A

à prép vèrs (vès, ès, as), a (a b’, a d’, a n’), de, en (en d’), per. À Privas, vèrs Privàs. À Aubenas, vèrs Aubenàs, en Aubenàs. À Saint-Agrève, vèrs Sant Agreve. Nous allons à Annonay, anam vèrs Anonai (anem ès Anonai, anem as Anonai). Il est à la maison, es a l’ostau (eis as l’ostau). À la fontaine, a la fònt (as la fònt). À Marseille, a Marselha. À Lyon, a Lion. À Thines, en Tina. À l’école, a l’escòla. À l’hôpital, a l’espitau. Aller au théâtre, anar au teatre (anar ei teatre) ~ anar al teatre. Coucher au grenier, coijar al postat (coijar ai postat, coijar ei postat). J’ai froid aux pieds, ai freid en mos pès ~ ai freg a mos pès. Malheur à ceux qui sont dehors, malèr a d’aqueus que son defòra. Une personne étrangère à la famille, una persona estrangèira de la familha. Deux à mes pieds, trois à ma tête, dos dès mos pès, tres dès ma tèsta (dos das mos pès, tres das ma tèsta). À la chasse, a la chaça ~ a la caça. À table, a taula. À deux cents pas, a dos cents pas. À Noël, per Chalendas. À Pâques, per Pascas. À cinq heures du matin, a cinc oras dau matin ~ a cinc oras del matin (a cinc oras dei matin). À l’heure de la sieste, a l’ora de la durmida. Au printemps, a la prima (au printemps, ei printemps). Aux dernières élections, a las darrèiras eleccions ~ ai darrèiras eleccions. À cinquante ans, a cinquanta ans. À trente mètres de moi, a trenta mètres de ieu (a trenta mèstres de ieu). Jouer aux billes, jogar en las gobilhas ~ jogar a las gobilhas (jogar as gobilhas). À un, en un (en d’un) ~ a un (a b’un, a d’un). S’asseoir à une table, s’assetar en d’una taula. À une forte majorité, en una fòrta majoritat (en d’una fòrta majoritat). À toi ! a tu ! À quoi penses-tu ? De que pensas ? (De que penses ?). Avoir des courses à faire, aver des comissions per faire. Jeter à l’eau, getar per aiga. Pendre un lapin à un mûrier, penjar un lapin en un amorièr (penjar un lapin em’un amorièr). Il y a le feu à la maison, li a lo fuòc en la maison. Je l’ai donné à cet homme, l’ai bailat en aquel òme. Aux cochons, aus caions (as caions, es caions) ~ als caions ~ ai caions. Donne-le à ceux qui en ont besoin, baila-o en aquelos que n’an de besonh. Tu penses à cette femme ? Pensas en aquela femna ? Ses sabots à ses pieds, sos esclòps en sos pès. Les sabots aux pieds, los esclòps en los pès. Les gants aux mains, las mitas en las mans. La bague au doigt, l’anèl en lo det. Au lieu, en leòc. À chacun son métier, chascun son mestièr.

abandon nm abandon

abandonner v abandonar (abandonar (ò)). Abandonner son poste, faire panièr. Ne nous abandonnez pas, nos abandonatz pas.

abâtardir v abastardir ~ embastardir, abastardar ~ embastardar

abattoir nm tuador, (abatoar), escorjador, masèl

abattre v tombar (abatre). Abattre un arbre, tombar un abre. Abattre une maison, tombar una maison.

abats nmpl menusalha fsg

abeille nf abelha. Grosse abeille, tenela.

abêtir v abestir (abestiar (è)), abrutir, abestiassir

abîmé abîmée adj. Abîmé de fatigue, ablajat.

abîme nm abroa, desbalent, avenc. L’abîme de l’histoire est assez grand pour tout le monde, l’abroa de l’istòria es pro bèl per tot lo mond.

abîmer v basacar, desgalhar (abimar), putafinar

ablette nf sófia ~ sòfia, vairon m, nadèla. Ablette spirling, sodard m.

abomination nf abominacion (abauminacion)

abondance nf abondància (abondança), druja. En abondance, regdament.

abondant abondante adj abondant abondanta, abondós abondosa

abonder v sobrar (ò /w/), abondar (abondar (ò))

abord nm broa ~ abroa. D’un abord difficile, ruschós ruschosa. D’abord, d’abòrd /w/, davant ~ davans, çò primièr. Viens d’abord faire tes devoirs, tu goûteras ensuite, vèni davant faire tos devers, gostaràs d’après. Il faut d’abord en parler au patron, chau o dire al patron çò primièr.

aborder v abordar (ò)

aboutir v achabar                   

aboyer v jaupar (japar)

Abraham nm Abram. Le Rocher d’Abraham, lo Ranc d’Abram.

abréger v acorchar

abreuver v abeurar (abiaurar)

abreuvoir nm abeuraor (abiauraor) ~ abeurador, bachàs, gauda f, naucha f

abri nm sosta f ~ sòsta f, recapti. Petit abri, soston. L’abri du grand-duc, lo recapti del dúgon. À l’abri du vent, al canhard, a la cala, a l’abric. Mettre à l’abri, recaptar, sostar, redurre. Mis à l’abri, acaptat. Mise à l’abri, acaptaa. Se mettre à l’abri de la pluie, se sosplejar.

abricot nm abricòut (ambricòt)

abricotier nm abricòut (ambricotièr)

abriter v (mettre à l’abri) sosplejar ; (loger) remisar. S’abriter, s’abrigar, se botar a l’abric, s’assostar, se redurre, s’acaçar. S’abriter du vent, s’abrigar. S’abriter sous le rocher qui fait comme un toit, se sosplejar sota l’alapen.

abruti abrutie adj simple simpla, abestit abestia

abrutir v abestir (abestiar (è))

absent absente adj absent absenta

absolument adv franc / absoluament ~ absoludament / fuc que fuc. | Le maître récitait l’histoire de France absolument comme un office divin, lo mèstre recitava l’istòria de França franc coma un ofici divin.

absurde adj absurde absurda

abus nm abús

abuser v abusar

acabit nm. De cet acabit, d’aquela mena.

acacia nm acacià (agacià)

académie nf acadèmia (academia)

acariâtre adj renós renosa. Une femme acariâtre, un pica-pebre.

accapareur accapareuse n recaptaire recaptaira

accélérer v abrivar

accepter v acceptar (è). Une pierre déplacée accepte sa place nouvelle, una pèira desplaçaa accèpta sa plaça nòva.

accident nm accident, auvari, destòrbi, avenguda f. Accident fâcheux, malencòntre. Avoir un accident, s’espatlar.

accommoder v adobar (ò)

accompagner v acompanhar. Leur tante ne pouvait pas les accompagner, la tanta podiá pas los acompanhar. Tu pars ? Que le bon Dieu t’accompagne, et s’il pleut qu’il te mouille ! Partes ? Que lo bòn Dieu t’acompanhe, e se plòu que te banhe !

accomplir v achabar

Accons n Acòn /w/

accord nm arrenjament, acòrd. D’accord, comprene ben. Être d’accord, se devenir, èstre consent, s’acordar, s’entendre, èstre de bana. Être d’accord pour, èsser consentent de, èsser consententa de. Se mettre d’accord, s’ateirar. D’accord, d’acòrdi /w/ (d’acòrd /w/), aqu’es entendut, entendut.

accorder v acordar (ò /w/). S’accorder, s’acordar (ò /w/), se devenir.

accouchée nf jacinèira

accoucher v s’acochar. Elle va accoucher, vai s’acochar.

accourir v acórrer. Accourez toutes bergères ! (Acorrètz totas bergèiras !).

accoutrer v. Mal accoutré, mau guetat.

accrocher v arrapar. S’accrocher, s’arrapar. Accroche-toi à ma veste, arrapa-te en ma vèsta. S’accrocher sur, s’apongar sobre.

accroître v encréisser

accroupir v. S’accroupir, s’acautar, s’ajarar, s’acrapaudir, s’agropir, s’agromolar, s’agromar, s’agropilhar.

acculer v cairar

accuser v. S’accuser, s’acusar. Je m’accuse d’avoir manqué la messe, m’acuso d’aver mancat la messa.

achat nm achapt

acheter v achaptar (achetar), comprar (crompar). Acheter quelque chose, faire fièira, fieirejar.

acheteur acheteuse n achaptaire achaptaira

achever v achabar (achavar). S’achever, s’achabar (s’achavar). Son sermon achevé, il monte à sa chambre, après son sermon, monta a sa chambra.

achopper v broncar

acide adj acid acida (acide acida), aisse aissa

acier nm acièr. Elle n’est pas malade votre ânesse ? — Oh non, elle a une poitrine en acier d’Allemagne ! Es pas malauta vòstra sauma ? — Non ’natz, a una peitrina d’acièr d’Alemanha !

acte nm acte (acta). Un acte de vente, un acte de venta.

acteur nm actor (actèr, actur)

actif active adj avançós avançosa, actiu activa (actife activa), coitós, coitosa

action nf accion

activer v coitar

activité nf activitat

activité nf activitat, coita

actrice nf actritz (actriça)

actuel actuelle adj actuau actuala / qu’avèm uèi. | Un problème actuel,un problèma actuau / un problèma qu’avèm uèi. || La situation actuelle est meilleure, la situacion actuala es melhor / la situacion qu’avèm uèi es melhor. || Nous voterons tous pour la liste du maire actuel, votarem totes per la lista dei mèra qu’avem vuèi.

adapter v adaptar. | S’adapter, s’adaptar. || Mon collègue s’adapte, il intitule son cours « psycholinguistique de l’occitan », mon collèga s’adapta, intitula son cors « psicolinguistica de l’occitan ».

addition nf addicion / còmpte m (còmpti m)

additionner v addicionar / comptar (ò)

adjacent adjacente adj. Être adjacent, boinear.

adjoindre v apondre, ajónher

admirer v admirar

adolescent adolescente n adolescent adolescenta

adopter v adoptar (ò). Celui qui l’avait adopté c’était Nougier, quele que l’aiá adoptat qu’èra Nogièr.

adorable adj adorable adorabla

adoration nf adoracion

adorer v adorar (ò). Une jolie brunette que Dieu lui-même doit adorer,una genta bruneta que Dieu mèma deu adorar.

adresse nf adreiça

adresser v adreiçar. S’adresser, s’adreiçar. S’adresser au bureau, s’adreiçar au burèu. À qui faut-il s’adresser ? A quau se chau adreiçar ?

adroit adroite adj adreit adreita ~ adrech adrecha

adroitement adv adreitament

adulte adj n adulte adulta. | Les adultes, los bèus. || Adulte ? Jamais. Adulte ? Jamai.

advenir v avenir, arribar

aérer v esventar, aerar. S’aérer, s’aerar.

aéroport nm aeropòrt (aeròpòrt)

affabilité nf avenença

affaiblir v afalhocar

affairé affairée adj coitós, coitosa

affaire nf afaire m, viaa, besonha. Une petite affaire, un afairon. Les affaires de la commune, los afaires de la comuna ~ leis afaires de la comuna. De mauvaises affaires, de mauvès afaires. Réaliser une bonne affaire, plomar la pola. J’arrangerai l’affaire, vau arrenjar la viaa. C’est mon affaire, aquò m’arregarda. Ce n’est pas mon affaire, aquò me tòcha pas. Faire l’affaire, faire, faire ben, faire la viaa. Ça fera l’affaire, quò farà, quò farà ben. Ça fera mon affaire, aquò me farà ma besonha. Cela fait mon affaire, aquò m’atèira. Cela fera mon affaire, aquò m’ateirarà. Cela ferait mon affaire, aquò fariá ma bala. Voilà une cabane qui ferait bien mon affaire dans ma vigne, vequià una cabana que fariá bien ma batalha par metar diens ma vinha. Faire affaire, faire pacha, faire fèira. Conclure une affaire, faire pacha. Elle faisait de bonnes affaires, fasiá de bons afaires. Ils ne firent pas affaire, faguèron pas pacha. Faire une bonne affaire, faire bòna pacha. Manquer une affaire, s’empachar. Tirer d’affaire, eschapar. Ils l’ont tiré d’affaire, l’eschapèron. Être en affaire avec, traficar. Avoir affaire ensemble, traficar persems. Se mêler à une affaire, s’apondre. Quant à y croire, c’est une autre affaire, per li creire aquò’s autra viaa.

affaisser v. S’affaisser, s’ablachar, esbolhar.

affaler v. S’affaler dans, s’affaler sur, s’ablachar en.

affamé affamée adj afamat afamaa

affiche nf plancarda, aficha

afficher v plancardar

affiner v afinar

affirmation nf dire m

affirmer v afortir, afiar

affres nfpl estraç msg (pl estraces ~ estraç)

affront nm afront

affût nm espèra f. À l’affût, a l’espèra.

africain africaine adj african africana (afriquèn afriquèna)

Afrique nf Africa. En Afrique, en Africa.

agacer v tesicar, enjulhar (uè), embestiar (è), emmerdar (è), tormentar, escharnir. Elle m’agace, m’embèstia.

Agathe nf Agata

âge nm eatge (iatge) ~ edat (atge), temps. D’âge, d’eatge. D’un certain âge, d’eatge. Moi, à ton âge, j’en faisais deux comme toi, ieu, a ton atge, ne’n fasiá doas coma tu. Ce n’est plus de notre âge, aquò es plus de nòste temps. Des amis de mon âge, d’amics de mon temps.

âgé âgée adj. Des hommes âgés, d’òmes ancièns.

agence nf agéncia (agença)

agile adj lèste lèsta, agil agila (agile agila)

agir v agir

agitation nf agitacion, bolicament m

agité agitée adj esvarajat esvarajada | nmf bolicon.

agiter v bolicar. Agiter en tous sens, brandar. Il agitait son chapeau,brandava son chapèl. Agiter les bras, s’esbracear ~ bracejar. Agiter les jambes, arpatejar. S’agiter, se movementar (se movamentar), brandolar. Commencer à s’agiter, s’amòire. La lavande s’agite, la badafa brandola. S’amovián los esquiròus e las siconas, les écureuils et les fourmis commençaient à s’agiter.

agneau nm anhèl (anhèi, anhèlh*) ~ anhèu (pl anhèus ~ anheaus ~ anhèls). Agneau d’un an, bedigàs. Faire l’agneau, anhelar (è).

agneler v anhelar (è)

agnelet nm anhelon

agonie nf agonia. L’agonie, las crèbas. Être à l’agonie, faire sas crèbas.

agrandir v agrandir, abelar (è)

agréable adj plasent plasenta / agradiu agradiva (agreable agreabla) / agradant agradanta. | Être agréable, saber bòn (saupre bòn, saure bòn, saver bon). | Et que votre montre ne marque que des heures fleuries et des jours agréables, e marque vòsta mòstra ren que d’oras floridas e de jorns agradants.

agrément nm agradança f

agricole adj agricòla (agricòle agricòla). Le monde agricole, lo mond agricòla (lo monde agricòla). Moi je l’ai lu dans La Terre mais tous les journaux agricole le disent, ieu o legiguèi sobre La Tèrra mè totes los jornaus agricòlas o dison.

agriculture nf agricultura

aguets nmpl. Être aux aguets, èstre a l’espèra, espinchar.

ah ! interj. ai ! / vai ! | Ah ! quel fou ! Ai ! cunt fotrau ! | Ah ! vaurien, tu m’as trompé ! Vai, galavard, m’as ben trompat.

ahuri ahurie adj confassut confassua, sòt sòta, esbalaurit esbalauria

aide nf ajuda (aida). Appeler à l’aide, bramar secors.

aider v ajoar (aidar) ~ ajudar (ajudar (uè)), sostar, bailar la man. Attendez, je vais vous aider moi à voler les pauvres gens ! Esperatz que vos ajudarai a raubar lo ben dei paure monde !

aie ! interj aia ! (ai !). Aïe aïe aïe ! Ai mon monde ! / A ia iaia !

aïeul aïeule n rèiregrand

aigle nm aigla f, aiglassa f

Aigoual (L’) nm l’Aigoal

aigre adj aigre aigra, chanit chania. Des pommes aigres, de poms chanits. Ensemble de choses aigres, aigrum.

aigreur nf aigror, aigrum m

aigrir v aigrir, aigrear. Aigrir légèrement, entre-aigrir.

aigu aigüe adj ponchut ponchua ~ ponchut ponchuda, agut agua

Aigues-Mortes n Aigas Mòrtas

Aiguèze n Aiguese

aiguille nf agulha (gulha). Petite aiguille, agulheta, agulhon m. Aiguille à tricoter, bròcha, brochèira. Petite aiguille à tricoter, brocheta. Aiguille à repriser, sarcidoira.  De fil en aiguille, de fièu en cordura. Chercher une aiguille dans une botte de foin, cherchar una agulha en d’un fenièr.

aiguillon nm. Aiguillon de bouvier, agulhaa f.

aiguillonner v agulhar, pónher

aiguiser v afialar, agusar. Aiguiser des ciseaux, afialar de cisèus. Il aiguise les couteaux, agusa los cotèls. Pierre à aiguiser, pèira, cot m, pèira agusa.

ail nm alhet (alhís), alh

aile nf ala. Battre des ailes, s’esparpalhar. Qui a une aile cassée, desalat desalaa. Les oiseaux ont deux ailes, los aucèus an doas alas. Il la tire, et la pauvre bête, une aile cassée, s’en va tomber au beau milieu du lac, la tira, e la paura bèstia, desalaa, se’n vai tombar au bèu meitan dau lac.

ailé ailée adj alat alaa ~ alut aluda

aileron nm aleta f.

Ailhon n Alhon. Du côté d’Ailhon, pr’aquí vèrs Alhon.

ailleurs adv endacòm mai (entocòm mai, entucòm mai, endicòm mai, enticòm mai, enquicòm mai, encocòm mai) ~ alhors (alhurs) ~ en autre caire (en d’autre caire). | D’ailleurs, amai (d’alhèrs) ~ amà / aitanben. || Allez faire du bruit ailleurs ! Anatz menar de brut entocòm mai ! || Allez chercher ailleurs, anatz cercar entucòm mai. || On ne l’a jamais placée ailleurs, l’an jamai plaçada en d’autre caire. || Tu veux aller ailleurs ? Vòles anar entocòm mai ? || D’ailleurs ils en ont bien mis des portails, il y en a partout, aitanben lai n’an ben metut de portaus, que n’i a de pertot. || D’ailleurs il y avait de quoi ! Amai li aviá de qué !

aimable adj comòde comòda, brave brava, amistós amistosa (aimable aimabla), amable amabla. Pas aimable, pas comòde / pas comòda. C’est bien aimable à vous, sètz bien brave.

aimant aimante adj amistós amistosa

aimer v amar ~ aimar. J’aime, ame (amos) ~ amo ~ aimi. J’aime la musique, ame la musica. J’aime mon métier, aime mon mestièr. Il aime ce qui est bien blanc, ama çò qu’es bien blanc. Je n’aime pas manger trop vite, ame pas de manjar tròp regde. Le cuir n’aime pas trop la chaleur, lo cuèr ama pas bien la chalor.

aîné aînée adj ainat ainaa (ainat ainèa) ~ ainat ainada. Sa fille aînée, sa filha ainada.

aînesse nf. Droit d’aînesse, dreit d’ainat, quart.

ainsi adv d’aquel biais / coma aquò / ansin / amb aquò. | Ainsi que, amai (mai) ~ amà (mà). | C’est ainsi, aquò’s coma aquò. | C’est ainsi que, autanben. | Et ainsi de suite, e tot lo lòng coma aquò. | Ainsi soit-il, ensin siá (ansin siague). || Et ils firent ainsi, amà faguèron. || Marthe ainsi que sa sœur viendront demain, la Marta amai sa sòrre vendràn deman.

air nm aire (èr). | Petit air de musique, musicon. | De l’air, d’aire (d’èr). | En l’air, en l’aire (en l’èr). | Avoir l’air de, aver l’èr de / far signe de / semblar. || L’air était vert, l’aire èra verd. || Il regardait en l’air et tomba dans un puits, sonhava en l’èr e tombèt dins qu’un potz. || Ils n’ont pas l’air d’y avoir trouvé grand-chose, m’an pas l’èr de lais aver trobat grand viaa. || Elle avait l’air d’être près de s’évanouir, fasiá signe de voler s’avanir. || Il a l’air d’être mécontent, fai signe d’èsser maucontent. || Nos parents n’ont-ils donc pas vu qu’il avait l’air d’un clown ? Veiguèron pas ja nòstros parents que semblava un palhassa ?

aire nf. Aire à battre le blé, aira.

airelle nf airede m

aisance nf aisina (aisença). Lieu d’aisance, chiaire ~ cagador.

aise nf aise m. À l’aise, a l’aise. À mon aise, a mon aise, a mon aison. Mettre à l’aise, aisir. Remplir d’aise, aisir. C’est ton tour ! — OK, OK, mais je ne me sens pas trop à l’aise… Aquò’s ton torn ! — Qu’aí, qu’aí, mè soi pas a mon aison…

Aizac n Aisac

Aix-en-Provence n Ais de Provença. D’Aix-en-Provence, sextian, sextiana.

ajouter v apondre (ajotar, ajustar (uè)), botar mai, ajónher. Au chant du passereau moi je veux ajouter ma romance, au repiau piau dau passeron mi vòlo apondre ma romança.

Ajoux n Ajao. Le rocher d’Ajoux, lo ranc d’Ajao.

ajuster v aplechar

Alambre n Alambre. Alambre se couvre, Alambre pren son chapèl.

Alba-la-Romaine n Aps (Alba)

Albon n Aubon. Il y avait Moulin d’Albon, li aiá Molin d’as Aubon.

alêne nf alesna

alerte nf alèrta

alerter v alertar (è), bramar

Alès n Alès. À Alès, en Alès ~ a Alès.

alevin nm furon

algérien algérienne adj n argerian argeriana (algerièn algerièna)

aligner v renjar, ateirar (è). Je connais toutes les lettres de l’alphabet mais pour les aligner c’est une autre paire de manches ! Ieu coneisse totas las letras, quò’s que, aqu’es per las ateirar !

aliments nmpl manjar sg

Alissas n Alissàs. D’Alissas, alissenc alissencha. Sobriquet des habitants : manja-sardas.

alisier nm aligèira f ~ alièir. L’alisier sec, c’est dur comme du fer, l’aligèira eissuta, qu’es dur coma lo fèrre.

allécher v achatir

allée nf tièira

alléger v aleaugeirar ~ aliugeirar

allemand allemande adj, nm/f alemand alemanda

aller v anar (’nar, alar, ’lar). Aller sans but, grolar. Aller et venir, faire la naveta. S’en aller, se n’anar (s’ennanar, s’en anar), s’entornar (ò /w/), filar. S’en aller promptement, gisclar. J’y suis allé deux ou trois ans,lai ai anat dos o tres ans. Je veux aller à la messe de minuit, vòlo ’nar a la messa de mèanuèit. Je vais aller au plus pressé, vau ’lar au plus preissat. Il faut que j’aille à Saint-Julien, me chau anar vèrs Sant Julian (me fau ’nar vèrs Sant Julian). Ils étaient allés pêcher, èran anats peschar. Si vous ne le savez pas je vais vous le dire, s’o sabètz pas vos o dirai. Je me’n vais, me’n vau (m’en vauc). Allez-vous-en à Privas, anatz-vos en vèrs Privàs. En s’en allant, en se n’anant (en se n’anent, en s’en anant). Aller chercher, anar a. Aller chercher le pain,anar au pan (anar ei pan) ~ anar al pan. Aller chercher l’eau, anar a l’aiga. Aller sur ses dix-sept ans, manjar dins sos dètz-e-sèt ans. En allant vers, en tirant de vèrs (en tirent de vèrs). C’était en allant vers Tournon, qu’èra en tirent devèrs Tornon. Ta casquette te va bien, ta casca te vai bien. Il va bien, vai ben (vai bien), peta lo fuòc. Va te faire voir ! vai te far quèrre ! Allez vous faire voir vous et votre fête foraine ! Anatz vos far fotre aube vòstra vòga ! Aller mal, mal anar, mal istar, mal èsser. Il va pleuvoir, vai plòure. Ça peut aller, aquò pòt faire. Aller prendre un objet ou quelqu’un quelque part et l’apporter ou l’amener à l’endroit d’où on est parti, anar quèrre (anar quarre). Aller chercher de l’eau [sous entendu : et l’apporter à la maison], anar quèrre d’aiga [sous entendu : e l’adurre as l’ostau]. Va t’en chercher ton père [et amène-le ici], vai-te’n quèrre ton paire [sous entendu : e adutz-lo aicí]. Comme vous y allez ! A ben vos ! Qu’il aille se faire voir ! Que s’ane faire lanlèra ! Je suis venu te dire que je m’en vais, te siu vengut dire que file.

allergique adj allergic allergica (allergique allergica)

allez ! interj anem ! Allez, au revoir Madame, anem, adussiatz, Madama. Allez, commence, anem, comença. Allez, c’est bon, comme cadeau je t’emmenerai à Lyon, anem, aquò’s entendut, te menarai a Lion per tas estrenas.

alliance nf aliança ; anèl m.

allonger v alonjar (alonjar (ò)). S’allonger, s’alonjar (s’alonjar (ò)), s’estirar. Je m’allongeais à l’ombre d’un genêt, m’alonjave a l’ombra d’un balai.

allons ! interj. anem ! Allons, vite ! Zo lèu !

allumer v atubar (atubar (uè), atuvar (uè), ativar), alumar (uè), faire fuòc. Allumer le feu, atubar lo fuòc. Allume le feu, il fait froid, atuba lo fuòc que fai freg (atuèba lo fuòc que fai freid).

allumette nf bloqueta

allure nfAvoir fière allure, marcar bien. Il partait à toute allure, te rasclava afressat

alluvion nf. Terre d’alluvions, bodena.

almanach nm armanhac. La mort ne lit pas l’almanach, la mòrt legís pas l’armanhac.

alors adv (à une certaine époque) aquòdonc (quòdonc, acadònc*), alara | (en conséquence) amb aquò (m’aquò, emb aquò, alòr), quò fai que, alors. Alors que, quand, d’entrement que (de ce que), non pas, quora que. Pourquoi me traites-tu d’âne alors que je fais ce que tu as fait toi-même ? Perque me tractas d’ase quand fau çò que tu as fach ? (Per de que me tractes d’ase quand fau ce que tu as fat ?). Alors que s’il payait ce qu’il me doit, nous serions amis, non pas se paiava çò que me redeu, seriam amics. Alors, qu’est-ce que tu racontes ? – Pas grand-chose. E ben, qué còntes de nòu ? – Pas gaire. Alors, ça va ? Alòr quò vai ?

alose nf alausa

alouette nf lauveta (alauveta, laueta) ~ lauseta (alauseta), alauva

Alpes nfpl. Aups m (Alpas). Les Alpes, los Aups (las Alpas), las montanhas dau matin.

alphabet nm. Apprendre l’alphabet, aprene sas letras.

am stram gram… Am, stram, gram, Pic et pic et colégram, Bour et bour et ratatam, Am, stram, gram, Una medona metrena me clau, stèla barbèla gingiva fornau, pèira nèira fricassa petaça.

amabilité nf amabilitat. || Ils nous ont ouvert les portes de leurs maisons avec amabilité, nos an dubèrt las pòrtas de lor ostau amb amabilitat.

amande nf ametla, mandola. Amande de pin, ametlon m de pin.

amandier nm ametlièr (amandièr), mandolèir

amant nm galant, calinaire

amarrer v estacar, donar vòuta

amas nm amàs

amateur amatrice n amator amatritz (amatèr amatriça, amatur amatriça) / afecionat afecionada. || Les amateurs de pittoresque y perdraient, los afecionats de pintoresc i perdrián.

ambiance nf ambient m (ambiança)

ambitieux ambitieuse adj nm/f ambiciós ambiciosa. Vous n’étiez pas ambitieux, eratz pas ambiciós.

âme nf arma (ama). Dieu ait son âme ! Davant Dieu siá !

amélioration nf amelhoracion

améliorer v. melhorar (amelhorar, melhurar). S’améliorer, se melhorar (s’amelhorar). L’humanisme veut améliorer la condition humaine par l’éducation et la culture, l’umanisme vòu melhorar la condicion umana per l’educacion e la cultura.

amende nf esmenda

amener v aduire (aduère), menar. Un progrès en amène un autre, un progrès n’aduètz un autre. Je ne sais pas où ils l’ont amenée, sai pas ont l’an menada.

amer amère adj amar amara

américain amiricaine adj american americana (ameriquèn ameriquèna)

Amérique nf America. En Amérique, en America.

ami amie nm/f amic amia ~ amic amija. | Mon ami, mon òme. | Mon amie, ma mia. | L’ami, mon òme. | Ma chère amie, ma mia. | Petite amie, mestressa, mia. | Bonne amie, mia. | Ma pauvre amie ! Paura mia ! / Ma paura mia ! | Que veux-tu, mon amie, les enfants, maintenant, en savent plus que les adultes, qué vòs, ma mia, los petits, iara, ne’n sabon mèis que los bèls. | Tu as raison l’ami, as rason mon òme. | Il ne tourne pas, mon ami, je ne vois pas tourner le peuplier, vira pas, mon òme, vese pas virar la pibona.

amidon nm empés

amincir v aprimar

amitié nf amistat (amitiè), amança. L’amitié ne peut venir toute d’un seul côté, l’amitiè pòt pas venir tot d’un caire.

amoindrir v amendrir

amoncellement nm molon

amorce nf esmòrsa /w/, agranada

amorcer v esmorsar (ò /w/), agranar

amortir v amortir ~ esmortir, matar, tuar

amour nm amor, amança fFaire l’amour, o faire. L’amour du passé est l’amour de la vie, l’amor dau passat es l’amor de la vida.

amoureux amoureuse adj amorós amorosa, miaire miaira | nm calinaire

ampleur nf amplor

ampoule nf ampoula

amusant amusante adj amusant amusanta

amusement nm amusament.

amuser v amusar, galar. S’amuser, s’amusar, se galar, se reire. Qui ne songe qu’à s’amuser, folàs.

an nm an. Un an, un an. Tous les ans, totes los ans. L’an prochain, l’an que ven (l’an que vène). L’an passé, l’an passat. Il y a deux ans, davans antan (de las antan). Les deux fillettes ont peut-être dix ans à elles deux, las doas drolletas fan benlèu dètz ans las doas. Il va sur ses dix-neuf ans, manja dins sos dètz-e-nòu.

analyse nf analisi (analisa)

ananas nm ananàs

ancêtre nm/f davancièr davancèira (ancètre ancètra) ~ davancièr davancièira

anchois nm anchòia f (enchòia f ). Des anchois, d’anchòias.

ancien ancienne adj ancian anciana (ancièn ancièna), vièlh vièlha. L’ancienne église, l’anciana glèisa (l’ancièna glèisa). Les anciens toits bleus, los ancians cubèrts blaus (los ancièns cubèus blès).

andain nm reng (rang), ordre

Andance n Andança

Andancette n Andanceta

Andorre n Andòrra

André nm Andrieu (Dedon)

âne nm ase (asne), borric. Petit âne, asenon ~ asenet.

anéantir v estabosir

ânesse nf sauma, borrica

angélique nf lapi m

anglais anglaise adj anglés anglesa (anglès anglèsa) | nm/f Anglés Anglesa (Anglès Anglèsa) | nm anglés (anglès)

angle nm angle (engle), caire, canton. À l’angle, ei caire. À angle droit, d’escaire. Vous voyez cet horloger, en bas à l’angle ? Vesètz aquel relotgièr, ei caire aval ?

Angleterre nf Anglatèrra (Angletèrra)

angoissé angoissée adj laiat laiada

angoisse nf esmai m. Plein d’angoisse, esmaiós.

anguille nf anguièla ~ anguiala

anguillon nm boirona f

anicroche nf destòrbi /w/ m

animal nm bèstia f, animau

anisette nf nisèta. Un petit verre d’anisette, un veiron de nisèta.

anneau nm anèla f, anèl

Annecy n Anecí

année nf an m, annaa ~ annada. Cette année, aqueste an (d’aqueste an). Cette année-là, aquel an. L’année dernière, l’an passat. L’avant-dernière année, l’autr’an. Année scolaire, annaa escolara (annaa escolària, annaa escolèra) ~ annada escolara (annada escolària, annada escolèra). Dernier jour de l’année, darrièr de l’an. Cette année c’est une bonne année, queste an quò’s una bòna annada. Bonne année ! bònjorn bòn an ! Bonjour, bonne année, suivie de beaucoup d’autres !bònjorn, bòna annada, de fòrça autras acompanhada ! Bonjour et bonne année, qu’elle soit suivie de beaucoup d’autres, bònjorn e bòna annada, que siaia acompanhada de bien d’autras.

anniversaire nm anniversari, bot de l’an. C’est son anniversaire, a sos ans. Nous serons là pour l’anniversaire de tatie Berthe, çai serem per los ans de la tatan Bèrta. C’est l’anniversaire de qui ? Quau a sos ans ?

Annonay n Anonai (Nonai)

annonce nf anóncia (anonça). Nous jouons souvent sans annonces,joguem sovent sans anonças.

annoncer v anonciar (ó) (anonçar). Il annonce la fin du monde, anóncia la fin dau mond (anóncia la fin de monde). Cela annonce la pluie,aquò marca de pluèja.

annuler v anullar

anomalie nf anomalia

anomie nf anomia

ânon nm asenon ~ asenet, borricon, borriquet, saumet

anse nf manelha (manicla)

antiquité nf antiquitat (antiquetat). Ils les ont vendues un bon prix aux marchands d’antiquités, las an vendut de bèus prèses as merchands d’antiquetats.

Antraigues-sur-Volane n Antraigas

anxiété nf esmai m

août nm agost (aost, avost). Le quinze août, lo quinze d’agost (lo quinze d’aost, lo quinze d’avost).

apaisement nm aplacament

apaiser v assolar (ò /w/), aplacar. S’apaiser, placar, s’aplacar.

apercevoir v avisar, apercebre (apercevre, apercever), entreveire. Il apercevait la lune par la fenêtre, avisava la luna per la fenèstra.

apéritif nm aperitiu (aperitife, aperitif )

apeuré apeurée adj espaurit espauria ~ espaurit espaurida

aphorisme nm aforisme, dicton

aplanir v replanar, aplanar, nivelar (è)

aplati aplatie adj platet plateta, aplatat aplatada

aplatir v aplatar. S’aplatir, s’aplatar. Aplatir ses cheveux, aplatar sos pièus. Il lui aplatit le nez, li escamarda lo nas.

aplomb nm. Mettre d’aplomb, aclotar (ò).

apogée nm apogèu

aporie nf apories. Y a-t-il des apories dans mon raisonnement ? Li a d’aporias dins mon rasonament ?

apostropher v sonar (ò /w/)

apôtre nm apòstol /w/ (apòtre). L’apôtre Jean, Joan Apòstol.

apparaître v paréisser, sortir (ò /w/)

apparence nf semble m, pareissença (pareissança). Avoir une vilaine apparence, marcar mau.

apparition nf trèva

appartement nm apartament

appartenir v aparténer. Il fallait que cela t’appartienne bien, chaliá qu’aquò t’apartenguèsse bien.

appât nm (pour attirer le poisson) escha f, becada f

appâter v metre la becada

appeau nm rampèl

appel nm sonariá f (apèl). L’appel des vendeurs de légumes, la sonariá daus vendeires de legums (la sonariá das vendaires de legumes).

appeler v sonar (ò /w/), apelar (è), nomar. S’appeler, s’apelar (è). Appelle ton père, sòna ton paire (sòna ton pèra). J’appellerai ma voisine pour qu’elle vienne un peu, apelarai ma vesina, que vène un pauc. Et cette pièce, comment l’appelez-vous ? E quela pèça, coma l’apelatz ?

appendicite nf masclon m. L’appendicite, lo masclon.

appétit nm mangèira f. Avoir bon appétit, èstre de bòna gòrja. Se mettre en appétit, se metre en gost.

applaudir v aplaudir, picar de las mans ~ picar dei mans (picar de lei mans). Certains applaudissaient quand quelqu’un sautait quand le feu était très grand, n’i aiá que aplaudián quand quauqu’un sautava quand lo fuòc èra bien bèl.

applaudissements nmpl picaments de mans

appliquer v apejar. | S’appliquer, se sonhar (ò (w)), s’afinchar. | Nos mères s’appliquent à nous faire garder les bonnes traditions, nòstras mèras se sònhon que las manteniem totas, nòstras bònas costumas. | Elle s’est appliquée à étudier la chimie, s’afinchèt estudiar la quimia.

apporter v aduire (aduère, adurre), portar (ò /w/). Porte-lui ses lunettes qu’il a oubliées, pòrta-li sas lunetas, que las a oblidaas. J’apporte, aduse (aduèse). Apportez-moi, adusètz-me. Vous m’apporterez mon dîner, m’aduritz mon dinar.

apposer v apondre. Apposer sa signature au bas d’une lettre, apondre son signe au bas d’una letra.

apprécier v trobar a son aise (trovar a son aise). Il est apprécié de tout le monde, es bien vist de totes. Un professeur très apprécié par ses étudiants, un professor afecionat das estudiants.

apprendre v aprene. Apprendre à lire, aprene de legir. Ma mère m’a appris à parler, ma mèra m’a aprés de parlar.

apprenti nm aprendit (apendrís)

apprivoiser v aprivajar ~ aprivadar, aprivar, adometjar. Apprivoisez des corbeaux, ils vous crèveront les yeux, aprivadatz de corpatasses, vos crebaràn los uèlhs.

approcher v aproschar (ò /w/) (apreschar (è)). S’approcher, s’aproschar(s’apreschar), s’avançar, se sarrar.

approfondir v apregondir ~ empregondir

approximativement adv a gròs avís. Ils pouvaient faire, approximativement, deux cent soixante-dix les trois, si on les avait pesés, podián faire, agròs avís, dos cents setanta los tres, si n’òm los aguèsse pesats.

approuver v aprovar

appui nm buta f, (moral) sosta f

appuyer v chauchar (apuiar (uè)), tochar (ò /w/). Appuyer sur un bouton, tochar un boton (apuiar sobre un boton). Appuie sur le loquet ! Chaucha la cadaula ! (Apuèia sobre la cadaula !) Un baiser bien appuyé, un poton bien chauchat. S’appuyer au manche de sa pioche, se butar au manche de son esjalhaire.

après prép après. | Après son mariage, après son mariatge. | L’un après l’autre, a de reng (adareng) / un ara l’autre puèi. | L’une après l’autre, a de reng (adareng) / una ara l’autra puèi. | Quelque temps après, quauque temps d’aquí. | Après tout, que volètz ? | Il ne doit pas faire bon venir après lui, deu pas far bòn venir après el. | L’une après l’autre les lauzes se détachent du toit, una ara l’autra puèi, las lausas se desprenon del cubèrt.

après-midi nmf après-mèijorn ~ après-mièijorn, pranhèira f. Un long après-midi, una gròssa après-mèijorn.

âpreté nf aspror, asprum m

aqueux aqueuse adj aigós aigosa

arabe adj n arab araba (arabe araba, arabi aràbia, araba). Les Arabes, los Arabs (los Arabes, los Arabis, los Arabas).

araignée nf aranha (airanha) ~ aranhaa ~ aranhada. | Araignée d’eau, cordonièr m. | Araignée des champs, fromagèira f. | Enlever les toiles d’araignée, garar las tèlas d’aranhada.

araire nm araire

arbitraire adj arbitrari arbitrària (arbitrèra). Des lois arbitraires, de leis arbitràrias (de leis arbitrèras).

arbitre nm arbitre

arbouse nf darbosa (derbosa, dragossa)

arbousier nm darbossièr (derbosssièr, dragossièr)

arbre nm arbre (abre, aubre)

arbrisseau nm arbrilhon (aubrilhon, abrichon)

arc-en-ciel nm pònt d’arquet, pònt Sant Bernard, arca f, arcana f

arcade nf arcaa. Arcade sourcilière, ussas pl.

Arcens n Arcenç. D’Arcens, arcenton.

arche nf arcaa

architecte n arquitècte arquitècta (architècte architècta)

archives nfpl archius m

Arcturus nm Arturus (Arturús)

Ardèche nf Ardecha (Ardècha, Ardescha*). | En Ardèche, en Ardecha. |
L’Ardèche, Ardecha (l’Ardecha) / lo país bedòç. | De l’Ardèche, d’Ardecha (de l’Ardecha) / bedòç bedòça. |
À l’Ardèche, a l’Ardecha. || Je suis en Ardèche, il fait beau, siu en Ardecha, fai bòn temps.

ardéchois ardéchoise adj ardechés ardechesa (ardechoà ardechoasa) / bedòç bedòça || À partir de neuf heures du matin les Ardéchois et Ardéchoises arrivèrent nombreux, a partir de nòuv oras dau matin los Bedòç e las Bedòças s’aduguèran nombrós.

ardent ardente adj ardent ardenta

ardeur nf coita, ardor. Ardeur à un travail, aficion. Plein d’ardeur, coitós. Pleine d’ardeur, coitosa.

ardoise nf lausa

Ardoix n Ardois

arête nf aresta, espinha.

argent nm (métal) argent, (monnaie) sòus mpl, moneda f. De l’argent,de sòus. Perdre de l’argent, manjar de sòus. En avoir pour son argent, n’aver per sa moneda. Jeter son argent par les fenêtres, desgalaubear. Jeter l’argent par les fenêtres, gitar l’argent a ponhadas.

argenté argentée adj argentat argentaa ~ argentat argentada. Tu les veux dorées ou bien argentées ? Las vòles dauraas odumens argentaas ?

argile nm argiala, argèla (arjala, argela)

argileux argileuse adj argelós argelosa (arjalós arjalosa). Terre argileuse, tèrra fòrta. Terre argileuse où l’eau stagne, molencha.

argument nm argument. Choisis les bons arguments, chausís los bòns arguments.

aride adj charpet charpeta. Des collines arides, de còstas charpetas.

aristoloche nf fautèrna

Arlebosc n Arlabòsc

Arles n Arle. D’Arles, arlatenc arlatencha (arlesièn arlesièna) ~ arlatenc arlatenca.

arlésien arlésienne adj arlatenc arlatencha (arlesièn arlesièna) ~ arlatenc arlatenca

arme nf arma. Passer l’arme à gauche, virar l’arpa, la virar, envalar sa lenga, sarrar son parapluèia. Puis il a pu cacher l’arme, puèi a pogut escondre l’arma. J’ai failli passer l’arme à gauche cet hiver, ai mancat la virar queste ivèrn.

armée nf armaa (armèa) ~ armada

armoire nf garda-rauba m, armari m

arnica nm betoèna f

arqué arquée adj | Aux jambes arquées, escambarlat escambarlada.

arrachement nm arranchament

arracher v traire, arranchar, arrabar, averar. Arracher une dent, traire una dent, arrabar una dent. Arracher une ronce, arrabar un arronze. Arracher de l’herbe, arrabar d’èrba. Arracher les pommes de terre, chavar. S’arracher les cheveux, se traire la borra, s’arrabar los pièus. Se faire arracher les poils, se far traire la borra. Il arracha la paille, traiguèt la palha. Il m’arrache la flûte des mains, m’arraba lo fifre de las mans. Il allait de foire en foire pour arracher les dents des pauvres gens, anava de fièira en fièira arrabar las dents dei paure monde.

arrangement nm arrenjament

arranger v renjar, arrenjar, ateirar (è), aplechar. Cela m’arrange, aquò m’atèira. S’arranger, s’arrenjar, s’ateirar (è). Cela ne t’a pas arrangé !Aquò t’a pas ateirat !

Arras-sur-Rhône n Aràs (Esràs, Eiràs)

arrêt nm arrèst. Sans arrêt, a tenent (atenant). Un chien d’arrêt, un chin d’arrèst.

arrêter v arrestar (è), placar. Arrêter de, placar de. S’arrêter, s’arrestar (è), se plantar, se tancar. Le mur arrête le vent, la paret arrèsta l’aura. Ils n’arrêtent pas de se plaindre, fan que de se plànher. Arrête ! placa !

arrière adj. La partie arrière, lo cuol.

arrière-grand-mère nm rèiregrand. Mon arrière-grand-mère demeurait à Félines, ma rèiregrand demorava vèrs Felinas.

arrière-grands-parents nm rèiregrands

arrière-grand-père nm rèiregrand (arairegrand).

arrière-saison nf darreiriá

arrière-train nm cuol, darrièr

arrivée nf arribaa, vengua. L’arrivée des équipes, l’arribaa de las esquipas.

arriver v arribar (arrivar), s’acampar, venir, poer (poire), avenir (adevenir). L’hiver arrive, l’ivèrn arriba. Ça arrive de temps en temps, quò arriba de temps en temps. Ça peut arriver un jour ou l’autre, quò pòt venir un jorn o l’autre. Il n’arrive plus à respirer, pòt pas pus alenar. Arriver à bon port, faire bòna fin. Il leur arrive de croire qu’ils m’ont tué, de fes que li a, creon que m’an tuat. C’est ce qui arriva avec mon frère, es çò qu’adevenguèt per mon fraire.

arroche nf armòl m /w/

arrondir v arundir, rundear

arroser v arrosar (ò /w/), asagar (asegar). Arroser les salades, asagar las ensaladas. Arroser son jardin, asagar son òrt.

arrosoir nm arrosaire, asagadoira f

article nm article. Petit article, articlon. Tu as lu son article ? As legit son article ? Puis-je lire ces articles ? Pòi legir quós articles ? Faire l’article, dire l’article. Il regardait les casquettes pendant que le marchant lui faisait l’aricle, espinchava las cascas mentre que lo marchant li disiá l’article.

articulation nf. Articulation du doigt, onça. Remettre en place une articulation déboîtée, alugar, ralugar.

articulé articulée adj articulat articulaa ~ articulat articulada. Un bras articulé, un barç articulat.

artisan nm òme de mestièr, mestieirau (artisan)

artiste nm/f artista (artiste artista)

as nm ase. | L’as de carreaux, l’ase de caires. | Le quarante-cinq c’est quand tu as l’as le valet le neuf, lo quaranta-cinc quò’s quand as l’ase lo varlet lo nòu. | Tu as l’as, hélas ! As l’as, ailàs ! | On est plein aux as, em de sòus coma un chin de nèiras.

Asie nf Àsia (Asia)

asile nm. Donner asile, recaptar.

aspect nm. Sous tous les aspects, de tots los biais.

asperge nf espèrja (aspèrja), asparja ~ asparga. Asperge sauvage,asparja boschassa ~ asparga boscassa, asparja sauvatge

asperger v. S’asperger, s’asegar.

Asperjoc n Asperjòc

aspersion nf aspersion

aspirer v pipar

assainir v assanar. S’assainir, sanar, assanar.

assaisonnement nm adobum

assaisonner v adobar (ò), abontar, cundir. Assaisonner légèrement,entrecundir. Je vais vous la servir un peu assaisonnée à ma manière, vos la vòle servir un pauc adobada.

assassiner v assassinar

assaut nm assaut

assécher v agotar ~ esgotar. S’assécher, s’agotar.

assemblée nf assemblaa (assemblèa) ~ assemblada

assembler v assemsar

asseoir v assetar (è). S’asseoir, s’assetar. Assieds-toi, assèta-te.

assez adv pro (assè) ~ pron. J’ai assez mangé, ai pro manjat. Ils ont assez bu de vin, an pro begut de vin. J’en ai assez vu, n’ai pro vist. Il y a assez des hommes pour ce travail ! i a pro das òmes per aquel travalh ! En avoir assez de, n’aver son saol de (n’aver son saole de) ~ n’aver son sadol de. En avoir plus qu’assez, n’aver sas plenas braias. Assez de grimaces, pas tant de grimaças.

assiette nf sièta (assièta). Petite assiette, sieton m. Assiette creuse, calòta. Les assiettes, las siètas, las escudèlas. Contenu d’une assiette,sietaa f ~ sietada f (assietada f). Une assiette de figues, una sietaa de fijas (una assietada de fijas).

assiettée nf sietaa

Assions (Les) nmpl Los Acions (Las Acions)

assis assise adj assetat assetaa ~ assetat assetada, d’assetons. Elle était assise sur son lit, èra d’assetons sobre sa coija.

assistance nf assisténcia (assistança, arsistança), aida. Porter assistance,sostar.

assister v assistar

associer v. associar (ò). S’associer, s’abanar.

assoiffé assoiffée adj assibrat assibraa ~ assiat assiaa

assoiffer v assear

assommer v essucar

assourdir v eissordir

assurément adv qu’aí, cèrtas, a cèrtas. Serez-vous présente demain ? — Assurément. Çai seretz deman ? — Qu’aí. Assurément vous lisez le français, legissètz qu’aí lo francès.

assurer v assegurar (assurar), afiar. Je t’assure, t’assure d’una.

Astet n Astet

asticot nm vermaton, corcon, artison, veson. Plein d’asticots, vesonós. Pleine d’asticots, vesonosa. Mangé des asticots, vesonat. Mangée des asticots, vesonaa.

astre nm astre. L’astre du jour, l’astre dau jorn.

atavisme nm atavisme. Par atavisme, per atavisme. Ils sont musiciens par atavisme, son musicaires per atavisme. Je ne parle pas occitan par atavisme, je l’ai choisi, parle pas occitan per atavisme, o ai chausit.

atelier nm obraor (atelièr) ~ obrador

athée adj atèu atèa (atè)

Athènes n Atènas

athénien athénienne adj atenenc atenencha ~ atenenc atenenca

atmosphère nf atmosfèra. | Une atmosphère de poésie, una atmosfèra de poësia.

atome nm atòm (atòme)

atout nm atot. Atout pique ! Atot de pica. C’est quoi l’atout ? De que vira ?

attablé attablée adj ataulat ataulaa ~ entaulat entaulaa

attabler v. S’attabler, s’entaular.

attache nf estacha. Attache du filet sur la ralingue du liège, encòl /w/ m.

attacher v estachar. Il l’attacha à une racine, l’estachèt en d’una ratja. Être attaché, èstre a l’estacha. S’attacher à, s’afinchar a ~ s’afinchar en.

attaque nf ataca

attaquer v atacar. Attaquer les virages, entamenar los flèis.

atteindre v. adesar, tochar (ò /w/), atrapar, agantar, apiar, ajónher, traire. Atteindre son but, apiar (à). Bien atteindre son but, anchar. C’est trop haut, je ne peux pas l’atteindre, aquò es tròp naut, lais pòi pas traire. Sa robe était tellement étroite qu’elle ne pouvait pas assez allonger la jambe pour atteindre la pierre suivante, sa rauba èra talament eschassa que podiá pas pro alonjar lo pas per adesar a la sauta d’après.

attelage nm. Attelage de bœufs ou de vaches, boèira. Commander aux bêtes de l’attelage, boirejar.

atteler v atelar (atalar).

attendre v esperar (è), atendre (atèndre). Attends un peu, espèra un pauc. S’attendre à, s’esperar en. Les grives n’ont pas attendu qu’il tire une nouvelle fois, las grivas an pas esperat que tirèsse un autre còp. Ils peuvent bien attendre ! An ben lo temps d’esperar ! Maintenant, on peut s’attendre à tout, tu sais ! Iara, podem nos esperar en tot, vèja ! En attendant, d’entrement.

attendrir v 1 (rendre plus tendre) atendresir. 2 (toucher, émouvoir)atendrir, atendresir

attente nf espèra (atenta)

attentif attentive adj atencionat atencionaa

attention nf atencion. Faire attention, faire atencion. Faire attention à, se sonhar de. Fais bien attention, fai bien atencion. Fais attention ! Gara ! Il fait attention qu’on ne le voie pas, se sònha d’èstre pas vist. Je n’y ai pas prêté attention, me ne’n sos pas avisat.

atténuer v aprimar

attifer v. Elle est bien attifée, es bien nipada, es bien frisada.

attirer v. Attirer l’attention, tirar l’uèlh.

attiser v empurar. Attiser le feu, empurar lo fuòc.

attraper v arrapar, apiar, atrapar ; (tromper) achicar. Le chat attrape le rat, lo chat arrapa lo rat. Je ne peux pas l’attraper, pòde pas l’avèdre. Toi tu es trop maladroit pour attraper les truites, tu siás tròp mansard per atrapar las troitas.

atypique adj atipic atipica. Une personnalité atypique, una personalitat atipica.

au > à

aube nf auba, auba dau jorn, pica dau jorn, matinet m. À l’aube, a l’auba, a la ponca del jorn (a la poncha dei jorn). Dès l’aube, a la triqueta dau jorn, a la criqueta dei jorn.

au-dessus adv. Au-dessus de, en dessobre de.

Aubenas n Aubenàs

aubépine nf aubespin m (aubrespin m), aboisson m. Fruit de l’aubépine, pometa f (ponet m)

aubergine nf aubergina

Aubignas n Aubinhàs

aucun aucune pron ges (gis), aucune, aucuns pl. Des champignons, aucun, de bolets, ges. Il avait lu dix fois plus de livres qu’aucun autre homme de son âge, aiá legit dètz còps mai de libres que gis d’òme de son iatge.

au-delà adv alaïnc

audace nf audàcia (audaça). | Pardonnez mon audace, mais…, perdonatz mon audaça, mas…

audacieux audacieuse adj ause ausa, ausat ausaa, audaciós audaciosa

auditoire nm auditòri (òditòri)

auge nf bachàs m, grasau m (gresau m) ~ grasal m, nauca, bachassa, bachàs m, pisa. L’auge pour les cochons (c’est un tronc d’arbre creusé), lo bachàs.

augmentation nf aumentacion, aument m. L’augmentation des impôts, l’aumentacion de las talhas.

augmenter v aumentar, encharir. Tout augmente : le pain, la viande, le sucre, le café, tot encharís : lo pan, la vianda, lo sucre, lo cafè.

aujourd’hui adv uèi (vuèi, duèi) ~ anuèit ~ encuèi, au jorn d’uèi ~ au jorn d’anuèit. Pour aujourd’hui, per uèi. Aujourd’hui il fait beau, uèi fai bòn temps. Il fait chaud aujourd’hui, fai chaud uèi. Ça ne se passait pas aujourd’hui, quò se passava pas encuèi. Ça suffit pour aujourd’hui, n’i a pro per uèi. Ce n’est pas d’aujourd’hui que le montagnard sait tenir un râteau et faner, aquò’s pas d’anuèit que sabon en montanha manejar lo rastèl e feneirar.

aulne nm vèrna f ~ vernàs ~ vèrne. Quand l’aulne est en feuille, la truite trotte, quand la vèrna bròta, la truèita tròta.

aumône nf aumòrna /w/. Qui fait l’aumône, aumornièr aumornièira.

aumônier nm aumornièr

aune nf auna

auparavant adv de davant. Comme jamais auparavant, que jamai mai. Il ne pense plus comme auparavant, pensa pas coma de davant.

auprès adv auprès, emprès

auriculaire nm petit det, cura-aurelha

Auriolles n

aussi adv mai (mais, aussí), aitanben (autanben), la mèma chausa. Moi aussi, ieu mai ~ mai ieu (amai ieu, ’mà ieu, amais ièau) ~ ieu tanben, auqu’ièau. Aussi grand que toi, tant bèl coma tu. Aussi longtemps que, tant coma. Aussi bien, aitanben ~ tanben. Le renard aussi emporte les poules, lo rainard empòrta mai las polas. Des livres, des livres, moi aussi j’en ai lu des livres, de libres, de libres, ’mà ieu n’ai legit de libres. Aussi bien pour celles qui sont d’ailleurs que pour celles qui sont de Bourg-Saint-Andéol, eitanben per aquelas que son estrangièiras que per aquelas que son dei Borg. Cette eau est aussi bonne pour les bêtes que pour les hommes, aquel aiga es eitan bòna per las bèstias coma per los òmes. Pas aussi grand que moi, pas tan bèl coma ieu (pas tant bèl coma ieu). Il était aussi gros que ma tête, èra aitan gròs coma ma tèsta.

aussitôt adj en mèma temps. Aussitôt que, aitanlèu que. Aussitôt dit, aussitôt fait, coma diguèron, faguèron.

autant adv tant, aitant (aitant, eitant). En faire autant, ne faire aitant (ne’n faire autant, ne’n faire eitant). Autant que, tant coma, eitan que, tant que. Regarde autant que tu voudras mais ne me dis plus rien, espièia tant que voudràs mè me dises pas ren mai.

autel nm autar. Il s’approche de l’autel au moins une fois par an, aumens una fes l’an s’aprescha de l’autar.

auteur nm autor (autur)

authentique adj autentic autentica (autentique autentica). Un fait authentique, un fait autentic. Cette histoire est authentique, aquesta d’aicí es arribada.

auto nf auto (òtò, òtò m, autò)

autobus nm car

automne nm auton (autona f), endarrièr

autorisation nf autorizacion

autoriser v autorizar

autorité nf autoritat

autoroute nf autorota (autòrota, òtòrota)

autour adv | Autour de, lo torn de / a l’entorn de. | Tout autour, tot lo torn. | Tout autour de, tot lo torn de. | Autour de moi, a mon entorn. | Autour de nous, a nòstre entorn. | Autour du feu, a l’entorn dei fuòc (eitorn dei fuòc) ~ entorn del fuòc. || Il cherchait autour de lui, fasiá lo torn de ielo, cherchava.

autre adj pron autre autra. | D’autre, mai. | Un autre, un autre. | Une autre, una autra. | Une autre fois, un autre còp. | L’autre jour, l’autre jorn / l’autrièr. | Autre chose, quaucòm mai / d’aure / aure. | Prends un autre verre, pren un autre veire. | J’ai essayé de penser à autre chose,eissaière de pensar en quauquòm mai. | Allez lécher autre chose que la fortune de la France, anatz lichar d’aure que la fortuna de la França. | Pas autre chose / rien d’autre, rèn aure. | Que sais-tu faire d’autre ? Que sabes mai far ? | Parler de choses et d’autres, barjar d’aquò e d’aure / parlar de viaas e d’aure. | On leur en fait voir bien d’autres, aux touristes ! Lur mòstron ben d’aure as toristas ! | Comme dirait l’autre, coma diriá l’autre. | Comme disait l’autre…, coma disiá un còp un…

autrefois adv soliá (suliá), dins lo temps (dens lo temps, diens lo temps, d’ancièn temps), de davans, d’autres còps (d’autros còps). Comme autrefois, coma soliá, coma dins lo temps (coma dens lo temps). D’autrefois, de soliá, de dins lo temps. Comme autrefois, coma d’autres còps. Je fus pomme autrefois, fuguèro pom soliá. Autrefois les femmes n’avaient pas le droit de vote, soliá que las femnas avián pas lo dreit de votar. Autrefois le printemps arrivait le premier mai, dens lo temps lo printemps arribava lo prumièr de mai. Ce n’est pas comme autrefois, aqu’es pas coma dens lo temps. Les chansons d’autrefois,las chançons de soliá.

autrement adv autrament (trament, trabent). Si on ne peut pas faire autrement…, se i a pas manièra de far autrament…

autruche nf estruci m (autrucha)

auvergnat auvergnate adj n auvernhat auvernhata (auvernhàs auvernhassa)

aux > à

Auzène nf Ausena

Auzon n Auson

avaler v avalar ~ envalar, tresir (tragir). Avaler de travers, s’esnojar, enjabatar. Ils n’ont pas mangé le poison sans bien savoir qu’ils l’avalaient, an pas manjat la poison sans bien saupre que l’envalavon.

avance nf avança. À l’avance, a l’avança. Un mois à l’avance, un mes a l’avança. En avance, en avança. Prendre de l’avance, prene de l’avança.

avancer v avançar. Tu crois que ça avance le travail, ça ? Creses qu’aquò avança l’òbra, aquò ?

avant prép abans (davant, davans, avans, avant). Avant de, abans de (davant que de). Avant que, avant que. Avant la guerre de quatorze, davant la guèrra de catòrze.

avantage nm avantatge. Avoir avantage à, ganhar. Nous devons mener campagne pour garder l’avantage quand nous l’avons et le prendre dans les endroits où nous ne l’avons pas, devem menar campanha per gardar lo lec se lo tenem o lo ganhar dins los endreits onte l’avem pas.

avantager v avantatjar, faire l’ainat.

avantageux avantageuse adj avantatjós avantotjosa, ample ampla

avant-hier adv davanièr, l’autrièr

avantage nm avantatge. À l’avantage de, a l’avantatge de. Tirer avantage de, tirar profit de.

avare adj sarrat sarraa ~ sarrat sarrada, ladre ladra, rascàs rascassa. Très avare, avaràs avarassa. Un gros avare, un avaràs.

avaricieux avaricieuse adj n sarcilhon, avariciós avariciosa

avarié avariée adj putafinat putafinaa, avariat avariaa ~ avariat avariada

avec prép amb (aub, aube, daube, dabe, embe, eme, emme, amme, ame, ende, aubé, daubé, embé, emé, emmé, ammé, amé, endé). Avec moi, amb ieu ~ amb mi. Viens avec moi, vène aube ieu. Coupe-la avec le couteau, còpa-la amb lo cotèl. Leur chin était avec eux, lo chin èra embe eus. Elle est venue avec sa petite sœur, venguèt amb la sorreta. Vous parlez avec mon frère, parlatz amb mon fraire. Vous y avez fait des trous avec votre couteau ? li avètz fat de bòrnas aube vòstre cotèl ? | (Aussi :) de. Il se frotte le front avec la main droite, se freta lo frònt de la man dreita.

avenant avenante adj avenent avenenta

avenir nm avenir

aventurer v aventurar. S’aventurer, s’aventurar.

avenue nf avengua (avenua) ~ avenguda

averse nf revèrs m, ramaa ~ ramada, pissaa ~ pissada, ruscle m, saussaa, raissa. Averse qui mouille, rinçaa. Brusque averse, revèrs m. Petite averse, ramaa ~ ramada, gisclaa ~ gisclada, rusinhaa, refreschada. Très petite averse, ramadona. Grosse averse, trempaa, rinçaa. Forte averse, pissaa ~ pissada, aigaa ~ aigada, vèrsa, plueiàs m ~ pluejàs m(plijàs m), pluejassa. Averse légère, petite averse de pluie fine, chinada. Averse passagère, revèrs m.

averti avertie adj avertit avertia

avertir v avertir, sonar (ò /w/), alertar (è). Je vous avertis, vos avertisse.

avertissement nm avertissament

aveugle adj nm/f òrba òrba (avègle avègla, avugle avugla)

aveuglette nf. À l’aveuglette, d’aborlhons.

aviateur nm aviator (aviatèr, aviatur)

aviation nf aviacion

Avignon n Avinhon

avion nm avion

aviron nm. Aviron de queue, empenta f.

avis nm avís, aviaire (aviaires), idèa f. | À mon avis, a mon idèa / m’es aviaires que. || Je suis de votre avis, sos de vòstre aviaire. || Je suis tout à fait de cet avis, sos franc d’aquela idèa. || Permettez-moi de dire mon avis, permetètz que disos mas idèas.

avisé avisée adj atemporit atemporia, fin fina

avocat nm avocat

avoine nf civaa ~ civada, avena. Folle avoine, civadassa (cibadassa), civada boschassa. Donner de l’avoine, acivadar. Donner de l’avoine à, acivadar. Donner l’avoine aux chevaux, avenar. Donnez de l’avoine à un âne, il vous paie d’un pet, acivadatz un ase, vos paga d’un pet.

avoir v aver (avere, avedre, avèdre, avère, aveire, aguer). J’ai, ai. Avoir à, èsser de. N’avoir qu’à, aver que de ~ aver pas que. N’avoir plus qu’à, aver plus que de. Il y a, i a (li a), lai a (lais a). Se faire avoir, s’achicar. Qu’est-ce que tu as ? De qu’as ? Je peux avoir un verre d’eau ? Pòe aver un veire d’aiga ? Je savais qu’il devait partir et faire ce qu’il avait à faire, sabiu que deiá partir e faire çò que li èra de faire. Tu n’as qu’à le dire, as que de o dire ~ as pas que o dire. Je n’eus plus qu’à tirer la corde, aguère plus que de tirar la còrda. Qu’y a-t-il ? que i a ? (que li a ? / de que li a ?). Il y a quelqu’un ? Lai a quauqu’un (lais a quauqu’un) ? ~ i a quauqu’un (li a quauqu’un) ? Il y a deux mois, i a dos mes (li a dos mes) ~ i a dos meses (li a dos meses). Je t’ai bien eu, t’ai ben achicat (t’ai bien achicat). Il ne m’aura pas ! me farà pas !

avorter v avortar (ò), s’avortar (ò), afolar, s’afolar, prene mau. Elle a avorté, a pres mau.

avorton nm caganís

avouer v se dire copable / confessar / avoar. || Le menteur qui avoue qu’il ment dit-il la vérité ? Çò ditz la veritat lo messongièr qu’avoa que ment ?

avril nm abriu (abrièu, abrieu) ~ abriau ~ abrial

axe nm ais

azur nm azur