1889 10 06 L'ENTARRAMENT DELS CAMBRINS

CROUNICO PATOISO

Léntaramén dés cambrïns

Dimar mati anéré vés Jaqué, véiré séro décida à ana à léntaramén dés cambrïns. Lou trouvèré qué déjunavo.

— Sios bien matinié Jan et oun té vos ana, qué vésé qué sios abilla dé tous diménchés ?

— Té diguéré bé laoutré jour, canarian a léntaramén dés paourés cambrïns, véné véiré si vos véni.

— Soun pu malaou ?

— Méi caco, soun foutus, virèroun l’arpo ier mati.

— Poudén bé iana fa tour, lou téms és pa bien préisson, en dé léssu qué faï lon sa pa gaïré bé dé qué faïré, et los prièros soun pa jamaï de resto, lon se déou aco lous us lous aoutrés, mé véni manja ün moussel én mé iou.

— Té rémarcié, éi déjuna.

— Biouras ün co doun ?

— Co po bé sé faïré.

— Atrapo aquel véiré ?

— Là, là, là, Jaqué !

— Biou foutraou, cos dé vi de rasïns faï pa maou, té dounaro dé chombo.

— En éfé és bien bo, vés caou las prés ?

— Vès a quélo blago dé Chontoperdris.

— To bien servi, mé faoudro lén préné ün paou.

— Cos égaous lous médécis dé Privas, sé saron pas aquis dé réputaciou dé lous avéré pa pougu gari.

— Savés, la médécino és la siénso co fa lou mén dé prougré én daquesté sièclé, et pléi io dé maous qué soun incuraplés. Lillustré Pastur o bé trouva lou remédi per gari dél charbou à maï de la rajo, mé o pa éncaro déscouver lous microbés pouliticos. Co véndro bé, én mé lou téms. mé foou atendré.

Con fouguén vés Privas, véguén lous jéns qué sé dirijavoun soubré lou boulévar del Palaï dé Justiço, ounté és situa loustaou des paourés mouors. Un jénté oustaou, én dün jardi anglés davon et üu jet d’aïgo al miton. Al davon dé la façado io uno énségno daourado :

IMPRIMERIE DU PATRIOTE

Lou balcoun éro cata dé dra négré, et dé par én par, dé larmos blonchos per faïré ploura lous cavion pa lou cur téndré. Davon la pouorto iavio uno taoulo, couverto dün tapis négré, et ün gron libré de soubré.

— Per qués faïré aquel libré ? mé digué Jaqué.

— Cos pér saoupré lous éndividus qué assistoun à léntaramén et douna un paou dé counsoulaciou à la  famillo. Lon sïnno dïn aquel libré, et péi vésoun caou soun aquélés qué lus témoignoun lus régrés.

— Mé iou savé pa sïnna ?

— Faras une crous én plaço.

Jaqué préngué la ploumo et dé ton bon gous qué ianavo, li fajo durbi uno païro dé bés coumo la fourcho del diablés.

— Fouorcés pa ton, couyoun, la couporas, mé té, viro lo dé vès lou mancho, marquara méi.

Ou fagué, et té foutégué uno crous, que semblabo aquélo del Mountoulou. You lo prénguèré per faïré moun noum, mé avio atropa uno famuso éntorso et aguéré dé péno à escriouré moun « Jan ».

Restéroun ün paou aqui davon et té véguèroun véni uno troupo dé moinos et dé moinillous, dé nonos et dé nonetos, de péniténs et de péniténtos, dé barbus et dé ploumas, dé pétis et dé grons, dé gombis et dé courbés, dé jouvés et dé vieils, én dé plénos mans dé chapélés, qu’avion dé gronos coumo dé cougourdos, qué lous pélérïns avion pourta dé Lourdo. Tout dün co vésén arriva uno grondo voituro atalado dé dous bélés chivaous catas dé crespé, qué marchavo bien douçamen. Soubré aquel corbillar, crésé caco s’apélo, iavio 4 escoubassos blonchos, caourion bien servi per gara los aragnados dé nostros fénieras.

Durios la voituro vénio uno troupo dé capélans, et défons dé cur én dé lus chomiso soubré lus soutanos. Lou prumié dé la bando éro tout abilla dé rougé èn dün gron chapel à claquo et uno grondo lanço a sas mans. Con Jaqué lou végué, crésé caco èro lou général Boulangé.

— Sios bé toujous lou mêmo toberto, vésés pa cacos lou couchochi, li diguéré !

Après el, né vénio ün qué pourtavo ün gron montel daoura et ün foutraou dé bésougno soubré sa testo qué semblabo un pon dé sucré. Jaqué créségué tourna caco fouguesso la tour Eiffel.

— Caou es aquel sou mi diguè ?

— A sa, mé sios sïmplé, iou crésé qué perdés la boussolo. Vésés pa cacos lévesqué ?

Té lou counouicio pa, mé marquo bien, es pouli garçou.

— A mai pas bestio, vaï, lou talan li monquo pa, soulamen és doumagé qué sé souvénio pa de soun ourigino. Crido bien contro lo Révoluciou mé sèro pa élo, uéi saro pa évésqué de Viviers. Sario coumo lous camarados, plantario dé tartiflés.

Los componas èroun toutos à bronlé, co èro lou signal dél dépar. La pouorto sé durbigué et sourtiguèroun dous cerculs couvers dé drap négré én duno crous bloncho al miton qué mé fagué pensa en daquélo dé Jaque, mé la siou èro négro.

Métèroun lous dous cerculs soubré la voituro et salignèroun per parti.

Un gros moussu barbu qué sapélo Chabri, coundujo lou doou, avio ün mouchouer à sas mans én duno grosso sébo coumo ün saléirou et dé téms én téms ni frétavo sous bésiclés, lon aouri dit qué sous uels èroun dé fouons, mé dun aoutré cousta lou riré leschapavo : car si pénsavo, bougré ou on bien vougu, sé maguessoun escouta co sario iou uéi qu’entarorion, sé créjon düno coustituciou pu forto qué la miou, també la fièvré électouralo lous o roustis, tampis per élés et tan méi per iou, mé chavio laïssa faïré.

Piéi sourtigué aoutrés quatré moussus én duno malo chacün soubré lus testo, y duvio avéré dédïn lous bagagés dés paourés mouors, et uno cuéto dé merlusso soubré lus kiou, qué tenion lou drap.

Vous poude bé pensa caou èroun, ei pa besoun de lous noumma.

Lévesqué sapprouché de la voituro trempé soun goupillou dïn lou bénitier et nespousché ün paou pertout. Los goutos qué toumbavoun soubré lous chivaous lous fajon réména la couéto, créjon caco èro dé mouchos. Con agué prou espouscha éntouné : Ego sum ! Un aoutré cura sé mété à brama : Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam ! E touto la bando de hurla : Et secundum multitudinem, etc., etc., jusquo la gléiso, que sé trouvé pléno con nous aoutres arivèroun, mais vous podé pa diré so qui faguèroun toujour qui fajon un jenté bru.

La messo finido, anèroun al cémétéri. Lévesqué fagué ün bel sermoun, mé iou mé trouvavé un paou luén énténdio que coouqué mot.

Duvio bien parla car tout lou moundé plouravo et iou èré gaïré bé ténta dé fa coumo lous aoutrés. Vès la fi éntendéguèré qué dijo :

« Vous suivrez l’exemple que nous ont laissé ces deux braves cœurs, morts pour leur dévouement. Ils ont gagné les palmes du martyre qui leur ont ouvert, il ne faut pas en douter, les portes du ciel (et fermados aquelos del Palaï Bourbon, me penséré), où nous espérons les revoir un jour. C’est la grâce que je vous souhaite à tous. Ainsi soit-il ! »

Tout lou moudé préngué la descompo et nous aoutrés levén la bago aoussi.

En passén duvon la fosso, véguen cavion escri soubré la toumbo en marbré :

CI-GIT

LES DEUX CANDIDATS CONSERVATEURS

QUI N’ONT PAS PU ÊTRE

LÉGISLATEURS

DÉCÉDÉS LE 23 SEPTEMBRE 1889

PRIEZ POUR EUX !

A  maï avén fa diguéroun novén di dé bravés Requiescant in pace ! mé saï voulen pa passa tout lou quartier dé la luno viello.

Aourio éncaro bien dé détaïs a vous douna daquel entaromén mé vaï té féro lanléro, gno prou per uéi.

JAN.

 

 

La Démocratie de l’Ardèche | 6 10 1889

 

 

CRONICA PATOASA

L’entarrament dels cambrins

Dimars matin anère vèrs Jaque, veire s’èra decidat a anar a l’entarrament dels cambrins. Lo trovère que dejunava.

— Siás bien matinièr Jan e onte vòs anar, que vese que siás abilhat de tos dimenches ?

— Te diguère ben l’autre jorn, qu’anariam a l’entarrament dels paures cambrins, vene veire si vòs venir.

— Son pus malauts ?

— Mèis qu’aquò, son fotuts, virèron l’arpa ièr matin.

— Podem ben i anar far un torn, lo temps es pas bien preissant, ende l’essut que fai l’òm sap pas gaireben de que faire e las prièras son pas jamai de rèsta, l’òm se deu aquò los uns los autres, mè vèni manjar un mossèl emme ieu.

— Te remàrcie, ai dejunat.

— Biuràs un còp donc ?

— Quò pòt ben se faire.

— Atrapa aquel veire !

— La, la, la, Jaque !

— Biu fotrau, quò’s de vin de rasims fai pas mau, te donarà de chamba.

— En efèt es bien bòn, vèrs quau l’as pres ?

— Vèrs aquela blaga de Chantaperdrís.

— T’a bien servit, me faudrà l’en prene un pauc.

— Quò’s egau los medecins de Privàs, se saràn pas aquís de reputacion de los avere pas pogut garir.

— Saves, la medecina es la sciença qu’a fat lo mens de progrè en d’aqueste siècle, e puèi i a de maus que son encurables. L’illustre Pastur a ben trovat lo remèdi per garir del charbon amai de la raja, mè a pas encara descovèrt los micròbes politicas. Quò vendrà ben, emme lo temps, mè fau atendre.

Quand foguem vèrs Privàs, veguem los gents que se dirijavon sobre lo bolevard del Palais de Justiça, onte es situat l’ostau dels paures mòrts. Un gente ostau, ende un jardin anglés davant e un gèt d’aiga al mitan. Al davant de la façada i a una ensenha daurada :

imprimerie du patriote.

Lo balcon èra ’captat de drap negre, e de part en part, de larmas blanchas per faire plorar los qu’avián pas lo cur tendre. Davant la pòrta i aviá una taula, covèrta d’un tapís negre, e un grand libre dessobre.

— Perqu’es faire aquel libre ? me diguèt Jaque.

— Quò’s per saupre los endividús que assiston a l’entarrament e donar un pauc de consolacion a la familha. L’òm signa dins aquel libre, e puèi veson quau son aqueles que lus temoànhon lus regrets.

— Mè ieu save pas signar ?

— Faràs una crotz en plaça.

Jaque prenguèt la ploma e de tant bòn gost que i anava, li fasiá durbir una paira de bècs coma la forcha del diables.

— Fòrces pas tant, colhon, la coparàs, mè tè, vira-la devèrs lo mancha, marcarà mèis.

O faguèt, e te foteguèt una crotz, que semblava aquela del Montolon. Ieu la prenguère per faire mon nom, mè aviá atrapat una famusa entòrça e aguère de pena a escriure mon « Jan ».

Restèrom un pauc aquí davant e te veguèrom venir una tropa de moanas e de moanilhons, de nònas e de nònetas, de penitents e de penitentas, de barbuts e de plomats, de petits e de grands, de gambis e de corbes, de joves e de vièlhs, emb de plenas mans de chapelets, qu’avián de granas coma de cogordas, que los pelerins avián portat de Lorda. Tot d’un còp vesem arrivar una granda voatura atalada de dos bèles chivaus ’captats de crespe, que marchava bien doçament. Sobre aquel còrbilhard, crese qu’aquò s’apèla, i aviá 4 escobassas blanchas, qu’aurián bien servit per garar las aranhadas de nòstras fenièras.

Duriás la voatura veniá una tropa de capelans, e d’enfants de cur ende lus chamisa sobre lus sotanas. Lo prumièr de la banda èra tot abilhat de roge ende un grand chapèl a claca e una granda lança a sas mans. Quand Jaque lo veguèt, cresèt qu’aquò èra lo general Bolangèr.

— Siás ben totjorn lo mèma taberlòc, veses pas qu’aquò’s lo cocha-chin, li diguère !

Après el, ne veniá un que portava un grand mantèl daurat e un fotrau de besonha sobre sa tèsta que semblava un pan de sucre. Jaque creseguèt tornar qu’aquò foguèssa la tour Eiffel.

— Quau es aquel, ço mi diguèt ?

— A ça, mè siás simple, ieu crese que pèrdes la bossòla. Veses pas qu’aquò’s l’evesque ?

— Te lo conoissiá pas, mè marca bien, es polit garçon.

— Amà ! pas bèstia, vai, lo talant li manca pas, solament es domatge que se sovénia pas de son origina. Crida bien còntra la Revòlucion mè s’èra pas ela, uèi sarà pas evesque de Vivièrs. Sariá coma los camaradas, plantariá de tartifles.

— Las campanas èron totas a branle, quò èra lo sinhal del depart. La pòrta se durbiguèt e sortiguèron dos cerculs covèrts de drap negre e d’una crotz blancha al mitan que me faguèt pensar en d’aquela de Jaque, mè la sieu èra negra.

Metèron los dos cerculs sobre la voatura e s’alinhèron per partir.

Un gròs monsur barbut que s’apèla Chabrit, condusiá lo dòu, aviá un mochoèr a sas mans ende una gròssa ceba coma un saleiron e de temps en temps ni fretava sos besicles, l’òm auriá dit que sos uèlhs èron de fònts, mè d’un autre costat lo rire l’eschapava : car si pensava, bogre o an bien vogut, se m’aguèsson escotat quò sariá ieu uèi qu’entarrarián, se cresián d’una constitucion pus fòrta que la mieu, tanben la fièvre electorala los a rostits, tant pis per eles e tant mèis per ieu, me chaviá laissar faire.

Puèi sortiguèt autres quatre monsurs ende una mala chacun sobre lus tèsta, i duviá avere dedins los bagatges dels paures mòrts, e una cueta de merluça sobre lus cuol, que tenián lo drap.

Vos podètz ben pensar quau èron, ai pas besonh de los nommar.

L’evesque s’aprochèt de la voatura, trempèt son gopilhon dins lo benitièr e n’esposchèt un pauc pertot. Las gotas que tombavon sobre los chivaus los fasián remenar la coeta, cresián qu’aquò èra de mochas. Quand aguèt pro esposchat entonèt : Ego sum ! Un autre curat se metèt a bramar : Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam ! E tota la banda de urlar : Et secundum multitudinem, etc., etc., jusca la glèisa, que se trovèt plena quand nosautres arrivèron, mè vos pòde pas dire çò qu’i faguèron, totjorn qu’i fasián un gente brut.

La messa finida, anèron al cemetèri. L’evesque faguèt un bèl sermon, mè ieu me trovave un pauc luènh entendiá que quauque mòt.

Duviá bien parlar car tot lo monde plorava e ieu ère gaireben temptat de far coma los autres. Vèrs la fin entendeguère que disiá :

« Vous suivrez l’exemple que nous ont laissé ces deux braves cœurs, morts pour leur dévouement. Ils ont gagné les palmes du martyre qui leur ont ouvert, il ne faut pas en douter, les portes du ciel (e fermadas aquelas del Palais Borbòn, me pensère), où nous espérons les revoir un jour. C’est la grâce que je vous souhaite à tous. Ainsi soit-il ! »

Tot lo monde prenguèt la descampa e nosautres levem la baga aussí.

En passent duvant la fòssa, veguem qu’avián escrit sobre la tomba en marbre :

ci-git

les deux candidats conservateurs

qui n’ont pas pu être

législateurs

décédes le 23 septembre 1889

priez pour eux !

« Amai avem fat, diguèrom, n’avem dit de braves Requiescant in pace ! mè çai volem pas passar tot lo quartièr de la luna vièlha. »

Auriá encara bien de detais a vos donar d’aquel entarrament mè vai-te fèra lanlèra, n’i a pro per uèi.

Jan.

 

 

La Démocratie de l’Ardèche | 6 10 1889

© Denis Capian, 2011

occitan.org