1948 11 LO BARJAIRE… VOS PARLA

Lou Barjaïré…

vous parlo

Nostrés ancièns disian : « Moun péquit, quand véyrès la vouaturas martchar sans tchavaous, quand lous hommés voularan à la bourras, nuages, pouirès guiré qué la fi d’aou moundé es aqui ! »

Tabé, las ïnvènsious en fa bien des paourassas ! Vous èn vaou countar une pas mïnço, qué vé tout drèït da Mèyfreschas, facio lou tchostel dé Dévesset qu’ayo d’aquélé temps sa quatré tours plantas amount à la cimo daou serré ; aro nio plus qu’uno ! Quouès vous guiré qué la via sé passait lia d’ans et d’ans et per aouvi guire !

Ero ni questiou dé vélo, d’auto, gni dé tchami dé ferré... Lous paysans cubrian à l’araïré èn bois méïssounavan aou voulan ( faucille) et vèndian lus cayous et lus véaous èn la bonnas villas dé Sant-Agrévé ou dé Ténço èn lou ménant per la couorde et la frèssô, dès la piquô daou djour et toujours à pé ! (pied). Ma basto !

Dounca,lou Zidoro Djouvé da Mèy frescha, méïssounavo lou bla dé sa terro da Guillou, daou bé soun méïssounier. Aquo tchaoudiavo rédé, lou bla vouïravo s’égrainait, tcholio sé despatchar.

Tous dous d’adjanoux èn l’estoubla, sus éna djavèla, passan la péïrra aou taillant daous voulans.

« - Aviso, Zidoro, qu’unto boulo aou cial, sus lou tchastel dé Dévésset ! qu’es aco paoura ?

Zidoro guïntcho et latcho sa pèïrro et soun voulan et guit :

- Aquouès suramènt uno éstéala (étoile) et quaouqu’andjé !

- Qu’unt andjé ? N’èn véyé djis ! La boulo traïna éno caïsso per dessous...

- Sabés bé qué la vias, la boulas gni la caïssas volan pas ? Lu chaouria d’alas (ailes) ! Quouès l’andjé announço per l’Apoucalypso dé l’Eïvandjile, qué descènd aoubé l’estéala et fa périr la Terro per lou fioe. La Paraoula guit « Il viendra juger les vivants et les morts ».

Et Zidoro pousso èn grand bramé per averquir lou vésis. « Quouès la fi d’aou moundé ! Da djanoux et pria ! Répèntès vous ! »

Lon guit bé... Ma bouta vous èn la plaço : mérir si rédé et sé vèyré busclia per dessus lou martcha, seria pas drolé !!!

Tout lou villagé dé Meyfrescha fuguét èn transias ! Lous éfants plouravan, la fènnas tremblavan, lous hommés, espïntchavan, lou tchis japavan, Zidoro sé lamantavo :

« Répènté vous ! Répènté vous et pria : » Lou mèï hardi quouèro lou mèïssounier qué guit : « -Lous andjés boudjan dïn la caïssa, ma l’estéolo nous vé dessus ! – Pria té guisé, èncrégulé et répènd té ! »

Lou balloun, ou si voulé la « montgolfière » vénio drèït et d’abriou et l’ïncré ou lou crochet, si ama mèïs manquet dé paoue d’agripar la téoulagna d’éno mèïsou.

En passant èn andjé parlait : « Dans quel département sommes nous ici ? » Pas dé responso :lou moundé èran bé trop estabouzis !

Lou balloun passo sus la pignos et s’anét paousar à Mourunt (Montrond près du Pont de St-Agrève).

La proumèïro frousso calma, lou mèïssounier guit a Zidoro : « quo èro pas d’andjes, puisqué parlavan èn français ! »

Plus tard, qu’expliquèran aou gros Djouvé qu’èn inventeur d’Announaï avio ènvento lou balloun per transpourtar lou moundé per lous airs, iélé guisio :

« Sapré Moungoulfier vaï ! Qunté imaginaïré !... Manquait dé nous fa vira la testo aoubé sa foutuo via qué planavo ! »

Paul PAYA.

 

 

 

Envol | 11 1948

 

 

Lo Barjaire vos parla

Nòstres ancièns disián : « Mon petit, quand veirès las voaturas marchar sans chavaus, quand los òmes volaràn a las borras, poirès dire que la fin dau monde es aquí ! »

Tanben, las invencions an fat bien de paurassas ! Vos en vau contar una pas minça, que ven tot dreit d’as Mèifreschas, fàcia lo chastèl de Devesset qu’aiá d’aquele temps sas quatre tors plantaas amont a la cima dau sèrre ; ara n’i a plus qu’una ! Quo es vos dire que la viaa se passèt li a d’ans e d’ans e per auvit dire !

Èra ni question de velò, d’autò, ni de chamin de fèrre… Los païsans cubrián a l’araire en boàs meissonavan au volam e vendián lus caions e lus veaus en las bònas vilas de Sant Agreve o de Tença en los menant per la còrda e la fressa, dès la pica dau jorn e totjorn a pè ! Mas basta !

Doncas, lo Zidòra Jove d’as Meifreschas, meissonava lo blat de sa tèrra d’as Guilhon, daube son meissonièr. Aquò chaudiava regde, lo blat voirava s’egrenèt, chaliá se despachar.

Tots dos d’a janolhs e l’estobla, sus una javèla, passan las pèiras au talhant daus volams.

– Avisa, Zidòra, cunta bola au cial, sus lo chastèl de Devesset ! qu’es aquò paura ?

Zidòra guincha e lacha sa pèira e son volam e ditz :

– Aquo es surament una esteala e quauque ange !

– Cunte ange ? Ne’n vee gis ! La bola traïna una caissa per dessós…

– Sabes ben que las viaas, las bolas ni las caissas vòlan pas ? Lus chauriá d’alas ! Quo es l’ange anonçat per l’Apocalipsa de l’Esvangile, que decend aube l’estela e fa perir la Tèrra per lo fuòc. La Paraula ditz : « Il viendra juger les vivants et les morts ».

E Zidòra possa un grand brame per avertir los vesins. « Quo es la fin dau monde ! D’a janolhs e priatz ! Repentètz-vos ! »

L’òm ditz ben… Mas botatz-vos en la plaça : merir si regde e se veire busclar per dessús lo marchat, seriá pas dròle !!!

Tot lo vilatge de Mèifreschas fuguèt en trànsias ! Los enfants ploravan, las femnas tramblavan, los òmes, espinchavan, los chins japavan, Zidòra se lamantava : « Repentètz-vos ! Repentètz-vos e priatz ! » Lo mèis ardit quo èra lo meissonièr que ditz : « Los anges bojan dins la caissa, mas l’esteala nos ven dessús ! – Priatz te dise, encredule e repend-te ! »

Lo balon, o si volètz la « montgolfière » veniá dreit e d’abriu e l’incre o lo cròchet, si amatz mèis manquèt de pauc d’agripar la teulanha d’una maison.

En passant un ange parlèt : « Dans quel département sommes nous ici ? » Pas de respònsa : lo monde èran ben tròp estabosits !

Lo balon passa sus las pinhas e s’anèt pausar a Mont Rund.

La promèira frossa calmaa, lo meissonièr ditz a Zidòra : « Quò èra pas d’anges, puisque parlavan en francè ! »

Plus tard, qu’expliquèran au gròs Jove qu’un envantèr d’Anonai aviá envantat lo balon per transportar lo monde per los èrs, iele disiá :

– Sapre Mongolfièr vai ! Cunte imaginaire !… Manquèt de nos far virar la tèsta aube sa fotua viaa que planava !

Paul PAYA.

 

 

Envol | 11 1948

© Denis Capian, 2012

occitan.org