0

obéir v escotar

objet nm objècte (objet), besonha f, viaa f (aviaa f ) ~ veaa f, enginc. Petit objet de peu de valeur, bricolon. Saint Antoine, tu sais bien, celui qui fait retrouver les objets perdus, Sant Antòni, sabes ben, quele que fai trobar las besonhas perdudas.

obligé obligée adj forçat forçaa. Être obligé de, èstre forçat de.

obliger v forçar (aublijar). Obliger à, forçar de.

obscur obscure adj escur escura, sombre sombra

obscurcir v escurzir. S’obscurcir, s’escurzir, s’achatonir. La nuit arrive, ça s’obscurcit, la nuèit arriba, s’achatonís.

obscurité nf negre m, escurzina (escurzinha), escur m

observer v agaitar

obstacle nm empaita f, empaitament

obstiné obstinée adj testèri testèria

obtenir v arrapar. Ils ont obtenu de bonnes notes, an arrapat de bònas nòtas. Obtenir son permis de conduire, arrapar son permís.

obtus obtuse adj esquerrièr esquerrèira (esquarrièr esquarrèira)

occasion nf ocasion (aucasion), encòntre m, rencòntre m. À l’occasion,de viatge. Tomber sur sur une occasion, rencontrar. Acheter un objet d’occasion, achaptar quauqua veaa de rencòntre. De bonne occasions,de bòns rencòntres. Je l’achetai d’occasion, l’achaptèi de rencòntre. Tu y as trouvé de bonnes occasions, lais as trobat de bòns encòntres. Pour les grandes occasions, per los grands còps. Avoir l’occasion de faire quelque chose, aver l’aisina de faire quauqua veaa. Et vous y montez à l’occasion ? E lai montatz de viatge ?

occasionner v causar

occitan occitane adj occitan occitana | nm/f Occitan Occitane | nm occitan

Occitanie nf Occitània (Occitania)

occupé occupée adj. Être occupé, aver d’òbra.

occuper v ocupar (aucupar). Occuper la place, téner la plaça. S’occuper de, de virar de, se revirar de, sonhar (ò /w/), s’ocupar de (s’aucupar de).

occurrence nf. En l’occurrence, aquídonc.

océan nm ocean

octobre nm octòbre (òctòbre, autòbre). Au mois d’octobre, qui n’a pas de robe qu’il en trouve une, Au mes d’octòbre, quau a ges de rauba que ne tròbe (Au mes d’òctòbre, quau a gis de rauba que ne’n tròbe)

odeur nf odor (audor), sentor

odoriférant odoriférante adj florant floranta

œil nm uèlh (uèu). Petit œil, ulhon (uelhon). Un œil, un uèlh. Les yeux, los uèlhs (los uèus). Deux yeux, dos uèlhs (dos uèus). Faire les gros yeux, far las ussas. Ouvrir des yeux grands comme des soucoupes,dubrir d’uèlhs coma de petaç. Si vous aviez vu ces petits yeux comme ils brillèrent ! S’aiatz vist quelos ulhons coma esperlinchèron ! Il faudra qu’il ferme ses petits yeux, chaurà que sarre sos uelhons. Voir d’un mauvais œil, mauveire. Tu devrais le savoir, ça saute aux yeux,deuriás o saupre, aquò se vei. Tirer l’œil, abaulhar los uèlhs. Une couleur qui tire l’œil, una color qu’abaulha los uèlhs. Il a les yeux plus gros que le ventre, vòu beure un litre e ten pas que folheta.

œuf nm uòu. Œuf à la coque, uòu reond (uòu ruond). Œuf vieux que l’on laisse dans le nid, niau.

œuvre nf òbra. Être à l’œuvre, èsser a l’òbra, èsser al talhièr. Se mettre à l’œuvre, se botar a l’òbra. Faire son œuvre, far son òbra. Qu’ils viennent, mon fusil fera son œuvre, que vénion, mon fusilh farà son òbra.

office nm ofici (ufice). L’office du Samedi Saint, l’ofici dau Sabte Sant (l’ufice dei Sabte Sant).

offrir v  ufrir (aufrir)

ogre nm ògre

oh ! interj. a ben ! / ò ! | Oh là là ! pr’aquò ! | Tu n’es pas jaloux ? — Oh ! non ! Siás pas jalós ? — Ò ! non ! | Oh là là ! fit le père en se cachant dans son assiette, quelle honte pour moi !  pr’aquò ! ço faguèt lo pèra en s’escondent dinssa sièra, quanta vergonha per ieu ! | Oh ! là ! là ! Ò ! pr’aquò pasmens ! / Per aquò pasmens !!

oie nf òia ~ aucha. Oie sauvage, aucha sauvatja, ganta.

oignon nm ceba f, inhon. Oignon sauvage, cebolha f. Manger l’oignon,manjar la ceba. Il a des oignons, a de cebas.

oindre v ónher

oiseau nm aucèl aucèus (aucèi aucèus) ~ aucèu aucèus ~ aucèl aucèls ~ augèl augeaus. Petit oiseau, aucelon. Gros oiseau, aucelàs. Gros oiseau de proie, rachàs.

oisillon nm aucelon

OK interj aqu’es bòn (qu’es bòn), aquò’s bòn (quò’s bòn, aquo es bòn), qu’aí. Il pensa « OK, j’y vais. », se pensèt « qu’es bòn, lai vau. » Regarde-moi ce pis ! — Ok, mais, vois ces dents… Regarda-me quel peit ! — Qu’aí, mè, vèja sas dents…

oligarchie nf oligarquia (oligarchia)

olive nf oliva (auliva)

oliveraie nf oliveta (auliveta)

olivier nm olivièr (aulivièr)

Ollières (Les) n Las Olèiras (Las Olas).

ombrage nm ombratge

ombragé ombragée adj ombrós ombrosa, ombreat ombreaa

ombrager v ombrear

ombre nf ombra. À l’ombre, a l’ombra.

omelette nf aumeleta. J’aurais fait cuire une omelette au soleil, auriáu fat còire una aumeleta ei solelh.

on pron òm (l’òm, n’òm). On verra bien, veirem ben. On m’attend pour aller travailler, m’espèran per anar trabalhar (m’espèron per anar travalhar). On va boire un coup, anam beure un còp (anem beure un còp). On est allé le voir l’autre jour avec la voisine, l’anèrem veire l’autre jorn amb la vesina (l’anèrom veire l’autre jorn embé la vesina). On le dit aussi, quò se ditz mai. On jouait aussi à la pétanque, se joava mai a la petanca. On ne me prouvera pas le contraire, me provaràn pas lo contrari. On le fit dîner, lo faguèron sopar. On ne me fera pas croire qu’il n’y a pas un bon Dieu pour les gens de Saint-Pierreville ! Me faràn pas creire que li a pas un bòn Dieu per los Vilarencs ! C’était des frères comme on n’en voit guère, èron de fraires coma se’n vei gaire. On m’a vu ce que vous êtes, vous serez ce que je suis, m’an vist çò que sètz, seretz çò que siu.

once nf onça

oncle nm oncle, quèque ~ quequet. L’oncle célibataire, lo conca, l’onclàs.

onde nf onda. Des ondes sonores, d’ondas sonòras.

ondée nf esposchada, ramaa, ondaa, raissa

ondoyer v ondear

onduler v canonar

ongle nm ongla f. « Pas ça de plus ! » et d’un coup d’ongle il montrait sa grande dent, comme on fait. « Pas quò de mai ! » e d’un còp d’ongla mostrava sa bèla dent, coma se fai.

onglée nf grèpi m (guèrpi m). J’ai l’onglée, ai grèpi (ai guèrpi). J’ai tellement froid que j’ai l’onglée, ai talament freg qu’ai lo guèrpi.

onze num onze (vonze, vonge, onge)

opération nf operacion (auperacion)

opérer v operar (è) (auperar (è))

opiniâtre adj aupiniastre aupiniastra

opinion nf aupinion, avís m

opposer v aupausar. S’opposer à, entrabar.

or nm aur (òr). À prix d’or, a prètz d’aur (a prètz d’òr, a pris d’òr).

oracle nm oràcol

orage nm auratge, tronada f, renvèrs. Orage subit et de peu de durée,aurissa f.

orange nf aurenge m ~ irange m

orchestre nm orquèstra f (orquèstre). L’orchestre joua une valse, l’orquèstra tochèt una valsa.

ordinaire adj ordinari ordinària

ordinairement adv ordinàriament

ordinateur nm ordinaor (ordinator, ordinatèr, ordinatur) ~ ordinador

ordonnance nf ordonança. Ordonnance du médecin, consulta.

ordonner v comandar, ordonar.

ordre nm òrdre. Mettre en ordre, ordonar. Remettre de l’ordre,desbolhar. Donner des ordres, ordonar. Celui qui sait comprend l’ordre du monde, aquele que sap compren l’òrdre dau Monde.

ordure nf margalha, morja. Enlever les ordures, curar, desmorjar.

orée nf abroa. À l’orée du bois, a bocha de bòsc.

oreille nf aurelha. Petite oreille, aurelhon m, aurelhona, aurelheta. Grande oreille, aurelhassa. Les oreilles, las aurelhas. Muni d’oreille(s), aurelhat. Munie d’oreille(s), aurelhaa. Qui a de grandes oreilles, aurelhard aurelharda. Il a de grandes oreilles, a d’aurelhassas. Casser les oreilles, eissordar ~ ensordar. Il est muet, il ne casse pas les oreilles, es mut, ensorda pas.

oreiller nm carrat

oreillette nf aurelheta

organiser v organizar

orge nf uèrge m ~ uèrdi m ~ òrge /w/ m ~ òrdi /w/ m. De l’orge, d’òrdi. De l’orge mondée, d’uèrdi plomat.

Orgnac n Ornhac. D’Orgnac, d’Ornhac, ornhaqués ornhaquesa.

orienter v. S’orienter, s’adralhar.

originaire adj. Le patron du café était originaire de Saint-Pierreville, lo patron dau cafè èra sortit das Viala.

original originale adj auriginau auriginala

origine nf origina

Orion n Las Entresenhas fpl. Orion n’est plus visible, las Entresenhas son cojadas.

ornement nm adobament

orner v ornar, adobar (ò)

ornière nf besau m, carrau m

oronge nm romanèl ~ romanèu, rosset d’uòu

orpailler v aurelhar

orpailleur orpailleuse n aurelhaire aurelhaira

orphelin orpheline nm/f orfanin orfanina (orfelin orfelina)

orpin nm pan d’aucèl

orteil nm artelh artelhs (artelh arteus). Petit orteil, pitiòt artelh. Petits orteils, artelhons. Chauffer ses petits orteils, se chaufar los artelhons.

ortie nf órtia ~ ortija (otrija, autrija) ~ ortiga (otriga, autriga). Les orties envahissent le pré, las órtias ganhon lo prat.

orvet nm naduèlh

os nm òs /w/ (òsse /w/) (pl òs ~ òsses)

osé osée adj ause ausa, ausat ausaa

oseille nf aigreta

oser v ausar, riscar. Elle n’osait pas lui dire de se lever, ausava pas li dire de se levar.

oseraie nf amarinièira, vegièira

osier nm amarina f (abarina f), marinèir, vege. Branche d’osier, marina f. Deux berceaux en osier, doas breçòlas en amarina. Vous êtes bien Leyga de l’Osier ? Qu’es vos Leigaa de l’Amarina ?

ôter v garar. Ôter le pain de la bouche, garar lo pan de la gòrja.

adv ont (onte, vonte, vont, d’ont, onta, ente). Où vas-tu ? Ont vas ? (Ont vases ? / Onte vases ? / Onte vas / Ente vas ?) Où allez-vous ?ont anatz ? Où en sommes-nous ? Ont ne sèm ? (onte ne’n sem ?) Où est-ce que… ? Ont es que… ? D’où, d’ont (de d’ont, d’onte). D’où viens-tu Pierrot ? De d’ont venes Piaron ? D’où êtes-vous ? D’ont sètz ? (de d’ont sètz ? d’onte sètz ?) Où que ce soit, ont que siá (ont que siaia). Il faut aller de temps en temps ramasser quelques sous où on peut, chau anar de temps en temps acampar quauquos sòus ont l’òm pòt.

ou conj o (vo). Cinq ou six ans, cinc o sièis ans. Ou bien, o ben (vo ben). Ou tu pars ou tu restes, o partes o rèstes.

oubli nm eissuèble (essòble /w/) ~ eissuèbla f ~ oblit (eiblut), eissublança f. Un oubli, un eissuèble. Si tu n’as pas donné ta part nous savons bien que c’est un oubli, si as pas bailat ta part sabem ben aqu’es un essòble. Tirer de l’oubli, deiseissublar (uè).

oublier v eissublar (uè) ~ obliar (oblear, aubliar) ~ oblidar (eibledar (è), eibledar, eiblidar, eibludar, embledar, emblidar, aubledar, aublidar, obledar). Oublier à moitié, entre-eissublar (è). S’oublier, s’eissublar. Si tu l’apprends jeune tu ne l’oublies pas, si o aprenes juine o eibledes pas. Nous ne les oublions pas, los emblidem pas. Toi on t’a oublié, mais tant mieux pour toi va, tu t’an eibledat, mè tant mèis per tu vai. Tu ne me feras pas croire que tu l’as oublié ? Me faràs pas crire qu’o as eibledat ? Il y a un tas de choses que je n’ai pas oubliées, li a un molon de viaas qu’ai pas eissublaas. Tu t’es oublié ? Te siás eissublat ?

oublieux oublieuse adj eissublós eissublosa (essublós essublosa). Être oublieux ne doit pas vous empêcher d’être bon bougre, per aqueus que son essublós empacha pas d’èstre bòn bogre.

Oubreyts n Obrei. Là-haut au-dessus d’Oubreyts, amondaut en dessobre d’Obrei.

ouest nm oèst (oèste)

oui adv òc (oèi, oai, òi, òs, oí, voí, oà) ~ aí. | Oui bien sûr, ò qu’aí. | Que oui ! qu’aí ! | Mais oui ! qu’aí ! | Mais oui, mas si. | Dame oui ! qu’aí ! | Oui donc ! qu’aí ! | Certes oui ! qu’aí ! | Oui ma foi ! Aí ma fe ! / Oèi, ma fe !  | Mais si, mas si. | Oh oui ! Ò qu’aí ! | Tu vas bien ? – Oh oui, ça va bien. Vases ben ? – Ò qu’aí, quò vai ben. | Mais oui, ma foi !Qu’aí, ma fe !

ouïes nfpl gaunhas. Remuer les ouïes, gaunhar.

ourler v orlar (ò)

ourlet nm òrle /w/, orlet

ours nm ors (orse). Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, feda comptada, lo lop l’a manjada.

outil nm apleit (utit) ~ aplecha f. Les outils, las aplechas.

outre nf bota

outré outrée adj. Être outré, trasanar.

outre nf oira

outre prép. Aller outre, trasanar.

outrepasser v trasanar

ouvert ouverte adj dubèrt dubèrta (debèrt debèrta) ~ ubèrt ubèrta, badat badaa. La porte est ouverte, la pòrta es dubèrta. La chasse n’est pas ouverte, la chaça es pas dubèrta.

ouvertement adv ubertament

ouverture nf dubertura (overtura) ~ ubertura, gòrja /w/. Une grande ouverture, una bèla gòrja. L’ouverture de la chasse, l’overtura. Ouverture des écoles, dubertura de las escòlas (overtura de las escòlas) ~ dubertura deis escòlas (overtura deis escòlas).

Ouvèze nf Ovesa

ouvrage nm obratge

ouvrier ouvrière nm/f obrièr obrèira ~ obrièr obrièira (ovrièr ovrièira)

ouvrir v dubrir (uè) (durbir, drubir, drobir) ~ ubrir (uè) (urir, obrir, ovrir), badar. Ouvrir la bouche, badar la gòrja. Il ouvre une bouche comme un four, bada una gòrja coma un portau de fenèira. Ouvre-moi ! Duèbre-me ! Va vite ouvrir ! Vai viste badar ! Ouvrez les oreilles, drubètz las aurelhas. Tu lui ouvres ? Li duèbres ? En lui ouvrant, en li dubrent. Action d’ouvrir, ubriment m.

ovale adj ovau ovala (ovale ovala)

Ozon n Auson