille de démons, quò semblava una batalha de demons.

bataillon nm batalhon

bâtard bâtarde adj nm/f bastard bastarda

bâtardise nf bastardiá

bateau bateaux nm batèl batèus ~ batèu batèus ~ batèl bateaus ~ batèl batèls. Petit bateau, batelon, batelet. Bateau à fond plat, bècha f.

bâter v embastar

batifoler v recotelar (è), trepar

bâtiment nm bastiment. Petit bâtiment, bastia f. Ensemble de bâtiments,ostalatge.

bâtir v bastir, levar (è). Il bâtit une maison, bastís un ostau.

bâtisse nf bastiment m

bâton nm baston

battage nm escossalhas fpl. Le battage du blé, las escossalhas.

battant nm. Battant de cloche, batalh, batalh de campana.

batteur batteuse n bataire bataira

battoir nm maçarèl ~ maçarèu

battre v batre, brandar. Se battre, se batre. Battre des mains, picar de las mans. Battre au fléau, escoire ~ escodre. Battre la faux, picar la dalha, enchaplar. Se battre à mains nues, s’emponhar.

batteuse nf. Moi je ne les ai pas faites les batteuses, ieu las ai pas faitas las batusas.

battue nf batua ~ batuda. Une battue, una batua.

bavard bavarde adj bacivèl bacivèla / bartavèl bartavèla. | Une bavarde, una trencalha. | Un bavard, un maissaire. || Il n’est guère bavard, ditz pas gaire. || Quel bavard ! Quanta maissa !

bavardage nm paraulum / jaspilh

bavarder v tavanar / barjacar / jaspilhar. | Bavarder à tort et à travers, bartavelar (è). | Bavarder longuement, agusar sa lenga. || Les femmes bavardent, las femnas jaspilhan.

bave nf bava, baveja. La bave aux lèvres, l’escuma ei morre.

baver v bavar

bavette nf bavareta, bavarèl m (pl bavareaus), baveta

baveux baveuse adj bavós bavosa

bayer v. Bayer aux corneilles, badar sa niaa.

Béage (Le) n Lo Beatge (Lo Biatge). Du Béage, biatjon biatjona.

béalière nf biau m ~ besau m ~ beal m

béant béante adj badat badaa

beau bel belle adj gente genta (genti géntia), crane crana, polit polia ~ polit polida, crane crana. Un beau pré, un gente prat. De belles choses,de gentas causas. Une belle musique, una genta musica. Un beau costume, un crane costume. Une belle vache, una genta vacha ~ una polida vacha. Se faire beau, se metre gente. Mais qu’il est beau ce garçon ! Mè qu’es gente aquei dròlle ! J’ai une belle flemme, ai una crana flèma. Il fait beau, fai bòn temps ~ fai bèu. Un beau morceau de morue, un polit flòc de merluça. Du beau regain, de polit reviure. Belle comme le jour, genta coma dos potons, genta coma lo solelh quand se lèva. Des filles qui s’étaient faites belles, de filhas que s’èran metaas gentas. Tu as beau être mon cousin, descends de mon cerisier,cosin que cosin, davala de mon cerèi (… çarièr). Il avait beau mettre son doigt au trou du tonneau…, dombada metava son det au pertús dau tonèl… Tu as beau dire tu n’y couperas pas ! As de bèl dire li coparàs pas !

beau-fils nm filhat

beau-frère nm bèu fraire (bòu fraire)

beau-père nm bèu paire (biau paire)

Beauchastel n Bèlchastèl

beaucoup adv. bravament / de braves, de bravas / ben (bien) / bograment / bèucòp (bèicòp, biaucòp) / que non sai / gandré / tot plen. | Pas beaucoup, pas bien / pas gaire / pas fòrça / pas gandré. | Beaucoup plus, bograment mai. | Pas beaucoup moins, pas bien mens. | Beaucoup de, bravament de (bien de) / fèrme de / bèucòp de (bèicòp de, bèlhcòp* de, biaucòp de) / fòrça. | Beaucoup de choses, bien de viaas / fòrça causas. | Beaucoup de monde, ben de mond (bien de monde) / fòrça mond (fòrça monde). | Beaucoup de travail, fèrme de trabalh. || Il y a en a beaucoup, n’i a bravament. || À cette noce il y avait beaucoup de monde, en d’aquela nòça li aviá fòrça monde. || Il y en avait beaucoup de femmes qui le faisaient ça, n’i aiá bravament de femnas qu’o fasián aquò. || Il y en a beaucoup qui sont de braves gens, n’i a de braves qu’aqu’es de brave monde. || Il boit beaucoup, beu bravament. || Il y a beaucoup de poires, i a ben de peras (li a bien de peras) / i a fòrça peras (li a fòrça peras). || Il y a beaucoup de choses, li a bien de veaas. || Ils avaient beaucoup de bien, aián bèicòp de ben. || Ils ne cuisinent pas beaucoup, aprèston pas gaire. || L’été on ne le voit pas beaucoup, dins l’estiu l’òm lo vei pas gaire. || Il ne sortait pas beaucoup, sortiá pas bien. || Il n’y en a pas beaucoup, n’i a pas gaire.

Beaulieu n Bèlluòc (Bèlnuòc).

Beaumont n Bèlmont

Beauvène n Bauvena

beauté nf gentor, belor, beautat. | Faire une beauté, faire una gentor. | La beauté sauvera le monde, sauvarà lo mond la gentor.

Beauvert n Biauverd

bébé nm petit, popon, nenet, enfanton. Petit bébé, poponet. Un bébé, un enfanton. Le bébé veut s’endormir, lo popon vòu s’endurmir.

bec nm bèc. Le bec pointu, lo bèc ponchut. Lo bec crochu, lo bèc crocut. Qui a un gros bec, becard becarda. Donner un coup de bec pour manger, fotre un còp de bèc. Donner un coup de bec, becar (è).

bec-de-lièvre nm babina f de lèbre

bécasse nf begassa, becassa

bécassine nf becassina. Petite bécassine, piuta.

bêche nf lichet (luchet, luquet)

becquée nf bechaa ~ bechada. Petite becquée, bechadona. Donner la becquée, abechar (è).

bedaine nf.

bée adj. Être bouche bée, badar, dugar. Avoir la bouche bée, badar.

béer v badar

bégayer v quequear (beguear) ~ quequejar (beguejar, beguetejar), parlar bret, bretonejar

bègue adj quequeaire quequeaira, bret breta (bègue bèga)

beige adj. Beige clair, maurina. Beige foncé, borret borret.

beignet nm bunha f, bonheta f. Petit beignet, bunhasson, bunhaset.

bel adj. Voir beau

bêler v bialar ~ belar, gramelar (è). Bêler doucement, bialonar ~ bealonar. La brebis bêle, la feda biala. La chêvre a bêlé, la chabra a bialat. La chêvre bêle, la chabra gramèla.

belette nf mostiala (mostièla) ~ mostèla

bélier nm aret, moton, bedigàs. Petit bélier, areton (arenon).

belle-mère nf bèla maire (bèla mèra)

belle-sœur nf bèla sòrre (bèla sur)

Bénéfice (le) n lo Benevise

bénéfice nm benefici (benefice)

benêt adjm nm badabèc mf, simple, bedigàs. | Pauvres benêts, paures bedigasses.

béni bénie adj beneit beneita (beneït beneïta), signat signaa. Pain béni, pan signat, pan beneit. Eau bénite, aiga beneita.

bénir v benesir (benir) ~ beneïr. | Le pain béni, lo pan benesit. | Dieu le bénisse, davant Dieu siá (davant Dieu siage, davant Dieu siague). || Ma défunte mère, Dieu la bénisse, aurait elle aussi bien pleuré, ma paura mèra, davant Dieu siague ! auriá ben plorat mai.

bercail nm caston

berceau nm brèç, crossaor, breçòla f. Petit berceau, breçon. Depuis le berceau, despuèi lo brèç. Un petit bébé couché dans son berceau, un enfanton coijat dins son brèç.

bercer v crossar, breçar (è) (braçar), branlar. Elle berçait son enfant en filant sa quenouille, branlava son petit en fialant sa colonha.

berge nf bòrd m, riba

berger nm pastre, bergièr (bargèir), vachièr. Petit berger, pastron. Ils ont été bergers ensemble sur le Coiron, son estats pastres persems en Coiron.

bergère nf pastressa, bergèira (bargèira)

bergerie nf estable m, jaça, caston m

bergeronnette nf guinha-coa m, bergeireta. Bergeronnette jaune, porchereta.

bernique ! interj vai te far fotre (vai te var fotre), vai te far lanlèra

Berrias-et-Casteljau n Berriàs (Beriàs)

Berzème n Berzema

besace nf biaça. Petite besace, biaçon m. Mettre dans la besace,embiaçar. Retirer de la besace, desbiaçar, desembiaçar (deisembiaçar).

bésicles nfpl bericles m (berniclas)

besogne nf besonha. Faire la besogne, besonhar.

besogneux besogneuse adj besonhós besonhosa

besoin nm besonh. Pas besoin de, pas besonh de, pas de besonh de. Pas besoin de fermer les yeux ni de des boucher les oreilles, pas de besonh de barrar los uèlhs, ni de se tapar las aurelhas.

bestiole nm bestiòla f

Bessas n Bessàs

Bessat (Le) nm Le Beçat

bêta bêtasse adj tòpi tòpia. Tais-toi, tais-toi, bêta, tas-te, tas-te, tòpi.

bétail nm bestiau. Le bétail, lo bestiau.

bête adj bèstia, fotrau fotrala, nèci nècia. Bête comme ses pieds, bèstia coma un ase / bèstia coma una òia, fin coma una raspa nòva. Rendre bête, abestir. Nos pères n’étaient pas plus bêtes que nous, nòstros ancièns èron pas plus nècis que nosautres.

bête nf bèstia. Les bêtes, lo cabau. Les bêtes sauvages, la sauvatgina. C’est une bonne bête, aquò’s una bòna bèstia.

bêtement adv bèstiament

bêtise nf bestitge m (bestisa), conariá, darnelaa, simplariá, nicha. Par bêtise, per bestitge. Il a fait une bêtise, a fach quauqua nicha.

béton nm bleton

betterave nf betaraba

beurre nm burre. Pain de beurre, cunh de burre. Faire son beurre, faire sas rabas, faire son burre.

beuverie nf ribòta /w/

Beyrouth n Beirot

biais nm. De biais, de caire.

bible nf bíblia (bibla)

bibliothèque nf bibliotèca

bichonner v paucholar

bicyclette nf bicicleta. À bicyclette, en bicicleta.

Bidon n Bidon. De bidon, bidonent bidonenta.

bidon nm. Petit bidon à huile ou à pétrole de la forme d’une bouteille et ayant un bec-verseur comme une cafetière, trucha f.

bien adv ben (b’), bien (bian), pro, ja. | Très bien, franc bien, ben bien. | Bien que, quora que, mai que. | Si bien que, talament que (si bien que), tanben. | Bien coiffée, bien coifaa. | Un linge bien blanc, un linge ben blanc. | Nous verrons bien, veirem ben. | Où peut-il bien être ? ont es ja ? | Tu as bien fait, as ben fat. | C’est bien ça, aquò’s ben aquò (quò es b’aquò, aquò’s b’aquò). | Tu t’es bien fichu de moi, te siás pro fotut de ieu. | J’en suis bien aise, ne’n siós ben aise. | Tu as bien parlé, as bien parlat. | Celui-là est bien envoyé, aquel es bien mandat. | Il parlait très bien le curé, parlava ben bien lo curat. | Tout se passe très bien, tot se passa ben bien. | Je sais très bien chanter, savo ben bien chantar. | J’ai bien dormi, ai ben durmit (ai bien durmit). | Le pays me plaît bien, lo país m’agrada pro. | Un gaillard, droit comme un i bien qu’il eût atteint les soixante-dix ans et qu’il fût entré dans la mauvaise dizaine depuis quelque temps, un galhard, dreit coma un i, mai qu’aguèssie marcat sas sèt crotz e que fuguèssie entrat dins la marrida disena, despuèi quauque temps.

bien nm ben, aver. Le bien et le mal, lo ben amb lo mau. Les biens et les services, los bens amb los servicis. Mon bien, mon ben. Mon petit bien, mon pauc de ben. Cela fait du bien, aquò fai de ben. Mener à bien, abenar.

bien-être nm benaise, druja f

bientôt adv lèu (bienlèu). À bientôt, a bienlèu.

bienveillance nf bienvolença

bienvenu bienvenue adj benvengut bevengua ~ benvengut benvenguda (bienvengut bienvenguda)

bigarré bigarrée adj pigralhon pigralhona

bigleux bigleuse adj canuèrle canuèrla

bigot bigote nm/f messaire messaira

bigre ! interj bogre ! | terré !

bijou nm bèlaròia. Bijoux, brilhanças f.

bijouterie nf bijotariá

bile nf bila, fèu m. Se faire de la bile, se bilar.

bille nf gobilha (gaubilha, govilha)

billet nm bilhet (belhet), bilheta f. Des billets de banque, de bilhets de banca. Il a son billet pour Marseille, a sa bilheta per Marselha.

billot nm bilhon

biner v binar, descrostar. Je bine mon jardin, bine mon jardin.

biographie nf biografia

biologie nf biologia

biquet nm chabrit

biquette nf chabreta

biscuit nm gatèl gatèus ~ gatèl gatèls ~ gatèu

Bise n Bisa. À Bise, vèrs Bisa.

bise nf 1 (vent du nord) bisa, cisampa. 2 (baiser) poton m

bisou nm potonet

bissextile adjf dau bissèxt. Année bissextile, an dau bissèxt. Il paie sa tournée une fois tous les quatre ans, pour l’année bissextile, paia son canon un còp totes los quatre ans, per l’an dau bissèxt.

bitumer v bitumar. Les routes bitumées, las rotas bitumaas.

bizarre adj bijarre bijarra (bijarri bijàrria, bizare, bizari bizària)

blague nf panta (blaga). Petite blague, blagueta.

blaireau nm taisson ~ tais

Blaise nm Blasi (Blase, Blai)

blanc blanche adj nm/f blanc blancha ~ blanc blanca. Un peu blanc, blanchon, blanchonet. Un peu blanche, blanchona, blanchoneta. Blanc comme un linge, blanc comme un cachet d’aspirine, blanc coma una fata, blanc coma una toma. Des robes blanches, de raubas blanchas ~ de raubas blancas. Les gens s’habillaient en blanc, lo mond s’abilhavan de blanc (lo monde s’abilhavon de blanc). Le blanc de l’œil, lo blanc de l’uèlh. || (mus.) Une blanche vaut deux noires, una blancha vau doas negras.

blanche nf (note qui vaut deux noires) blancha ~ blanca

blanchir v. Blanchir par places, entreblanchear.

Blandine nf Blandina

blé nm blat, froment. Du blé décortiqué, de blat plomat. Résidu du blé moulu, bren.

blessé blessée adj n blaçat blaçaa ~ blaçat blaçada, endechat endechada. J’étais blessé et le médecin m’a amputé, ère blaçat e lo medecin m’a amputat.

blesser v. blaçar. Se blesser, s’endechar.

blessure nf blaçaüra (blaçura) ~ blaçadura, nhafra, cachadura.

blette nf reparaa, bleda

bleu bleue adj blau blava (blè blèva, blè blèsa, blu blua)

bleuet nm blaveta f (bleveta )

bloc nm flòc

blond blonde adj blond blonda

bloquer v sarrar, ensarrar

blottir v. Se blottir, s’ajarar, s’agromar, se sacar.

blouse nf blòda (belosa). En blouse blanche, en blòda blancha.

bluter v desbrenar

bobine nf bobina (baubina), roquet m. Bobine de navette, de dentelière,caneta.

bobo nm (petite blessure) mamau

bœuf nm buòu (beau). Petit bœuf, bovet. Jeune beuf, boion, bovet. Piquer les bœufs, agulhar.

Boffres n Bòfres

bohémien nm catalan

boire v beure (biaure, boèra). Faire boire, abeurar. Je bois, beve (bevos) ~ bevo ~ bevi. Le bœuf boit l’eau, lo buòu beu l’aiga. Boire un coup, beure un còp, beure pinta. Le dimanche il buvait un coup avec son voisin, lo diminche beviá pinta eme son vesin. Boire comme un trou, beure coma un sablàs, beure coma un trauc. Il boit comme un trou, beu coma un trauc. La lune boit, la luna beu.

bois nm bòsc /w/ (bòsse /w/, bòi /w/, boès). | Le petit bois, la bronda / la lenha. | Bois flotté amené par une crue, bordinchet. | Éclats de bois résineux avec lesquels, anciennement, on s’éclairait à la veillée pour économiser l’huile du chalelh, teas f. | Travailler le bois, chapusar. | Dans les bois, dins los bòscs (dins los bòsses, dins los boèsses) / per los bòscs (per os bòscs) ~ paus bòscs. || Va chercher du bois, vai quèrre de boès. || Nous n’irons plus au bois, anarem pas plus au bòsc.

boisson nm bevenda, beure m, abeuratge m ~ beuratge m

boîte nf bóstia (boèta, boata). Petite boîte, bostion m. Une boîte de sardines, una boata de sardinas.

boiter v gambear ~ gambiejar, anar gambi (anar gàmbie) / anar gàmbia, gambilhar, panardejar, aver una chamba faleta, aver una pauta faleta, aver una arpa faleta. Boiter légèrement, boitear ~ boitejar, entreboitar.

boiteux boiteuse adj gambi gàmbia (gàmbie gàmbia), boitaire boitaira, boitós boitosa, panard panarda, chambafaleta, guènche guèncha

bol nm bòle. Tu préfères un bol ou une tasse ? Ames mai un bòle odumens una taça ?

bolet nm. Bolet satan, blu, satanàs.

bombance nf bomba (bombança), raspalhada, ribòta. Faire bombance, faire la bomba, pitrar.

bombardement nm bombardament

bombarder v bombardar

bombardier nm bombardièr

bombe nf bomba. Quelqu’un a mis une bombe dans sa voiture ? Quauqu’un botèt una bomba en son auto ? Je les aide à faire des bombes, los aide faire de bombas.

bon bonne adj bòn bòna /w/ (bon bona) / brave brava / bonet boneta. | Un bon cheval, un bòn chaval. | Un bon conseil, un bòn conselh. | Être bon pour le, èstre afortunat per lo. | Du bon pain, de bòn pan. | Bon ami, bòn amic. | Bons enfants, bòns enfants. | Bons champignons, bòns bolets. | Une bonne place, una bòna plaça ~ una bona plaça. | Un bon coup de bâton, un brave còp de baston. | Bon comme le bon pain, bòn coma lo pan de sejalàs. | De bonnes choses, de viaas saborós. | Pour de bon, per de bòn. || L’année sera bonne, l’annada serà bòna. || Bonne nuit, bòna /w/ nuèit (bòna /w/ nuèt) ~ bòna /w/ nuèch. || Ils n’étaient pas bons, èran pas bòns. || Il ne fait pas bon vieillir, fai pas bòn se far vièlh. || Trouver le vin bon, trobar lo vin bonet. || C’est bon, aquò es bòn. || C’est bon pour le foie, aqu’es afortunat per lo fetge.

bond nm saut, bond, rebond

bonde nf bonda. Bonde au fond d’une retenue d’eau, pal m, espasièr m, barrador m. Pièce qui reçoit la bonde au fond d’une retenue d’eau, embornièr m (dambornièr m).

bondir v faire un saut. Bondir en arrière, faire un saut as arrièrs.

bonheur nm astre, bonaür (bònèr, bònur), jaug, druja f. | Par bonheur, aürosament (erosament, urosament, per bòna chança).

bonifier v abonar ~ bonar

boniment nm boniment. L’arracheur de dent faisait un petit boniment, l’arrabaire de dents fasiá un petit boniment.

bonjour excl, nm bònjorn /w/ (bonjorn). Le bonjour chez toi, lo bònjorn vèrs tu. Donnez le bonjour à votre dame, donatz lo bònjorn a vòsta dama.

bonne nf chambrèira ~ chambrièira, chambreiron m, sirventa. La bonne du curé, la chambrèira dau curat.

bonne nf chambrèira (bòna). Petite bonne, chambreiron m.

bonnet nm bonet, boneta f. Petit bonnet à trois pièces, crèca f.

bonneterie nf bonetariá

bonté nf bontat

bonsoir nm bòn vèspre (bòn soèr, bòn soar)

bord nm bòrd, abroa ~ broa, òrle. Le bord de l’eau, lo bòrd de l’aiga. Au bord ! Tèrra ! / Buta en tèrra ! Je m’assis sur le bord de la route et j’allumai ma pipe, m’assetèro sus lo bòrd de la rota e alumèro ma pipa.

Bordeaux n bordèu.

bordeaux nm Acheter un bon bordeaux, prene un bòn bordèu.

border v abroar, orlar

bordure nf broa ~ abroa, orlet m. Bordure d’un champ, broa f. En bordure, aranda. En bordure de, en riba de. Un terrain en bordure du lac, una tèrra en riba dau lac.

Borée n Borea (Borèa). De Borée, boreon, boreona.

borgne adj bòrlhe /w/ bòrlha /w/. Elle est borgne, es bòrlha.

borné bornée adj bornat bornaa (abornat abornaa). Un peu borné, un pauc bornat.

Borne n Bòrna /w/

borne nf tèrme m

bosse nf bòça /w/, bana, bodonha. Faire une bosse, bocear. Se faire une bosse, se fichar una bunha.

bosser v buchar

bot adjm. Pied bot, pè de borda (pè de gorda, pè de buòu).

botte nf (chaussure) bòta. Mes bottes m’avient entamé les orteils, mas bòtas m’avián entamenat mos artelhs. | (paquet de choses comprimées) cuchon m. Une botte de foin, un cuchon de fen.

bottine nf botina

bouc nm boc, bòchi /w/

boucan nm chafarin

Boucharnoux n Bossiarnós. De Boucharnoux, bossiarnenc.

bouche nf gòrja /w/

bouchée nf gorjaa ~ gorjada. Petite bouchée, gorjadona.

boucher nm maselièr (bochièr, bauchèir)

boucher v tapar (boschar, bochar). Se boucher le nez, se tapar lo nas. Se boucher les oreilles, se tapar las aurelhas.

boucherie nf bochariá

bouchon nm tap (bochon), tapon

Boucieu-le-Roi n Boceu (Boceu lo Rei)

boucle nf bloca. Boucle du fléau, cocoron m.

Bouddha, bouddha nm Boda (Bodà), boda (bodà). Une statue de Bouddha, una estatua de Boda (una estatua de Bodà). Des bouddhas en or, de Bodas d’aur (de Bodàs d’òr).

bouder v bochinar, fonhar, faire lo polin, estachar son ase, faire lo morre, far la bèba. Il boude, fonha.

boudeur boudeuse adj bochinaire bochinaira         

boudin nm bodin

boue nf. blega, patolha (patrolha), bosa, fanja ~ fanga, borba, morja, brauda. Boue infecte, morja. De la boue, de blega. De la boue de neige, de flèca, de sopa de colorda. Boue de neige fondante, gafònha (gafòna). Souiller de boue, embraudar. Enlever la boue, desmorjar.

boueux boueuse adj patolhat patolhaa

bouffée nf bofaa ~ bofada, alenaa ~ alenada. Bouffée de vapeur,babairada. En cette saison il vaut mieux une bouffée d’air de braise de la cheminée qu’une bouffée d’air du Mezenc, du Tanargue ou du Coiron, dins qu’aquesta sason vau mai una alenada d’èr de brasa qu’una bofada d’aura dei Mesenc, dei Tanargue o d’en Coiron. Nous les voyions passer dans les rues en lançant de nombreuses bouffées, los vesiam passar per charrèiras en lancent fòrças bofadas.

bougeoir nm chandelièr

bouger v boijar (bojar), bolegar (bolicar, boludar, boligar, bolugar), trepar ; gasimelar (è), branlar, gojar (ò). | Se bouger, se bolugar. | Se mettre à bouger, s’esmodar. | Quand on est jeune, il nous prend souvent l’envie de bouger, quand l’òm es jove, vos pren sovent l’idèa de trepar. | Allez bouge-toi, anem boluga-te. | Il n’a pas bougé, a pas branlat.

bougie nf bogia. Des bougies, de bogias. La flamme de la bougie éclaire la pièce, la flama de la bogia esclaira lo membre.

bougon bougonne adj berbenaire berbenaira

bougonner v berbenar, renar

bougre nm bogre. | Petit bougre, bograton. | De bons bougres, de bòns bogres. | Un pauvre bougre, un paure bogre. | Ce petit bougre a fait tourner la terre ; quand il sera grand il la fera sauter, quel bograton ! quel bograton ! a fat virar la tèrra ; quand serà bèu la farà sautar.

bouillie nf. Bouillie de châtaignes, cosinat m. Bouillie pour les enfants,papa. Mettre en bouillie, esbolhar.

bouillir v bulir. Bouillir très doucement, à petit feu, entrebelhir. Le lait bout, lo lach bul. Chacun sait ce qui bout dans sa marmite, chascun sap çò que bulh dins son ola.

bouillon nm bolhon, broit, onda f

boulaie nf beceda, becèira

boulanger nm fornièr (bolengièr, bolengèir, bolangièr)

boule nf bola, bòcha. Boule de neige, pomèla, bola de nèu (bola de neu). Se mettre en boule, s’agromolar, s’acocomar.

bouleau nm bèç (bolèu)

boulet nm bolet

bouleversement nm viraa f, travirament

bouleversé bouleversée adj desvariat desvariada ; (visage) trefaciat trefaciaa (trafaciat trafaciaa, estrafaciat estrafaciada), chalavirat chalavirada

bouleversement nm bolavèrsa f (bolaversament), chalavirament

bouleverser v trastornar (ò), trevirar. Il était tout bouleversé par les beaux yeux et les bouclettes de beau brin de fille, èra tot trevirat per lei bèus uèlhs e lei frisetas d’aqueu morselon de drolleta.

Boulieu-les-Annonay n Boliu (Boliau)

boulon nm bolon

boulot nm òbra f, besonha f. Il y a assez de boulot comme ça, i a pro d’òbra coma aquò. Laisse-moi faire mon boulot, laissa-me faire ma besonha.

bouquiniste nm boquinièr. | Les bouquinistes parisiens des quais de Seine, los boquinièrs parisencs das cais de Sèna.

bourdonnement nm zonzonament, zonzon. Le bourdonnement des abeilles, lo zonzon das abelhas.

bourdonner v zonzonar, bombonar. La mouche bourdonne, la moscha bombona. Bourdonner discrètement, zonzonear. Qui bourdonne, zonzonaire.

Bourg-Saint-Andéol n Lo Borg (Borg Sant Andiòu). À Bourg-Saint-Andéol, au Borg, au Borg Sant Andiòu. De Bourg-Saint-Andéol, bordesan bordesana. Les ânes de Bourg-Saint-Andéol, si vous les tirez par la bride, ils reculent, los ases dei Borg, se los tiratz per la brida, recuèlon.

bourge adj nm/f. Les bourges, la monsuralha.

bourgeois bourgeoise nmf borgés borgesa (borjoès borjoèsa, borjoà borjoasa)

bourgeoisie nf borgesia

bourgeon nm broton, borron. Donner des bourgeons, gitar (iè).

bourgeonner v brotonar, borronar

bourre nf borra

bourse nf borsa. Une bourse pleine de pièces d’or, una borsa plena de pèças d’aur. Ce n’est pas lui qui tenait la bourse, quò’s pas iel que teniá la borsa. La bourse ou la vie ! la borsa o la vida ! Mieux vaut ami en place qu’argent en bourse, vau mai amic en plaça qu’argent en borsa. Sans bourse délier, a res non còsta.

boursouflé boursouflée v bodenfle bodenfla

boursoufler v bodenflar

bousculade nf tabusta

bousculer v tabustar, tabussar

bousin nm sabau, chafarí.

bout nm bot, coa f, som ; (doigt, nez) poncha f. Au bout de, au bot de / au som de / al chap de. Au bout d’un moment, au bot d’un moment ~ al bot d’un moment ~ al chap d’un moment. À bout de forces, contrant contranta, aladiat aladiaa. Mettre bout à bout, apondre. Pousser à bout, achabar.

boute-en-train nm jausset

bouteille nf botelha, litre m, pinta, dama negra. Petite bouteille, botelheta, folheta (folhita). Il lui donna une petite bouteille, li bailèt une botelheta.

Boutières nfpl Botèiras (Botèira sg). Les Boutières, las Botèiras (las Bautèiras). Dans les Boutières, en Botèiras (en Botèira). Des Boutières, boteiron boteirona. Dans les Boutières il ne manque pas de familles Sartre, en Botèira las familhas Sartre son pas raras.

bouton nm boton. Être en boutons, brotir. Des boutons de nacre, de botons de nacre. J’ai un bouton sur le nez, ai un boton sobre mon nas.

boutonnière nf botonèira. Une rose à la boutonnière, una ròsa a la botonèira.

bouvier nm boiron, boièr

bouvreuil nm bovet

boxe nf bòxa. Ici chez nous la boxe s’appelle la « bagarre », aicí vèrs nosautres la bòxa s’apèla la « batuèsta ».

boyau boyaux nm buèl buaus

Bozas n Bosàs

brader v desbalicar

braguette nf botica. Fermer sa braguette, se boticar.

Brahic n Braïc. De Brahic, braïquent braïquenta.

braillard braillarde adj cornaire cornaira. Quel grand braillard je fais ! Grand cornaire que sos !

braire v bramar. L’âne brait, l’ase brama.

braise nf brasa. Braise vive, brasàs m.

brancard nm. Transporter sur un brancard, embaiardar.

branche nf brancha. | Branche basse, abaissa. | Branche sèche, secal m. | Bas de la fourche formée par les maîtresses branches, entrebranc m. | Produire de jeunes branches, brotonar.

branchette nf. | Une branchette d’osier, una gitèla d’amarina.

branchies nfpl ausidas

branle nm. Mettre en branle, amaudar.

branler v branlar. J’ai deux dents qui branlent, ai doas dents que branlan.

bras nm braç (bratz) (pl braç (bratz) ~ braces). Les bras, los braç (los bratz) ~ los braces ~ lei braç. Dans ses bras, en braçada. Bras mort (de rivière), lòna f. Je me suis démis le bras, me siós deslugat lo bratz. Il la tint dans ses bras, la tenguèt en sos bratz. Les bras de la brouette, los braces de la bariòta.

brasero nm brasèira f

brasier nm brasàs, brasièr, brasèira f

brassard nm braçau (braçard)

brassée nf braçaa. On apportait le bois à brassées, adusián lo boès a braçaas.

brasser v bracear ~ braçar

bravache adj. Faire le bravache, faire de son òme.

brave adj brave brava. De braves gens, de brave monde. Brave ânesse,brava sauma. C’était une brave bête, aqu’èra una brava bèstia. Faire le brave, bravear. Mon brave, brave òme. Vous avez une commission pour le Président, mon brave ? Avètz une comission per lo President, brave òme ?

braver v bravar, nargar, morgar

bravo interj a ! ben aquò

bravoure nf bravor, bravetat

brebis nf feda ~ fea (fia) / bediga / goada. | Brebis qui a agnelé, anhèla. | Vieille brebis, gobèla / bediga. | Brebis de deux ans, bediga / doblencha. | Mettre bas, en parlant des brebis, anhelar (è). || Elle gardait ses chèvres et ses brebis, sonhava sas chabras e sas bedigas. || Quand Noël tombe un lundi, vends tes brebis et tes ruches, quand Chalendas son lo luns, vend tas feas e tos bruscs. || Avec tes brebis tu me mettras, embe tas fedas me metràs. || Les sept brebis de la vieille du Mézenc, las sèt goadas de la vuèlha de Mesenc.

brèche nf bercha

bréchet nm brechet

bref adv basta

brème nf (poisson) brama

Bretagne nf Bretanha

breuvage nm abeuratge ~ beuratge, beure, bevenda f

bréviaire nm breviari

bricole nf bricolariá ; (courroie, bretelle) ensa. Au bazar il acheta quelques bricoles pour le petit dernier, au bazar achetèt quauquas bricolariás par son darrèir petit.

bricoler v bricolar (ò /w/)

bride nf breida. Petite bride, breidon m. Mettre la bride, embreidar.

brigand nm bregand. Le brigand ! Lo bregand !

brillant brillante adj brilhant brilhanta, raiant raianta

briller v brilhar, esperlinchar, lusir, tralusir, esclairar. Briller comme un sou neuf, brilhar coma de moneda. Faire briller sa couronne, faire brilhar sa corona. Mars brille beaucoup, Mars esperlincha bravament. Les étoiles brillent, las estèlas lusisson. La lune brille, la luna esclaira. Le soleil brillera toujours ! Lo solelh brilharà totjorn !

brimade nf mescujariá

brin nm brot / bot / luscha f | Brin de fil, bot. | Des brins de tabac, de luschas de tabac.

brindille nf luscha / bòrda / bronda / brotèl m | Brindille pour allumer sa pipe au feu, brasilhon m. | Brindilles déposées par la rivière, bordinchet msg. | Une brindille d’églantier, un brotèl d’agalancièr.

Brioude n Briude

brique nf brica

briquet nm briquet

brise nf aureta, alige m. Petite brise, aureta. Grosse et forte brise, aurassa.

briser v esclapar, rompre. Briser les mottes, engrunar las motas. Choses brisées, breisum msg.

briseur nm esclapaire

Brison n Brison. La tour de Brison, la torre de Brison.

brocanteur brocanteuse n trochaire trochaira

broche nf. À la broche, a l’asti.

brochet nm (poisson) brechet, barbet. Le brochet, lo barbet.

bronchopneumonie nf freid-e-chaud m

brou nm. Brou de noix, pelhon.

brouette nf barruòla. Quel âge as-tu ? — Trois ans et des brouettes. Quant as d’ans ? — Tres ans amà un pauc d’òli per los còire.

brouillard nm nèbla f ~ niaula f. Nuages et brouillards ont tout noyé dans le pays, borras e niaulas zòs an tot neat diens lo país.

brouille nf tivèla, bolha

brouiller v bolhar

broyer v brear, escachinar

bruine nf borrassa, plovina

bruiner v plovinar

bruire v brusir

bruissant bruissante adj brusent brusenta (bruant bruanta)

bruissement nm brusor f, brusiment.

bruit nm brut ~ bruch. | Petit bruit, brusilhon. | Bruit confus, bruit lointain, bruit léger, brusor f, brusiment. | Bruit de tonnerre, barronta f. | Bruit de tambour, barronta f. | Faire du bruit, menar de brut, faire de brut, brusir, menar de ralha. | Faire du bruit en déplaçant des choses, tarabastejar. | Il entend un petit bruit, auvís un petit brut.

bruiter v brusir

brûlé nm cremat. Ça sent le brûlé, aquò sent lo cremat.

brûler v brutlar (brular), cremar (è), rabinar. Brûler très vivement, fucar. Brûler des poils, busclar. Brûler de, aver coita de, èsser coitat de. Il brûle bien, crema bien. Tu vas te brûler, te vases brular. Le lait est brûlé, lo lach a rabinat.

brume nf fumèira, nèbla, jalandre m, borras pl. Il fait de la brume, fai de nèbla, lo temps es neblat.

brun brune adj brun bruna. Devenir brun, brunear.

brune nf bas-vèspre m. À la brune, a bas-vèspre.

brunet brunette adj brunet bruneta

brutalité nf brutalitat.

bruyant bruyante adj brusent brusenta (bruant bruanta)

bruyère nf bruja, brugèira, brugatge m. Bruyère haute, brusc m (brusse m), brujàs m. Terre où ne pousse que la bruyère, brugeiròla.

Bucarest n Bucarest

bûche nf esclapa, buca, bròcha. Petite bûche, esclapon m. Grosse bûche, brochàs m. La bûche de Noël, lo chalendàs. Il faisait deux ou trois petites bûches pour allumer le poêle de la loge, fasiá dos o tres esclapons per atubar lo poèla de la lòtja.

Budapest n Budapèst

buée nf babèira

bugne nf bonheta. Manger des bugnes, manjar de bonhetas.

buis nm bois

buisson nf espina f, boisson

Bulgarie nf Bulgaria

bulle nf bula

bulletin nm bulheta f

bureau nm burèu (burò). Un bureau de tabac, un burèu de tabat.

Burianne n Beriena

Burzet n Burzet. De Burzet, burzetin burzetina. Qu’est-ce qu’ils seraient venus faire ici à Burzet, mon Dieu ! De que çai serián venguts faire, vèrs Burzet, pechaire !

buse nf (rapace) moschet m, aiglassa, tartarassa.

but nm. Aller sans but, grolar.

buvable adj bevable bevabla

buveur nm pintaire, beveire (bevaire, bevur). Être un gros buveur, avèdre la corniòla lònja e eissuta. Je ne suis pas buveur, siái pas un pintaire.