1950 LO CHAÇAIRE E LO LAURAIRE

Lou chossaïré et lou loouraïre

Promoun dïn lou Couïrou. O Berzémo, Sceaoutré, Mirobel ou Lussas ? Sabé iéou !

Bonostou chossavo… En perdrigaou li passo entré los chombos.

Zou, soun fusil. Miro… Tiro… Pan !… Et monco…

Vaï cerca quand mémo soun perdrigaou.

Ré… Ré…

Dé perdrigaou dji (point).

Ré qu’én homé qué loouravo.

— Ocos tu,  Milet ?

— Oï, Bonostou.

— Dé viajé (des fois), oourios pas vi toumba proqui én perdrigaou ?

— Pas lo couéto dé vün, moun omé !

— Oh ! vaï ! pamén eï vi voula dé ploumo…

— O ma iéou n’eï vi voula dé ploumo. Mais voulavoun to bé (tant bien) qu’empourtavoun lou perdrigaou !

— Pétard dé miolo !

Lou Quéqué.

 

 

Armagna du Père Menfouté | 1950

 

 

Lo chaçaire e lo lauraire

Pr’amont dins lo Coiron. A Berzema, Sautre, Mirabèl o Lussàs ? Sabe ieu !

Banaston chaçava… Un perdrigau li passa entre las chambas.

Zo, son fusilh. Mira… Tira… Pan !… E manca…

Vai cercar quand mèma son perdrigau.

Ren… Ren…

De perdrigau gis.

Ren qu’un òme que laurava.

— Aquò’s tu, Milet ?

— Òi, Banaston.

— De viatge, auriás pas vist tombar pr’aquí un perdrigau ?

— Pas la coeta de vun, mon òme !

— Ò ! vai ! pasmens ai vist volar de plomas…

— Amà ieu n’ai vist volar de plomas. Mè volavon tan ben qu’emportavon lo perdrigau!

— Petard de muòla !

Lo Quequé.

 

 

Armagna du Père Menfouté | 1950

© Denis Capian, 2010

occitan.org